Sakura Taisen 2 サクラ大戦2 Translation faq - Episode 4 -------------------------------------------------------- Copyright 1998, 1999, 2000 By Kayama . ver. 1.1 Last updated 2000.08.18 This faq contains Japanese text in S-JIS encoding. Lots of it. Permission granted by author to duplicate (unaltered) this document in its entirety for non-profit purposes only. All other rights reserved. If you wish to offer this faq publicly, on a website or the like, please let me know at . For the main body of this faq, all character-specific scenarios, unless otherwise noted, will be for Shinguuji Sakura. If I feel I am unable to produce an adequate translation for something, I will indicate so. This faq may be found at the following locations: - primary location ###################################################### # Disclaimer # ###################################################### I do not profess to be fluent in Japanese. I was neither born in Japan nor have I ever been there. I have had very little formal schooling in Japanese; what Japanese I do know is a result of intensive self-study over the past few years. None of the translation work I have ever done has ever been for profit; all such projects were done due to my own personal interest or requests from friends. In short, I am not a professional translator. Furthermore, none of my work is authorized by SEGA, RED, or any other company. I am doing this merely as a service to fans who will probably ever see the game otherwise translated into English. Enjoy at your own leisure...... -------------------------------------------------------------------------- | Update Info: | Ver. 1.1 - 2000.08.18 - Made many corrections and additions throughout the faq. Ver. 1.0 - 99.06.06 - Finally finished! Please disregard any digressions into nuclear physics. Ver. 0.8 - 99.06.05 - Finished up to the second eyecatch, right before the battle. Ver. 0.4 - 99.05.25 - Finished up to the first eyecatch. Ver. 0.2 - 99.05.22 | - Finished up to the beginning of free movement. | -------------------------------------------------------------------------- Episode 4 Translation ===================== 悪い奴らはゆるさへんでぇ! 大神 Oogami ……ふう、暑いなあ。支配人のお見舞いに来るのも一苦労だね。 ......Whew, it's hot, isn't it? Even coming to visit the Manager is quite an effort. さくら Sakura もう、すっかり夏ですね。 It's really summer now, isn't it? 大神 さくらくんは、ずいぶん涼しそうだね。 Sakura-kun, you seem rather cool, don't you? さくら うふふっ、サマードレスっていうんです。似合ってます、大神さん? Aheheh, it's called a summer dress. Does it look good on me, Oogami-san? (サマードレス Summer dress - another English loanword. A bit more intuitive than 'wanpisu' (ワンピス 'One piece' - another loanword used to mean 'dress').) Prompt 4.1 ================================================== - Option 1 大神 よく似合ってるよ。いつもの服とイメージが違っていい感じだと思うよ。 It looks very good on you. I think it's nice, a change of image from your usual clothes. さくら++ ありがとうございます。よかった……大神さんに気に入ってもらえて。 Thank you very much. I'm glad......that you like it, Oogami-san. 思いきって、着てみたかいがありました。あー、よかったー。 It was worth going ahead and wearing it. Ahh, thank goodness. - Option 2 大神 うーん……俺は、いつもの服のほうがいいな…… Hmm......As for me, I think your usual clothes are better...... やっぱり、さくらくんには和服のほうが似合うと思うよ。 I think Japanese-style clothes suit you better, after all, Sakura-kun. さくら- そうですか……せっかく着てきたんですけど、残念です…… I see......Just when I gotten the chance to wear it - that's too bad...... - Wait 大神 ……ご、ごめん。女の人の服のこと、よくわからなくて…… ......I- I'm sorry. I just don't know much about women's clothes...... さくら あ……ご、ごめんなさい。大神さんを困らせるつもりじゃなかったんですけど…… Ah......I- I'm sorry. I didn't intend to put you on the spot, Oogami-san...... さくら+ ……でも、大神さんらしい答えですね。うふふふっ。 ......But, that response is just like something you'd say, Oogami-san. Mmhmhmhm. ================================================== End prompt 4.1 大神 そ、それじゃそろそろ病院の中に入ろうか。 W- well then, shall we enter the hospital already? 犬 Dog わんわん! Wanwan! (わん Wan - The Japanese equivalent of 'bark' or 'arf.' I couldn't decide if I wanted to leave it as 'wan' or use 'bark.' But we're supposed to be learning Japanese as well as enjoying Sakura Taisen 2 here, right? And part of learning is hearing and seeing Japanese words used over and over again. Otherwise, you'll forget. Of course, 'wan' isn't really a word per se, but it's the principle of the thing......right? ^_^; ) さくら ……あらっ? ......What's this? 犬 わんっ! Wan! さくら わあ、かわいいワンちゃん。よしよし。 Waa, what a cute wan-chan. Here, here. (ワンちゃん Wan-chan - Popular term of endearment used to refer to dogs when the dog's real name is not known. Think 'bark-chan.') 大神 首輪をしてないところをみるとノラ犬のようだな。 Seeing that he doesn't have a collar, he seems to be a stray dog. 犬 わんっ! Wan! 大神 ……ああ、行っちゃった。 ......Aah, he's gone. さくら かわいい小犬でしたね……あの子……帝劇で飼えればいいんですけど…… He was a cute puppy......that one......It would be nice if we could keep him in the TeiGeki, but...... 大神 あっ!! Ah!! (……いかん!あの車、スピードを落とす気配がないぞっ!) (......No good! That car isn't showing any sign of dropping its speed!) さくら きゃあっ、ワンちゃん!! Kyaah, wan-chan!! 大神 くっ! K-! Prompt 4.2 ================================================== - Option 1 大神 くそっ!間に合ってくれ!! Damn! Let me make it in time!! さくら 大神さぁんっ!! Oogami-saan!! - Wait 大神 どどど、どうしよう、さくらくん! Wh-wh-wh- what should we do, Sakura-kun!? さくら お、大神さん!落ち着いてください!! O- Oogami-san! Please calm down!! ああっ、もう車が!きゃああっ!! Aah, the car's going to-! Kyaaah!! 大神 ……くそっ!こうなったら、一か八かだ!! ......Damn it! If it's come down to this, it's all or nothing!! ================================================== End prompt 4.2 さくら 大神さぁぁぁん!! Oogami-saaaan!! 第四話 Episode 4 大暴れ!火の玉芸者ガールズ Great Outburst! Balls of Fire Geisha Girls さくら 大神さぁぁぁん!! Oogami-saaaan!! 大神 うおおおっ! Whoooa! ぐうううっ! Guuuh! 犬 キャイイン! Kyaiin! (The closest equivalent would probably be 'yipe!') さくら 大神さんっ!! Oogami-san!! 大神さん、ワンちゃん!!大丈夫ですか!! Oogami-san, wan-chan!! Are you all right!?! ~~ If you chose option 1 in prompt 4.2 ~~ 大神 ……な、何とか大丈夫だ。 ......W- we seem to all right. ためらわずに飛び込んだのが……かえってよかったようだ。 I jumped out without hesitating, but......in the end it seems to have been all right. ~~ End if you chose option 1 in prompt 4.2 ~~ If time ran out in prompt 4.2 ~~ 大神 つっ……無理な体勢で飛び込んだから足をくじいたか……? Ow......Did I sprain my leg from jumping out with such a reckless amount of force......? ~~ End if time ran out in prompt 4.2 ~~ 犬 くーん…… Kuun...... 大神 ははは、こいつ……ちょっとは俺に感謝してくれよ。 Hahaha, you......you should give me a little thanks. さくら よかった……大神さんもワンちゃんも大きなケガがなくて…… Thank goodness......that neither Oogami-san nor wan-chan had any large injuries...... 男 Man 待てっ! Wait! 他の男 Other Man 我々の車の前に飛び出してくるとは貴様、どういうつもりだ!? Jumping out in front of our car, you, what were you trying to do!? (貴様 Kisama - Used rather negatively to mean 'you,' although the kanji would imply a polite, honorific term. Perhaps it was polite at one point. Things like that seem to show up quite a bit.) 我々がケガでもしたらどうするのだ!? 返答次第ではただでは済まさんぞ!! If we had been injured or something, what would you have done!? Just giving an excuse for it won't excuse it!! (I'm not sure about the 'giving an excuse' part here. 'Hentou' (返答) means 'reply' and 'shidai' (次第) means 'precedence,' 'circumstances,' or reason.' If someone has a better translation I'd be happy to hear it.) 大神 しかし……あのままではあなたたちの車がこの小犬をひいていました。 But......at that rate your car would have hit this puppy. 男 何だと? 貴様……我々より犬コロの命の方が大事だとほざくかっ!! What did you say? Damn you......you would say that a mere dog's life is more important than ours!?! さくら ちょっと待ってください!みなさん、いくら何でも失礼じゃありませんか!? Please wait a second! Everyone, no matter how things may be, aren't you being rude!? 男 貴様たち……帝国軍人に向かってその口のききかたは何だ!? You two......what manner of speaking is that, directed to Imperial military personnel!? 大神 その階級章……陸軍の将校だな…… That rank insignia......so he's a commissioned officer of the army, huh...... 将校 ほう……貴様も軍属か?階級と名を名乗れ。 Hoh......So you're a civilian in military employ, huh? Give me your rank and name. Prompt 4.3 ================================================== - Option 1 大神 帝国海軍少尉、大神一郎だ! Imperial Navy Ensign, Oogami Ichirou! 将校 ほう……貴様が大神一郎か。名前は聞いているぞ。 Hoh......so you're Oogami Ichirou. I've heard your name. 帝国華撃団とかいう、女ばかりの腐れ部隊の隊長というのは、貴様か。 So you're the Squad Leader of that spoiled corps, overrun with girls, called the Teikoku Kagekidan or something. 大神 な、何だと!? Wh- what did you say!? - Option 2 大神 お前たちになのる名はない! I have no name to give to you! 他の男 何だと、貴様!! What did you say, you!?! 将校 ……待て。この顔には、見覚えがあるぞ。 ......Wait. I've seen this face before. 女ばかりの腐れ部隊、帝国華撃団の隊長……大神一郎だな? The Squad Leader of the that spoiled corps, overrun with girls, the Teikoku Kagekidan......Oogami Ichirou, right? 大神 ………… - Wait 大神 ………… 男 貴様!質問に答えろ!! Damn you! Answer the question!! 将校 ……待て。この顔には、見覚えがあるぞ。 ......Wait. I've seen this face before. 女ばかりの腐れ部隊、帝国華撃団の隊長……大神一郎だな? The Squad Leader of the that spoiled corps, overrun with girls, the Teikoku Kagekidan......Oogami Ichirou, right? 大神 ………… ================================================== End prompt 4.3 将校 貴様……昼間から女を連れてチャラチャラと出歩き…… Damn you......strolling about with a girl in the middle of the day...... あまつさえ、我々の行く手をさえぎろうとは言語道断!! Furthermore, trying to obstruct our way is unpardonable!! よって、鉄拳制裁を加える!貴様のような奴が、日本を駄目にしているのだ!! Accordingly, you will suffer under the law of the clenched fist! It's people like you who are ruining Japan!! さくら な、何ですって!?大神さんに何をするんですか!? Wh- what did you say!? What are you going to do to Oogami-san!? 将校 大神、歯をくいしばれ! Oogami, clench your teeth! (This was the only translation I could find for 'ha wo kuishibare,' which I found in a translation of some song lyrics. Corrections would be most appreciated.) Prompt 4.4 ================================================== - Option 1 大神 俺は、間違ったことはしていない! やると言うならこちらもやり返す! I've done nothing wrong! If you say you're going to go for it then I'm going to go for it right back! 将校 ほほう……ここで騒ぎを大きくすると陸軍と海軍の問題になるぞ。 Hohoh......If you make a large disturbance here, it will make a problem between the army and the navy. 大神 (くっ……確かに、米田支配人が不在の今、もめ事はまずい……) (K-......Certainly, now, during Manager's Yoneda absence, a dispute would not be good......) 将校 ……覚悟を決めたな?では、いくぞっ!! ......Have you made up your mind? Now then, here I go!! - Wait さくら 大神さん!あたし、加勢します!! Oogami-san! I'll back you up!! 大神 待つんだ、さくらくん!ここで騒ぎを大きくすると陸軍と海軍の問題になる。 Wait, Sakura-kun! If we make a big uproar here, it will make a problem between the army and the navy. 米田支配人が不在の今……もめ事はまずい。 Now, during Manager Yoneda's absence......a dispute would not be good. さくら 大神さん…… Oogami-san...... 将校 ふん、どこまでもふぬけな男め!では、いくぞっ!! Hmph, you're a damned cowardly man through and through! Well then, here I go!! ================================================== End prompt 4.4 将校 貴様……! Damn you......! さくら 大神さん! Oogami-san! 男の声 Man's voice 待て。 Wait. さくら 大神さん…… Oogami-san...... 大神 あっ、あなたは……! Y- you're......! 男 ………… 将校 貴様、無礼な! 陸軍大臣、京極慶吾閣下に敬礼をせんかっ! Damn you, rude one! You won't salute the Army Cabinet Minister, His Excellency Kyougoku Keigo!? 大神 きょうごく……けいご? Kyougoku......Keigo? 京極慶吾 Kyougoku Keigo あなたが大神一郎少尉ですか。 So you are Ensign Oogami Ichirou. いい眼を……していますね。 Good eyes......you have on you. 大神 ………… 京極 それとあなた……やはりお父上の面影がありますね。真宮寺さくら…… And you......there is a trace of your father in you after all, isn't there. Shinguuji Sakura...... さくら えっ!?お父様……お父様を知っているんですか……!! Eh!? My father......you know my father......!?! 京極 ええ……あの方も哀れなものだ。きっと、今ごろは…… Yes......that one was a pitiful one as well. No doubt, right now...... 馬鹿な死に方をした……無駄死にをした……とあの世で悔いていることでしょう…… he is regretting in that other world......that he had a foolish death...... that he had a wasteful death...... さくら 何っ!? What!? 大神 よせっ、さくらくん! Stop, Sakura-kun! 京極 お父上のように、犬死はなさらないように。 Take care not to have a dog's death the way your father did. 賢い生き方をしてくださいね。真宮寺さくらさん。 Please choose a wise way of living, Shinguuji Sakura-san. さくら な……なんですって……!! Wh......what did you say......!?! 京極 では、失礼。 Now then, please excuse me. さくら 待ちなさいっ!! Wait!! 大神 さくらくん! Sakura-kun! さくら ……許さない。お父様を愚弄するなんて……あたし、決して許さない!! ......I will not forgive him. Making a mockery of my father......I will never forgive him!! 大神 ……さくらくん。 ......Sakura-kun. ***** さくら 大神さん……痛みますか? Oogami-san......Does it hurt? 大神 大丈夫……これくらい、なんともないよ。 I'm fine......A little something like this is nothing. さくら でも、そのアザ…… But, that bruise...... 大神 ああ、これか……あの小犬も助かったんだ。これぐらい、大丈夫さ。 Ahh, this, huh......I saved that puppy. With a little something like this, I'll be fine. さくら 大神さん…… Oogami-san...... ~~ If you chose to wait in prompt 4.4 ~~ さくら+ 騒ぎを大きくしないように、という大神さんの態度……立派だったと思います。 Your attitude, not wanting to cause a big disturbance......I think that was magnificent. 大神 ……ハハハ、ありがとう。 ......Hahaha, thanks. ~~ End if you chose to wait in prompt 4.4 ~~ ……さくらくん。さっきのことは、支配人には秘密にしておいてくれよ。 ......Sakura-kun. Please keep what happened just now a secret from the Manager. さくら えっ?で、でも…… Eh? B- but...... 大神 入院中の米田支配人に余計な心配をかけたくないんだ。 I don't want to give Manager Yoneda unnecessary worries while he's being hospitalized. さくら 大神さん…… Oogami-san...... 大神 ……さあ、そろそろ支配人の病室に入ろう。 ......Now then, let's go into the Manager's hospital room already. 声 Voice 申し訳ありません、長官。我々が至らなかったばかりにこのようなことに…… I have no excuses, Chief. We allowed this kind of thing to happen simply by being so careless...... 大神 ……ん? 支配人の病室に誰かいるみたいだ。……話し声が聞こえる。 ......Hm? It seems someone's in the Manager's hospital room. ......I can hear a voice speaking. 米田 Yoneda 気にすることあねぇよ。俺もあんな所で撃たれるなんて夢にも思わなかったしな。 Don't let it bother you. I never would have thought even in a dream that I would be shot at such a place either. 俺もまた、しぶとく生き残ったってわけだ。ワハハハハ! It just means that I too will once again remain persistently alive. Wahahahaha! ……さあ、お前も自分の仕事に戻れ。いつまでもクヨクヨするな。 ......Now then, you too return to your own job. Don't always be worrying about. 声 ……わかりました。引き続き、任務に戻ります。では、失礼いたします。 ......Understood. I will continue to return to my duty. Well then, please excuse me. 加山 Kayama くそっ……俺がついていながら…… Damn......Even though I had been with him...... 大神 加山じゃないか…… It's Kayama, isn't it......? 加山 のわぁっ!?お、大神ぃ!? Nowah!? O- Oogamii!? ……い、いやあ、大神!海はいいなあ。やはり夏と言えば海だなぁ。 ......H- hey, Oogami! The sea sure is nice, isn't it? After all, when you mention summer, you think of the sea. Prompt 4.5 ================================================== - Option 1 大神 夏の海か……たしかに……いいなあ。 The sea in summer, huh......certainly......it is nice. 加山 そ、そうだろう、大神!やっぱり夏の海は最高だよなあ! R- right, Oogami! The sea in summertime is the best, after all! いやあ、理解のある友人を持って、俺はしあわせだなあ。 Yes, having a friend who understands makes me happy. - Option 2 大神 支配人とは、中で何を話してたんだ? What were you talking about with the Manager in there? 加山 な、なに……仕事の話さ。 Wh- what......we were talking about work. 大神 ……仕事?お前、そういえば何の仕事をしてるんだ? ......Work? Now that you mention it, what work do you do? 加山 ま、まあ、いいじゃないか。細かいことは気にするな。 N- now, that doesn't matter, does it? Don't worry about details. - Option 3 (after waiting) 大神 ……ここは海じゃなくて病院だぞ、加山。 ......This isn't the sea, it's a hospital, Kayama. 加山 う…… U-...... び、病院もいいなあ。俺は消毒液のにおいをがくとたまらなく幸せなんだ。 Th- the hospital is nice, too. The smell of sterilization chemicals makes me happy to no end. 大神 な、何なんだ、お前は…… Wh- what's with you......? - Wait 加山 どうした、大神?お前も、そう思わないか? What's wrong, Oogami? Don't you think so too? 大神 突然、海といわれても……答えようがないよ。 When you mention the sea all of a sudden......I don't know how to respond. 加山 ハハハ、しょうがないなあ。元、海軍少尉の名が泣くぞ、大神! Hahaha, then there's nothing we can do about that. Your name of former Navy Ensign would cry, Oogami! ================================================== End prompt 4.5 加山 そ、それじゃあ、俺はこれで失礼するよ。 W- well then, I must now be excused. 「病も気から落ちる」米田支配人には、お元気にと伝えておいてくれ。じゃあ! "You fall from both sickness and spirits" - tell Manager Yoneda to get better. See you! 大神 それを言うなら「病は気から」じゃないのか? If you're going to say that, isn't it "Your spirits fall from sickness?" (Um - I'm really not sure about these 'proverbs.' Any help, please?) さくら 加山さん……っておっしゃるんですか?おもしろいかたですね。 Kayama-san......is it? He is an interesting person, isn't he? 大神 まあ、おもしろいやつであることは間違いないな。 Well, there's no mistake that he's an interesting guy. さくら ……じゃあ、あたしたちも病室に入りましょうか。 ......Well then, shall we enter the hospital room as well? 米田 ……おぅ、おまえたちか。 ......Oh, it's you two. さくら こんにちは、米田支配人。 Good afternoon, Manager Yoneda. 大神 支配人……具合はいかがですか? Manager......How are you feeling? 米田 へっ、この程度のキズなんでもねぇって言ってんだけどよぉ。 Heh, I keep saying an injury of this extent is nothing. 医者の野郎が絶対安静だなんてぬかしやがって…… But that damn doctor keeps saying I need absolute rest...... さくら それで……退院はいつぐらいになりそうなんですか? Then......When should you be leaving the hospital? 米田 ああ……来月には出られるそうだ。 Ahh......I should be able to leave next month. 大神 そうですか……いずれにしてもお大事になさってください。 I see......In any case, please take care of yourself. 米田 ……ときに大神、なんだ、そのケガは。ケンカでもしたのか? ......By the way, Oogami, what's that injury? Were you in a fight or something? 大神 あ、こ、これは……さっきそこで転んで…… Ah, th- this......I fell down back there just a little earlier...... 声 ふ~ん……そらアヤシイなぁ。浮気でもバレたんちゃうのん大神はん? Hmmm......that's suspicious. Did someone find out you were being unfaithful or something, Oogami-han? 大神 ……えっ!? ......Eh!? 紅蘭 Kohran やっほー!! ひさしぶりやな。元気やった? Yahhoo!! It's been a while. Have you been well? 大神 ……紅蘭!! ......Kohran!! さくら あら、紅蘭!花やしき支部でお仕事があるんじゃなかったの!? My, Kohran! Didn't you have work at the Hana-Yashiki branch!? 紅蘭 その仕事がようやっとひと段落ついてな。帝劇に戻れることになったんや。 I finally got a break from that work. I'm now able to return to the TeiGeki. そいで、帝劇に帰るついでに米田はんの顔でも見とこう思たわけや。 So, along with returning to the TeiGeki I thought I'd go see Yoneda-han's face. 米田 ……へっ、大丈夫だってのに何度も来やがって。 ......Heh, even though I say I'm all right they keep on coming. 紅蘭 せやけど、大神はん……ほんまどないしたんや?男前がだいなしやで。 But still, Oogami-han......really, what happened? This handsome man is a mess. 大神 ………… さくら ………… ……大神さんには悪いけどあたし、やっぱり黙っていられません。 ......I'm sorry Oogami-san, but I can't stay silent after all. 大神 ……さくらくん! ......Sakura-kun! さくら あの……米田支配人。陸軍大臣の京極慶吾って人、ご存知ですか……? Excuse me......Manager Yoneda. Army Cabinet Minister Kyougoku Keigo - do you know that person? 米田 ……あぁ、知ってるけどよ。どうかしたのか? ......Yeah, I know of him. Has something happened with him? さくら ……ええ、実はさっきその人の取りまきと言い争いになったんです。 ......Yes. The truth is, a little earlier we got into an argument with one of that person's subordinates. 大神さん、大ごとにしたくないって黙って殴られて…… Oogami-san, not wanting to make a big scene, stayed quiet and was hit...... 大神 ………… 米田 ……そうか。そうだったのか…… ......I see. So that's what happened...... やつは……京極慶吾は、若くして陸軍大臣の地位までかけあがった男だ。 He......Kyougoku Keigo is a man who rose to the position of Army Cabinet Minister at a young age. 世間じゃ軍縮が叫ばれるのによ「軍部による統治国家」って過激な思想を提唱してな。 Advocating radical ideas of "a state ruled by military authorities" even though the world cried out for disarmament. 血気盛んな、一部の陸軍青年将校たちの支持を集めてるって話だ。 It was vigorous, popular talk that gathered support partly from young commissioned officers in the army. まぁ、大神、よくがまんした。偉かったなぁ。 Well, Oogami, you held out well. That's impressive of you. 金持ちケンカせず……おっと……帝劇に金はねぇか。あはは……イテテテ…… The rich are without fighting......oh, wait......the TeiGeki has no money, huh. Ahaha......ow-ow-ow...... さくら でも、やっぱり許せない!あいつはお父様のことも…… But, after all, I can't forgive him! He was saying things about my father too...... 米田 そうか……一馬のことを何か言ったか…… I see......He said something about Kazuma, huh...... まぁ、ちっと辛抱してくれ。ヤツの挑発に乗っちゃいけねぇぜ……いいな。 Well, endure it for a little while. You mustn't be driven by his provocation......is that clear? さくら でも…… But...... 米田 おっと、もう回診の時間か。 Oh, it's already time for the doctor's rounds. 二人とも、今日はオレの見舞いでひどい目にあわせたな。 Both of you, you really suffered to visit me today, huh. 大神 ……い、いいえ。 ......O- Oh, no. 米田 俺の方はいいから、おめえらももう帰れ。これじゃゆっくり酒も飲めやしねぇ。 I'm fine here, so all of you go back already. I can't even drink sake at ease the way things are. 紅蘭 米田はん、ケガ人なんやからほどほどにせなあかんで。ほな、また来るわ! Yoneda-han, you're an injured person, so you have to keep under your limit. Well then, we'll be back! 大神 では支配人、これで失礼いたします。 Well then, Manager, please excuse us. 米田 おうよ……あ~、待て。大神、お前はちと残れ。話がある。 Yeah......Ah, wait. Oogami, you stay here for a bit. I have something to talk to you about. 大神 は、はい。 Y- yes. 米田 ………… 大神 ……米田支配人、お話とは何ですか? ......Manager Yoneda, what is it you wanted to talk about? 米田 実は……おめえにあずかっておいてもらいてえモンがあってな。 The fact is......I have something I want you to hold on to. 大神 ……こ、これは? ......Th- this is? 米田 降魔戦争の時からずっと苦楽を共にしてきた俺の愛刀……神刀滅却だ。 It's my aitou that has been with me for so long since the time of the Kouma War, in good times and in bad......Shintou-Mekkyaku. ('Shintou' (神刀) here seems to mean 'god sword' or similar. 'Mekkyaku' (滅却) means 'destruction.') 大神 そんな大事なものを…… Such an important thing...... Prompt 4.6 ================================================== - Option 1 大神 ……わかりました。神刀滅却……確かに、おあずかりします。 ......Understood. Shintou-Mekkyaku......certainly, I will accept it. 米田 うむ……頼んだぞ、大神。 Mm......I leave it to you, Oogami. - Option 2 大神 これは……あずかれません。武人にとっては刀は命そのものですよね…… This......I can't accept. For a military man, the sword is his life itself...... なんだか形見分けみたいじゃないですか…… It's like you're giving me a memento of yourself, isn't it......? 米田 か、形見分けだぁ?バカ野郎! オレはまだ死んじゃいねえぞ! G- giving you a memento? You damn idiot! I'm not dead yet! オレが、あずかってほしいと頼んでんだ。つべこべいわず持っていかねぇか!! I'm telling you I want you to hold onto this. Won't you quit your complaining and take it!?! 大神 は、はい。わかりました。おあずかりします。 Y- yes, sir. I understand. I will accept it. - Option 3 大神 ……なぜですか?なぜ、そのような大切な刀を俺にあずけるなんて…… ......Why? Why would you give so important a katana to me......? 米田 大事な刀だからよ。信頼できるお前にあずけるんだよ。 Because it is an important katana. I'm giving to you, who I can trust. 大神 は、はい。わかりました。神刀滅却……確かにおあずかりします。 Y- yes. I understand. Shintou-Mekkyaku......certainly, I will accept it. - Wait 大神 ………… 米田 ……どうした、大神。あずかっちゃくれねぇのか? ......What's wrong, Oogami? You won't accept it? 大神 米田中将……こんな大事なものをどうして俺なんかに…… Lieutenant General Yoneda......Why, something as important as this, to someone like me......? 米田 まぁちょっとした気まぐれだ。ここに置いておくよりゃ安心できる。 Well, it's just a bit of a whim. I'll be able to feel more at ease than if I leave it here. 大神 は、はい……わかりました。……おあずかりします。 Y- yes, sir......Understood. ......I shall accept it. ================================================== End prompt 4.6 米田 ……うむ。じゃあ、もう帰っていいぜ、大神。 ......Mm. Well then, you can go back already, Oogami. 大神 はっ! では支配人、くれぐれもお身体をお大事にしてください。 Yes sir! Well then, Manager, at the very least, please take care of yourself. 米田 おう! オレのいねぇ間、劇場の連中のことをよろしく頼んだぜ! Right! While I'm not there, I leave the group at the theatre to you! 大神 ……はいっ!それでは、失礼します。 ......Yes, sir! Well then, please excuse me. 紅蘭 大神はん、待っとったで!米田はんの用ってなんやったん? Oogami-han, we've been waiting! What was Yoneda-han's business? さくら あれ、その刀……どうしたんです? Huh, that katana......what's with that? 大神 いや、ちょっと……ね。あ、それより、待っててくれてありがとう。 Ahh, it's nothing big......you know. Ah, more importantly, thanks for waiting. 犬 わん! Wan! 大神 あっ、お前は? Ah, you? 紅蘭 わあ……むっちゃカワイイ犬やな~!大神はんの犬なん? Waa......what a really cute dog! Is that Oogami-han's dog? 大神 それが……どうやらノラ犬みたいなんだよ。 That is......somehow it seems he's a stray dog. さっき車にひかれそうになっていたところを助けたんだけど…… I saved him when it looked like he was going to be hit by a car earlier, but...... さくら 大神さんに会いたくて、ずっとここで待ってたんだよね。 He was waiting here the whole time wanting to see you, Oogami-san, wasn't he? 犬 わん! Wan! 紅蘭 もう、大神はんのそばから離れへんみたいやな。 It seems he won't part from Oogami-han's side anymore. さくら ねえ、大神さん!この子、帝劇で飼ってあげられませんか? Say, Oogami-san! Couldn't we raise this one in the TeiGeki? Prompt 4.7 ================================================== - Option 1 大神 いいね、そうしよう!お前も一人じゃ寂しいよな。一緒に帝劇に来るか? Sounds good, let's do so! Even you would be lonely all alone. Will you come with us to the TeiGeki? 犬 わんわんわん! Wanwanwan! さくら わあ……よかったね、ワンちゃん。 Waa......That's good, isn't it, wan-chan. さくら+ 大神さん、ありがとうございます! Oogami-san, thank you so much! 紅蘭+ ホンマ、大神はんはやさしいお人やね。 Truly, Oogami-han is a gentle person. ほんなら、みんな行こ!みんなで帝劇に帰るとしようで! Well then, let's all go! Let's all go back to the TeiGeki! 犬 わんわんっ! Wanwan! - Option 2 - Option 3 大神 ネコのほうがよかったなあ。俺、ネコが好きなんだ。 I would have preferred a cat. I like cats. さくら- 大神さん、そんなこと言わないで……ねえ、お願いします! Oogami-san, don't say things like that......now, please! 紅蘭- ホンマやで、大神はん。この子をこのままほっとくのはあんまりや…… That's right, Oogami-han. Leaving this one behind like this is just too much...... ウチもさくらはんも、しっかり面倒みるさかい、な、飼ってもええやろ? Sakura-han and I'll make sure to look after it, so, come on, it's all right to keep it, right? 大神 二人がそこまで言うなら……まあ、いいか。 If the two of you are going to go that far in saying so......well, why not. 紅蘭 やったー!ほんなら、決まりや! All right! Well then, it's decided! さくら よかったね、ワンちゃん!さぁ、一緒に帝劇に帰りましょう! Thank goodness, Wan-chan! Now, let's go back to the TeiGeki together! 犬 わんわんっ! Wan wan! - Wait ================================================== End prompt 4.7 ***** カンナ Kanna ……へーっ、そんなことがあったのか。 ......Heeh, so that's what happened, huh. 紅蘭 ま、そういうことでウチともども、この犬も今日からよろしくな! Well, that's the way things are, so, both I and this dog too give our regards from today on! アイリス Iris わーいわーい!新しいお友だちだね! Waai waai! It's a new friend! 犬 わんわん! Wanwan! さくら それじゃ、このワンちゃんに名前をつけてあげましょうよ。 Well then, let's give this wan-chan a name. 大神 そうだな。オス犬だと、どんな名前がいいかなあ…… You're right. For a male dog, what kind of name would be good......? カンナ この犬が強くなるように、勇ましい名前にしようぜ。 So that this dog will become strong, let's give him a courageous name. アイリス えーっ!?かわいい名前にしようよー! Eeh!? Let's give him a cute name! さくら それじゃ、大神さんにみんなの意見を聞いて決めてもらいましょう。 Well then, let's have Oogami-san hear everyone's opinions and decide. 大神さん、よろしくお願いします。 Oogami-san, if you please. Click-LIPS 4.1 - Dog name selection ================================================== (At this point, you are given the task of deciding on a dog name based on everyone else's opinions, as stated. For each person you click on, after hearing that person's naming idea, you will be presented with a menu of three options; the first option will cause you to choose that name; the second will allow you to 'think some more'; and the third allows you to compliment on that person's clothing. Note that such compliments won't always raise that person's happiness index, and if you have already commented on two others' outfits, Sumire will be affected negatively instead; Orihime will also do so if you have commented on anyone else's. Logically, it seems most natural to choose the name picked by that someone you're after; however, if that someone is Maria, you'll have to opt for the next best thing.) - Orihime 織姫 Orihime そうですね……「アルタイル」というのはどうですかー? Let's see......how about 'Altair?' アルタイルというのは、日本でいうタナバタの「彦星」のことでーす。 Altair is what you would call in Japanese the Tanabata's 'Hikoboshi.' (The Tanabata (七夕), July 7th, is the celebration of the annual meeting in the Milky Way of two mythological star-crossed lovers banished by the gods, a princess and a farm boy named Hikoboshi (彦星), represented by the two stars, Vega and Altair, respectively. The princess's name, incidentally, is Orihime.) 今はタナバタの季節ですし、この名前はとてもタイムリーでーす。 Right now is the season of the Tanabata, so this name would be very timely. Dog name menu - Orihime ================================================== - Option 1 - よし、アルタイルにしよう。- Okay, let's go with Altair. - Option 2 - もう少し考えてみるよ。- I'll try thinking about it a bit more. 大神 他にいい名前がないかな……もうすこし、考えてみるよ。 I wonder if there aren't any other good names......I'm going to try thinking about it a bit more. 織姫 本当に、日本のオトコは優柔不断で~す。 Truly, Japanese men are indecisive. - Option 3 - 夏服、いい感じだね。- Your summer clothes give a good feeling. 大神 織姫くん、雰囲気がちがうと思ったら夏服に着替えたんだね。 Orihime-kun, I thought the atmosphere seemed a bit different - you changed into your summer clothes, didn't you? ~~ If you haven't already complimented someone else's clothes ~~ 織姫 ……と、突然何を言うんですか~!? ......Wh- what are you saying all of a sudden!? 大神 俺、服のことはよくわからないけど……いい感じだと思うよ。 I don't know too much about clothes, but......I think it's a good feeling. 織姫+ そ、そうですか…… I- is that so......? アイリス 織姫、まっかっかだー。うれしい時は、うれしいって言えばいいのにー。 Orihime is bright red. When you're happy, you should just say you're happy. すみれ Sumire 織姫さんが照れるなんてめずらしいですわね。 It's rare for Orihime-san to be blushing, is it not? 織姫 て、照れてなんかいないで~す! I- I'm not blushing! まったく、少尉さんがヘンなこと言うから……もう知りませ~ん! Honestly, it's because Shou'i-san is saying odd things......I don't know anymore! ~~ End if you haven't already complimented someone else's clothes ~~ ~~ If you have already complimented someone else's clothes ~~ 織姫- フン……これだから日本のオトコはケイハクでイヤになりま~す。 Hmph......This is why Japanese men disgust me - they're so superficial. 大神 軽薄だなんて……そんなつもりはないんだけど…… Superficial, you say......I didn't intend to be, though...... 織姫 さっきから、誰にでも「似合う」って言ってるじゃないですか~? For a while now, you've been saying 'that looks good on you' to anyone, haven't you? それじゃ、ぜんぜん信用できないってカンジ! When you do that, I can't believe you one bit! 大神 そ、そうか……ごめん。そこまで気がまわらなかったよ。 I- I see......I'm sorry, I hadn't thought about it like that. ~~ End if you have already complimented someone else's clothes ~~ (return to menu, sans option 3) ================================================== End dog name menu - Orihime - Sumire すみれ わたくし、この犬を見てすぐに、名前を思いつきましたの。 As soon as I saw this dog, I had thought up a name. 大神 へえ……何て名前だい? Heeh......What name is that? すみれ ええ。「花丸」ですわ。優雅な響きでしょう? Yes. It's 'Hana-Maru.' Does it not resound with refinement? わたくしたち花組の一員にふさわしい名前じゃありませんこと? For a member of our Hana-Gumi, is it not an appropriate name? Dog name menu - Sumire ================================================== - Option 1 - よし、花丸にしよう。- Okay, let's go with Hana-Maru. - Option 2 - もう少し考えてみるよ。- I'll try thinking a bit more. 大神 ……もう少し、考えてみるよ。せっかくだから、いい名前をつけたいしね。 ......I'm going to try thinking a bit more. This is a rare occasion, so I want to give him a good name. すみれ まあ、いくら考えてもわたくしの名前が一番いいと思いますけど。 Well, no matter how hard you may think I still believe my name is the best. - Option 3 - 夏服、いい感じだね。- Your summer clothes give a good feeling. 大神 俺、あまり服のことはよくわからないけど……夏服、いい感じだね。 I don't know too much about clothes, but......there's a nice feeling about your summer clothes. ~~ If you haven't already complimented two or more people's clothes ~~ すみれ++ 少尉……ありがとうございます。 Ensign......Thank you so much. 少尉は、さすがにセンスがおありですわね。うれしいですわ。 Ensign, impressively, has good sense. I'm glad. ~~ End if you haven't already complimented two or more people's clothes ~~ ~~ If you have already complimented two or more people's clothes ~~ すみれ- 少尉!さっきから、誰にでもそうおっしゃってません!? Ensign! Have you not been saying that to anyone for a while now!? 大神 あ……ご、ごめん。 Ah......I- I'm sorry. すみれ まったく、もう!レディに対して、無礼千万ですわ!! Honestly, now! Before a lady, it is the height of rudeness!! ~~ End if you have already complimented two or more people's clothes ~~ (return to menu, sans option 3) ================================================== End dog name menu - Sumire - Kanna カンナ そうだな、この犬の名前は「ダイ」がいいな。 That's right, for this dog's name 'Dai' would be good. (ダイ Dai - 'Big.') 今はまだチビっこいけど、強くて、大きな犬になるように、な。 He's still a runt right now, but this is so he will become a strong, big dog. Dog name menu - Kanna ================================================== - Option 1 - よし、ダイにしよう。- Okay, let's go with Dai. - Option 2 - もう少し考えてみるよ。- I'm going to think about it a bit more. 大神 ……もう少し、考えてみるよ。せっかくだから、いい名前をつけたいしね。 ......I'm going to think about it a bit more. Since this is a rare chance, I want to give him a good name. カンナ まあ、ゆっくり考えてくれよ。こいつにとっては一生の問題だからな。 Well, think carefully. For this guy, it's the biggest issue of his life. - Option 3 - 夏服、カッコいいね。- Your summer clothes are stylish, huh. 大神 そう言えば、カンナ……空手着じゃないんだね。よく似合っているよ。 By the way, Kanna......that's not a Karate-gi, huh. It looks really good on you. カンナ++ な、なに言ってんだよ、急に。今はこいつの名前を決めるのが先だろ! Wh- what are you saying, all of a sudden? Right now deciding this guy's name comes first, right!? すみれ あ~ら、カンナさん。顔が赤くなってますわよ。いかがなされましたの? My, Kanna-san. Your face has become red. How was that for you? カンナ な、なんだよ、すみれまで!……もう、隊長が変なこと言うからだぜ。 Wh- what - even Sumire!? ......Really, it's because the Squad Leader is saying odd things. (return to menu, sans option 3) ================================================== End dog name menu - Kanna - Kohran 紅蘭 ……こんなこともあろうかと、病院から帰りながら、すでに考えておいたんや。 ......Just in case something like this would happen, while coming back from the hospital, I had already thought one up. その名も「ロン」!「龍」を中国語で読むとこう言うんや。 That name is 'Long!' This is how you read 'Ryuu (龍)' in Chinese. (龍 Ryuu - 'Dragon' or 'imperial.' I think the proper romanization might be 'Long' in Chinese. If anyone can clarify this, it would be most appreciated.) 今は小さくとも、いつかは天に昇る龍のように元気に育ってほしい…… Though he may be small now, I want to raise him to be someday be full of energy, like the dragon that rises up through the heavens...... そんな願いをこめた名前や。どや、ええ感じやろ!? It's a name that has that kind of wish inside. Well, doesn't it sound good!? Dog name menu - Kohran ================================================== - Option 1 - よし、ロンにしよう。- Okay, let's go with Long. 大神 よし、「ロン」にしよう。天高く舞い上がる、龍のロン。いい名前じゃないか。 Okay, let's go with 'Long.' That which soars high through the heavens, the dragon, Long. It's a good name, isn't it. 紅蘭 そうやろ!さっすが大神はん、ようわかっとるやないか。 Right! That's just what I'd expect of Oogami-han - you do understand, don't you. ロン!こっちにおいで!! Long! Come over here!! ロン Long わんわんわん!! Wanwanwan!! アイリス わーい!ロンって呼んだらちゃんと返事したよー! Waai! When you called him Long he gave a reply! ロン わんわん!! Wanwan!! - Option 2 - もう少し考えてみるよ。- I'm going to try thinking a bit more. 大神 もう少し考えてみるよ。他にもいい名前があるかもしれないし。 I'm going to try thinking about it a bit more. There may be other good names. 紅蘭 そうやな。じっくり考えてや。 That's true. Think carefully. - Option 3 - それ、夏服だよね。That's your summer clothes, isn't it. 大神 それ、夏服だよね。よく似合っているよ。 Those are your summer clothes, aren't they? They suit you well. 紅蘭 は? この服やったら、いつも着とるやつやんか。もう忘れたんか? Hah? If you mean these clothes, they're the ones I always wear. Have you forgotten already? 大神 いや、こうして改めて見ると、紅蘭にはその服がよく似合ってるよ。 Well, it's just that when I look at them again like this, those clothes look very good on you, Kohran. 紅蘭 大神はん……そないにほめたかて、なんもでーへんで。 Oogami-han......praising me like that won't get you anything. (return to menu, sans option 3) ================================================== End dog name menu - Kohran - Iris アイリス お兄ちゃん、アイリスも名前、考えたよ。 Oniichan, Iris has thought of a name too. 「トルテ」ちゃんっていうの。お菓子の名前なんだけど、かわいくって、いいでしょ? It's 'Torte'-chan. It's the name of a pastry, but isn't it nice and cute? Dog name menu - Iris ================================================== - Option 1 - よし、トルテにしよう。- Okay, let's go with Torte. - Option 2 - もう少し考えてみるよ。- I'm going to think about it a bit more. 大神 そうだな……他の名前も考えてみるよ。 That's right......I'm going to try thinking about other names too. アイリス えー、「トルテ」にしないの?いい名前だと思うけどなー。 Eeh, you won't go with 'Torte?' I think it's a good name, though. - Option 3 - 夏服、よく似合ってるね。- Your summer clothes suit you well. 大神 アイリスも、新しい夏服に着替えたんだね。 Iris too has changed into new summer clothes, I see. アイリス++ きゃは、さすがお兄ちゃん!やっぱり気づいてくれたね!ねえ、似合う? 似合う? Kyaha, just what you'd expect of Oniichan! You did notice after all! Say, do they look good on me? Do they look good on me? 大神 ああ、よく似合ってるよ。かわいらしくて、アイリスにぴったりだと思うよ。 Yes, they look very good on you. I think they're cute and suit you perfectly, Iris. アイリス えへへっ……ありがとー、お兄ちゃん。 Eheheh......thank you, Oniichan. (return to menu, sans option 3) ================================================== End dog name menu - Iris - Reni 大神 レニ、こいつにつけてあげるいい名前、ないかい? Reni, don't you have a good name to give this guy? レニ Reni ………… 大神 何でもいいんだ。思いついた名前を言ってみてよ。 Anything will do. Just try saying any name you think of. レニ ……フント。 ......Hund. 大神 フント? Hund? レニ ドイツ語で、犬のこと。 In German, it means dog. 大神 うーん…… Hmm...... Dog name menu - Reni ================================================== - Option 1 - よし、フントにしよう。- Okay, let's go with Hund. 大神 よし、フントにしよう。せっかくレニが考えてくれた名前だしね。 Okay, let's go with Hund. Reni did go through the trouble to think up the name, after all. レニ ………… すみれ でも、犬に犬って名前をつけても、何だかピンときませんわね。 But giving a dog the name 'dog' somehow doesn't quite strike home. カンナ なに言ってんだよ。紅蘭なんか、変な機械に変な名前つけてんだぜ。 What are you saying? Kohran gives weird names to her weird machines. それにくらべりゃ、数百倍はマシだろ? When you compare it to that, it's several hundreds of times better, isn't it? 紅蘭 なんでそこでウチがでてくるねん! Why do you have to bring me into it!? ふん、ええもんな、フント。いっしょに仲良くしよな。 Hmph, it's a good one, Hund. Let's get along together, okay? フント わんわんわん! Wanwanwan! - Option 2 - もう少し考えてみるよ。- I'm going to think about it some more. 大神 うーん、しっくりしないなぁ。他にするかなぁ…… Hmm, that doesn't do it to a tee, huh. I wonder if I should go with another...... レニ ………… - Option 3 - 夏服、いい感じだね。- Your summer clothes give a good feeling. 大神 あ、涼しそうな格好だね。よく似合っているよ。 Ah, that outfit looks like it's keeping you cool. It suits you well. レニ 日本の温度と湿度を考えるとこの服のほうが、運動性が高まるから。 Considering the temperature and humidity in Japan, this clothing raises mobility. 大神 そ、そうか…… I- I see...... (return to menu, sans option 3) ================================================== End dog name menu - Reni - Sakura さくら 「シロ」って名前はどうでしょうか? How about the name 'Shiro?' (白 Shiro - 'White.') この子、こんなにキレイな毛並みなんですもの、ビッタリですよ。 This dog has such pretty fur, so it fits perfectly. Dog name menu - Sakura ================================================== - Option 1 - よし、シロにしよう。- Okay, let's go with Shiro. 大神 よし、「シロ」にしよう。名は体を表すというし、この犬にピッタリだよ。 Okay, let's go with 'Shiro.' The name expresses its body, so it's perfect for this dog. さくら そうですか?ありがとうございます。 Really? Thank you so much. カンナ よーし、決まりだな!それじゃ、シロ。これから、よろしくな!! Okay, then it's decided! Well then, Shiro. From here on, our regards!! シロ Shiro わんわんわん! Wanwanwan! - Option 2 - もう少し考えてみるよ。- I'm going to think about it some more. 大神 ……もう少し、考えてみるよ。せっかくだから、いい名前をつけたいしね。 ......I'm going to try thinking about it for a little longer. Since this is a rare opportunity, I'd like to give him a good name. さくら ええ。他の人の意見も聞いていい名前をつけてあげてください。 Yes. Please give him a good name only after hearing other people's opinions. - Option 3 - 夏服に着替えたんだよね。- You've changed into your summer clothes. 大神 さくらくんも夏服に着替えたんだよね。 Sakura-kun, you've changed into your summer clothes too, huh. ~~ If you praised Sakura's summer dress in prompt 4.1 ~~ さくら ええ、大神さんに気に入ってもらえて本当によかった。 Yes, and I'm glad that you liked them, Oogami-san. 紅蘭 へ、なんのこと?大神はんとなんかあったん? Heh, what's this about? Did something happen between you and Oogami-han? さくら ふふ、な・い・しょ。ね、大神さん。 Heheh, it's a se - cret. Right, Oogami-san? 大神 ま、まあね。 W- well, you know. ~~ End if you praised Sakura's summer dress in prompt 4.1 ~~ ~~ If you chose option 2 in prompt 4.1 ~~ 大神 そのサマードレス、よく似合っているよ。 That summer dress looks good on you. さくら いつもの服のほうがいいって言ったくせに。 And here you had told me my usual clothes were better. 大神 あ……いや、その…… Ah......well, you see...... さくら ふふ、冗談ですよ。ありがとうございます、大神さん。 Heheh, it's a joke. Thank you very much, Oogami-san. ~~ End if you chose option 2 in prompt 4.1 ~~ ~~ If you chose to wait in prompt 4.1 ~~ さくら どうですか、大神さん?似合っていますか? Well, Oogami-san? Does it look good on me? 大神 うん、さくらくんによく似合っていると思うよ。いい色だしね。 Yeah, I think it looks very good on you. It's a nice color, too. さくら あ、ありがとうございます。よかった……似合ってるって言ってもらえて…… Th- thank you very much. Thank goodness......to hear you say it looks good on me...... さっき、なにも言ってもらえなかったから、少し、不安だったんです。 Early, you hadn't said anything about it, so I was a little uneasy. アイリス よかったね、さくら。にあうって言ってもらえて。 Good for you, Sakura. Having him tell you it looks good on you. ~~ End if you chose to wait in prompt 4.1 ~~ (return to menu, sans option 3) ================================================== End dog name menu - Sakura ================================================= End Click-LIPS 4.1 (For the remainder of these faqs, the dog's name will assumed to be Shiro, with a few possible forseeable exceptions. Obviously, if this was not the name you have chosen, simply insert that name in place of Shiro wherever it appears from here on.) 大神 あ、こいつもシロという名前が気にいったようだな。 Ah, this guy seems to like the name Shiro too. さて、犬の名前も決まったことだし、ひとまず解散にしようか。 Now then, the dog's name is decided, so shall we all split up for now? 織姫 それじゃー、わたしは音楽室でピアノでも弾くことにしまーす。 Well then, I think I'll be playing piano in the music room. さくら あたしは、お風呂の後で中庭で剣のおけいこでもしようかしら。 I think I'll do sword practice in the courtyard after taking a bath. カンナ じゃあな、あたいたちはそろそろ行くよ。またな、隊長。 Well then, We're all going now. Later, Squad Leader. 大神 さて……まだ夕食まで時間もあるし、俺も劇場をブラブラするか。 Now then......There's still time before dinner, so I think I'll idle about in the theatre too. 紅蘭 ……大神はん、ちょっとええ? ......Oogami-han, can I see you for a second? 大神 なんだい、紅蘭?あらたまって。 What is it, Kohran? Coming to me again. (That last bit might be wrong......) 紅蘭 ちょっと、話があるんや。4時になったら、ウチの部屋へ来てくれへん? I just want to talk to you for a bit. A four o'clock, could you come to my room? Prompt 4.8 ================================================== - Option 1 大神 わかった、必ず行くよ。4時に紅蘭の部屋だね。 I understand, I'll go without fail. Kohran's room at four o'clock, right? 紅蘭+ おおきに! 大神はんならそう言うてくれると思うてたわ。 Thanks! I thought that if it were you, you would say so, Oogami-han. ほな、4時に部屋でまってるさかい。またな、大神はん。 Well then, at four o'clock I'll be waiting in my room. See you later, Oogami-han. - Option 2 - Option 3 大神 話って……今じゃ、ダメなのかい? You want to talk to me, you say......Is right now no good? 紅蘭 それが、ダメなんや。あと一時間くらいたたんとあかんのや。 That I can't do. I need about one more hour. 大神 そうか……じゃあ、とりあえず4時に部屋へ行くよ。 I see......Well then, for now anyway I'll go to your room at four o'clock. 紅蘭 すまんな、ワガママ言うて……ほな、4時に部屋で待ってるさかい。 I'm sorry for being so selfish......Well then, I'll be waiting in my room at four o'clock. - Wait ================================================== End prompt 4.8 大神 わざわざ部屋に来いなんて……紅蘭、いったいなんの用だろう。 Asking me to come expressly to her room......what business could Kohran have with me? 4時なら、まだ1時間ほど時間があるな。少し時間をつぶすとするか。 Until four o'clock, there's still an hour's worth of time. I think I'll kill some time for a bit. ~~~~ Begin free movement ~~~~ ~~~~ At Kaede's room (かえでの部屋) ~~~~ 大神 ここが、かえでさんの部屋か…… This is Kaede-san's room, huh...... (after knocking) 大神 大神ですけど……かえでさん、いらっしゃいますか? It's Oogami......Kaede-san, are you there? かえで Kaede あら、あら、大神くん?ちょっと待ってね。 My, my, Oogami-kun? Wait a second, okay? いらっしゃい、大神くん。 Welcome, Oogami-kun. 大神 すみません……突然、おじゃまして。 Forgive me......for intruding, all of a sudden. あの……もし、よろしければ少しお話しを、と思って…… Um......if it's all right, I was thinking we could talk for a bit...... かえで ちょうどよかった。私も、大神くんと話をしたいと思ってたの。 That's perfect. I too thought I would like to talk with you, Oogami-kun. それじゃ、中にお入りなさい。遠慮はいらないわ。 Well then, come inside. You don't need to hold back. 大神 は、はい……失礼します。 Y- yes......Please excuse me. わあ……ここが、かえでさんの部屋ですか…… Waa......so this is your room, Kaede-san...... かえで 仕事をしてたからちょっと散らかってるけど、ごめんなさいね。 But since I was doing work it's a little messy, so please forgive me. あやめ姉さんの部屋とはだいぶ雰囲気が違うでしょ? Isn't it a complete change of atmosphere from Ayame-san's room? 大神 そうですね。あやめさんの部屋は和風の造りでしたし…… You're right. Ayame-san's room was made up more Japanese-style...... かえで ふふふっ、そうね。姉さんは、どちらかと言えば和風好みだったけど…… Heheheh, that's right. As for my elder sister, if you asked which of the two, she preferred Japanese-style, but...... 私は、洋風が好きなの。姉妹なのに、不思議なものね。 As for me, I like Western-style. Even though we were sisters - It must seem strange, huh. ……ところで、大神くん。お話って、何かしら? ......By the way, Oogami-kun. What was it you wanted to talk about? 大神 あ、あの……すこし聞いてもよろしいでしょうか? W- well......could I just ask you something? かえで なに?答えられることならいいんだけど…… What? If it's something I can answer, it's all right, then, but...... 大神 あの……かえでさんは……どうして華撃団に入隊なさったんですか? Um......Kaede-san......why did you join the Kagekidan? かえで ……ふふっ、聞きたい? ......Heheh, would you like to hear? ……じゃあ、逆に聞くけど大神くんは、どうして帝国華撃団に入ったの? ......Well then, instead I'm going to ask you this, but, Oogami-kun, why did you join the Teikoku Kagkeidan? Prompt 4.9 ================================================== - Option 1 大神 もちろん、帝都の平和を守るためです。 Certainly, to protect the sanctity of Teito. かえで ふふっ……花組の隊長らしい、いい答えね。 Hmhm......That's a good answer, befitting the Hana-Gumi Squad Leader. 姉さんに聞いたとおり大神くんは責任感が強い隊長さんなのね。 Just as I heard from my elder sister, Oogami-kun is a Squad Leader with a strong sense of responsibility. 大神 あやめさん……そんなことまで報告してたんですね。 Ayame-san......included even that sort of thing in her reports, did she? かえで ええ。姉さんは、よく華撃団のことを話してくれたのよ。 Yes. Big sister talked about the Kagekidan often. - Option 2 - Option 3 (after waiting) 大神 そりゃあ、生活のためです。人間、働かないと食っていけませんから。 Well, for the sake of living. Humans can't eat if they don't work. かえで うふふふっ……それはそうよね。仕事は仕事だし。 Eheheheh......That's true, isn't it. A job is a job. 姉さんに聞いたとおり大神くんは、ユニークな隊長さんなのね。 Just as I heard from my elder sister, Oogami-kun is a unique Squad Leader indeed. 大神 あやめさん……そんなことまで報告してたんですね。 Ayame-san......included even that sort of thing in her reports, did she? かえで ええ。姉さんは、よく華撃団のことを話してくれたのよ。 Yes. Big sister talked about the Kagekidan often. - Wait ================================================== End prompt 4.9 かえで ……わたしが華撃団に入ったのも、姉さんの影響が大きいと思うわ。 ......I think my reason for joining the Kagekidan was also because my elder sister's influence was so great. もし、あやめ姉さんの話が聞きたかったらまたいらっしゃい。 If you would like to hear stories about my elder sister Ayame, you're welcome to come again. 大神 はい。では、失礼します。おじゃましました。 Yes. Well then, I must be excused. Pardon the intrusion. かえでさんと話せてよかったな。これからもときどき足を運んでみるか。 Being able to talk with Kaede-san was good. From now on, maybe I'll try stopping by from time to time. ~~~~ End at Kaede's room ~~~~ ~~~~ In the library (書庫) ~~~~ 大神 あれ……アイリスじゃないか。 Huh......Why, that's Iris, isn't it. アイリス あ……お兄ちゃん! Ah......Oniichan! 大神 アイリス、どうしたんだ?何か本でも探してるのかい? Iris, what's the matter? Are you looking for some book or something? アイリス あのね……かえでお姉ちゃんがもんだいしゅうをくれたからおべんきょうしてたの。 Well, you see......Kaede-oneechan gave me a bunch of problems to do so I've been studying. 日本の言葉のもんだいだけど、わからないとこがあったからじしょで調べにきたんだ。 They're problems about the Japanese language, but there was something I didn't understand so I've come to look it up in the dictionary. 大神 そうか……えらいね、アイリス。 I see......That's impressive, Iris. アイリス お兄ちゃん……アイリス、おべんきょうしてると……眠たくなってくるの。 Oniichan......When Iris studies......she gets sleepy. 大神 ハハハ……がんばれ、アイリス。勉強は大事だぞ。 Hahaha......Hang in there, Iris. Studying is important. アイリス ……うん。じゃ、もうちょっとがんばってみるね。 ......Yeah. Well, I'm going to work at it some more. 大神 アイリスが勉強か……様子を見に、ちょっと部屋まで行ってみようかな。 Iris studying, huh......Perhaps I should go to her room for a bit to see how she's doing. ~~~~ End in the library ~~~~ ~~~~ At Iris's room (アイリスの部屋) ~~~~ 大神 アイリス……部屋にいるかな? Is Iris......in her room, I wonder? (after knocking) 大神 大神だけど……アイリス、いるかい? It's Oogami......Iris, are there? アイリス うーん……いるよー。 Yeah......I'm here. 今、おべんきょう中なの……むずかしくって、頭がいたいよー。 I'm in the middle of studying right now......It's so difficult my head hurts. 大神 ……よかったら、俺も手伝おうか? ......If it's all right, shall I help too? アイリス+ ……ホント? お兄ちゃん、手伝ってくれるの? ......Really? Oniichan, you'll help me? 大神 ああ、だけど、頼りになるかどうかわからないぞ。 Yeah, but, I don't know if I can be of any use. アイリス じゃあ、中に入って!わーい、お兄ちゃんとおべんきょうだー!! Well then, come in! Waai, studying with Oniichan!! いらっしゃい、お兄ちゃん! Welcome, Oniichan! (If you haven't already seen Iris in the library, there will be a short dialogue here in which Iris explains that she is currently studying the Japanese language.) 大神 それじゃ、さっそく勉強をはじめよう。 Now then, let's start studying at once. アイリス うん! Yeah! うーん…… Hmmm...... ねえ、お兄ちゃん。この「二人三脚」ってどういう意味なの? Say, Oniichan. What does this 'ninin-sankyaku' mean? (二人三脚 Ninin-sankyaku - Literally 'Two people, three legs,' this is used to refer to a three-legged race. Oogami explains more in the dialogue to come.) なんで、二人なのに足が三本になるの?どうして四本じゃないの? How come, even though there are two people, there are three legs? Why not four? 大神 ああ、それはね…… Ahh, well, you see...... Prompt 4.10 ================================================== - Option 1 大神 そうだね……実際にやってみようか。 That's it......Shall we try actually doing it? アイリス ……えっ!?なになに、何するの? ......Eh!? What, what, what are we doing? 大神 えーと、こうやって、俺の右足とアイリスの左足をヒモで結んで…… Well, by doing this, and fastening a cord around my right leg and your left leg...... ほら、こうすると、お互いの足がくっついて、一本になるだろ。 See, when you do this, with both of our legs stuck together, they become one leg, right? アイリス へぇ~、ホントだ!二人なのに、足が三本になっちゃった! Heh, it's true! There's two of us, but our legs have become three! 大神 このままの格好で走る競争を二人三脚って言うんだよ。 You call a race where you run like this a three-legged race (ninin-sankyaku). そのことから、二人が協力して何かをすることを二人三脚って言うんだ。 Because of that, whenever you do something where two people cooperate together, you call it 'ninin-sankyaku.' - Option 2 - Option 3 大神 えーと、そうだな……あるところにおじいさんとおばあさんがいてね。 Well, let's see......In a certain place there lived an old man and an old woman. 裏の畑に大きなにんじんができたんだけど、一人ではどうしても抜けない。 In the garden behind the house, they grew a big carrot, but no matter how hard they tried, one of them alone couldn't pull it out. それで、二人でよいしょってやったら、やっと抜けたんだ。 So, when the two of them gave a big heave together, they were finally able to pull it out. アイリス あ、わかった。二人三脚ってにんじんを抜く時は、二人でしなさいってことだ! Ah, I understand. 'Ninin-sankyaku' means that when you're pulling up carrots, you should have two people do it together! 大神 うーん、すこし違うんだけど まあ、だいたいの意味はあってるかなぁ。 Hmm - that's not quite it, but, well, you've got the general meaning, I suppose. - Wait ================================================== End prompt 4.10 アイリス お兄ちゃん。この調子で、どんどんやろーよ! Oniichan. Let's do lots more the way we are now! 大神 よーし、それじゃさっそく次の問題だ! Okay, in that case let's go right on the next problem! ***** アイリス お兄ちゃん……アイリス……もうダメ……眠たくなっちゃった。 Oniichan......Iris......can't go any further......I've started to get sleepy. 大神 アイリス、あと一問だぞ。ほら、がんばれ! Iris, there's only one more. Come on, hang in there! アイリス 後でやるよ……ねー、いいでしょー? I'll do it later......Okay? Prompt 4.11 ================================================== - Option 1 大神 ダメだ、がんばれ!あと一問じゃないか。ほら、アイリス! That's no good, you've got to hang in there! There's only one more, isn't there. Come on, Iris! アイリス ……は~い。お兄ちゃん、きびしいなあ。 ......Okay. Oniichan, you sure are strict. - Option 2 大神 しかたないなあ……後でちゃんとやっておくんだぞ。 There's no choice......Make sure you do it later. アイリス わーい!終わりだ、終わりだー! Waai! It's over, it's over! 大神 本当に、ちゃんとやるんだぞ! Really, make sure you do it! - Wait ================================================== End prompt 4.11 大神 さあ、今日の勉強は終わりだ。おつかれさま、アイリス。 Now, today's studying is over. Keep up the good work, Iris. アイリス うん!ありがとー、お兄ちゃん。 Yes! Thank you, Oniichan. Prompt 4.12 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 アイリス、今日はよくがんばったね。たいしたものだ。 Iris, you worked very hard today. That's quite impressive. アイリス ホント? アイリスもお兄ちゃんといっしょでとっても楽しかったよ! Really? For Iris too it was lots of fun, together with Oniichan! また、いっしょにおべんきょうしようね! Let's study together again, okay! 大神 ハハハ、そうだね。それじゃ、俺はそろそろ行くよ。 Hahaha, all right then. Now then, I've got to be going now. - Option 3 大神 ……よし、宿題を出そう。このページを今度来るまでにやっておくんだぞ。 ......Okay, I'm giving you homework. Have this page done by the next time I come. アイリス えーっ! お兄ちゃん、ひどーい!! Ehh!? Oniichan, that's horrible!! 大神 こういうことは、毎日の積み重ねが大事なんだ。わかったね? As far as this goes, building up on it everyday is important. You understand, right? アイリス ……はーい。あーあ、イヤだなー。 ......Yes. Ah-ahh, I don't wanna do this. - Wait ================================================== End prompt 4.12 大神 ふう……さすがに、少し疲れたな。 Whew......Amazingly, I'm a little tired. ま、これもアイリスのためだ。これからちょくちょく、様子を見に来てみるか。 Well, this is for Iris's sake as well. From here on perhaps I'll come to see how she's doing from time to time. ~~~~ End at Iris's room ~~~~ ~~~~ In the Ongaku-shitsu (音楽室 - Music room) 15:00-15:30 ~~~~ 大神 やあ、織姫くん。 Hey, Orihime-kun. 織姫 あら、少尉さん。あいかわらず、ヒマそうですねー。 My, Shou'i-san. You seem to have lots of free time, as always. 大神 ま、まあね。ところで、ピアノの練習中かい? W- well, you know. By the way, are you doing piano practice? 織姫 練習じゃありませーん。自分のイマジネーションを高めているでーす。 It isn't practice. I'm heightening my own imagination. 音を聴きわけるカンと判断力、技術力と集中力、そしてイマジネーション…… The intuition and power of judgment to distinguish sound, technique and concentration, and imagination...... 音楽は、戦いにも通じるところがあると思いますねー。 I believe that some parts of music can even be transmitted into battle. 大神 なるほど……織姫くんらしい考え方だね。 I see......that's a way of thinking that seems most like you, Orihime-kun. 織姫 そうだ! 少尉さんの実力をわたしが、ちょっとした遊びでテストしてあげまーす。 That's right! I'd like to test your skill, Shou'i-san, with a little game. どうです、少尉さん?やってみますかー? How about it, Shou'i-san? Will you try it? Prompt 4.13 ================================================== - Option 1 大神 よし、やってみよう。 Okay, I'll give it a try. 織姫 まあ、ハジかかないようにせいぜいがんばってくださーい。 Well, at the very least, please work hard not to embarrass yourself. !!!!!!!!!!!! Mini-game #1 - Orihime !!!!!!!!!!!!!! ~ ピアノ・レッスン? - Piano Lesson? ~ ♯で上げて、 Raise with a sharp, ♭で下げて、 lower with a flat, 音符とワクの色 it's matching the 合わせるでーす! music note with the right color! + 大神の移動 + Move Oogami A ♯を出す A Play a sharp B 使用しない B Not used C ♭を出す C Play a flat 遊戯開始 Begin play 操作練習 Practice operations 織姫 せいぜいがんばってくださーい! Please do your best! - With a perfect score of 400 pts - 織姫 お疲れさま……でーす。 Thanks......for your hard work. (Incidentally, I found this game a lot easier with the pad than with the mouse.) !!!!!!!!!! End Mini-game #1 - Orihime !!!!!!!!!!!! (If you get in the uppermost range of points, you'll get the following dialogue.) 織姫++ へーっ……少尉さん、意外にやるんですねー。 Heeh......Shou'i-san, you do better than I expected. 大神 ハハハ……それほどでも…… Hahaha......But that's the best I can do...... 織姫 こういうのを「まぐれ」とか「偶然」って日本では言うんですよね~。 This would be called 'magure' or 'guuzen' in Japanese. (まぐれ Magure - 'Good luck' or 'a fluke'; 偶然 guuzen - 'chance' or 'unexpected.') まあ、ヒマつぶしにはちょうどよかったでーす。 Well, it was quite good to kill some time. 少尉さんとちがって、わたしは行くトコがありますから、これで失礼しまーす。 Unlike Shou'i-san, I have places to go, so I must now be excused. - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 4.13 大神 織姫くんも行ってしまったしここにいてもしかたないな。 Orihime-kun has left too so there's no point in staying here. ~~~~ End in the Ongaku-shitsu ~~~~ ~~~~ In the courtyard (中庭) part 1 ~~~~ (For all Reni-Hund-specific events, I will be calling the dog 'Hund.') 大神 お……レニがいるぞ。 Ah......Reni's here. やあ、レニ。いい天気だね。 Hey, Reni. Nice weather, isn't it? レニ ………… 大神 そ、その……ひなたぼっこかい? Uh- um......are you basking in the sun? レニ ………… 大神 (こ……困ったな。話がつづかないぞ) (I......I'm at a loss. There's no way to continue the conversation.) シロ わんわん! Wanwan! 大神 おっ、フント! Oh, Hund! フント わんわん! Wanwan! 大神 フントのやつ、レニと遊んでもらいたいみたいだな。 That Hund - it seems he wants you to play with him, Reni. フント わんっ! Wan! レニ ………… 大神 レニ…… Reni...... Prompt 4.14 ================================================== - Option 1 大神 レニ、せっかくだからフントと遊んでやりなよ。 Reni, since this is a rare opportunity, play with Hund. フントも、レニと遊んでもらいたそうだぞ。 Hund seems to want you to play with him too. フント わんわん! Wanwan! レニ ……余計な運動はしたくないんだ。 ......I don't want to do any unnecessary exercise. - Option 2 大神 レニ、もしかして犬が嫌いなのかい? Reni, is it that you don't like dogs? レニ 別に…… Not especially...... (I think what Reni is saying here is that that's not especially the case, not that Reni doesn't especially like dogs.) フント わんわん! Wanwan! 大神 フント…… Hund...... フント わんわんっ! Wanwan! 大神 レニ、フントがこんなにレニと遊びたがってるんだ。 Reni, Hund wants to play with you this much. せっかくだから、頭ぐらいなでてやりなよ。 Since it's not often, pat his head or something. レニ ………… - Wait レニ じゃ、ボクは行くところがあるから…… Well, I have places to go, so...... ================================================== End prompt 4.14 大神 あっ、レニ! Ah, Reni! ああ……行っちゃった。 Aah......he's gone. フント くうーん…… Ku-n...... 大神 よしよし、フント。レニもそのうち、お前と遊んでくれるよ。 There, there, Hund. Reni will play with you eventually too. ~~~~ End in the courtyard part 1 ~~~~ ~~~~ In the courtyard part 2 - 15:05-15:30 ~~~~ すみれ あら、少尉…… My, Ensign...... シロ わんわん! Wanwan! 大神 やあ、すみれくん。シロと遊んでいたのかい? Hey, Sumire-kun. Were you playing with Shiro? すみれ ええ。わたくしも昔、実家で犬を飼ってましたの。 Yes. I too, a long time ago, had kept a dog at my parents' home. 大きさもちょうどこれくらいの犬で……いい遊び相手でしたわ。 As a dog no larger than this......it was a good playmate. それじゃ、シロ。また遊びましょうね。 Well then, Shiro. Let us play again sometime. シロ わんわんっ! Wanwan! 大神 ……レニも、お前と遊んでくれるといいのにな。 ......It would be nice if Reni would play with you too, huh. それじゃ、俺も行くよ。またな、シロ。 Well, I'm going too. See you, Shiro. シロ わうん! Waun! ~~~~ End in the courtyard part 2 ~~~~ ~~~~ In the kitchen (厨房) 15:00-15:25 ~~~~ カンナ いよう、隊長。 Yo, Squad Leader. 大神 やあ、カンナ。……何だか、いいにおいがするな。 Hey, Kanna. ......Something sure smells good, doesn't it? カンナ へへへ、カンナ様特製のスペシャルメニューを作ってるのさ。 Heheheh, I'm making Kanna-sama's Deluxe Special Menu. (Kanna is using 'sama' (様) here jokingly, as one wouldn't normally append such presumptuous titles to one's own name. ^_^; 特製 Tokusei - 'Special make' or 'deluxe,' as in referring to meals or kinds of food and such. 'Special Menu' is direct from English, written in katakana as スペシャル メニュー.) あたいの故郷・沖縄の料理で、ゴーヤチャンプルーっていうんだ。 It's a recipe from my hometown - Okinawa, called Goyachanpuruu. (故郷 Kokyou - 'Home town' or 'native place.' 料理 Ryouri - Usually translated as 'cooking.' I thought 'recipe' sounded better in this case. ゴーヤチャンプルー 'Goyachanpuruu' - I'm not sure about this romanization.) ニガウリとたまごをいためたやつなんだ。隊長、うまそうだろ!? It's fried nigauri and eggs. Squad Leader, doesn't it sound good!? (Must check up on 'nigauri.') Prompt 4.15 ================================================== - Option 1 大神 これは、うまそうだな!夏バデなんかにもいいかもな。 This sounds good! It may be good for the summer, too. (Not sure about 'natsu-bade' (夏バデ).) カンナ++ さすが、隊長!よくわかってるじゃねえか! Just what I'd expect of you, Squad Leader! You really understand, don't you! よし、それじゃあ隊長にもごちそうしてやるよ。 Okay, then I'll give you a good meal too, Squad Leader. まだ作ってる最中だけど、3時半ごろにはできあがるから…… I'm still in the middle of making it, but it'll be done around 3:30, so...... 30分すぎになったら、食堂に来なよ。たーっぷり食わせてやるからさ! When it gets to be half-past, come to the dining room, because I'll give you lots to eat! 大神 そうか、ありがとう、カンナ。じゃ、あとで食堂に行くよ。 I see, thanks, Kanna. Well then, I'll go to the dining room later. カンナ ああ、腹をすかせて待っててくれよ! Yeah, wait for me with an empty stomach! - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 4.15 ~~~~ End in the kitchen ~~~~ ~~~~ On the stage (舞台) 15:00-15:30 ~~~~ 大神 あれ……すみれくんじゃないか。 Huh......that's Sumire-kun, isn't it? すみれ あれ、少尉。 My, Ensign. 大神 やあ、すみれくん。どうしたんだい? Hey, Sumire-kun. What's going on? すみれ ええ。先日の夏公演の舞台のことを思い出していたんですの。 Yes. I was thinking about yesterday's play for the summer performance. ひさしぶりに、舞台の上でスポットライトを受けて…… On top of the stage, receiving the spotlight after so long...... お客様の万雷の拍手を浴びて……わたくし、しみじみ感じましたわ。 Basking in the audience's thundrous applause......I felt it deeply. わたくしは、生まれついての女優だと…… That I was born to be an actress...... 舞台に立つことが、わたくしの幸せなのだと…… And that standing on the stage is my happiness...... Prompt 4.16 ================================================== - Option 1 大神 そのとおりだと思うよ。帰ってきて、いきなり舞台に立てるなんて…… I think that's it exactly. Being able to take the stage so soon after coming back...... カンナとのかけあいもすばらしかったし……さすがは、すみれくんだね。 Your dialogue with Kanna was magnificent......Just what one would expect of Sumire-kun. すみれ++ ほほほほ……少尉、よくおわかりですわね。 Hohohoho......Ensign, how good of you to understand. まあ、わたくしの天才がなせる業……トップスターの本領発揮ですわ。 Well, that performance of mine that makes one a genius......is a display characteristic of a top star. 大神 それにしても、すみれくんが花組に復帰してくれて、本当によかったよ。 What's more, it was really good that you've come back to the Hana-Gumi, Sumire-kun. すみれ あら、わたくしはすぐに戻ると、前に通信で申しましたけど? My, but I had said I would return soon previously in that transmisson, did I not? それに、帝劇にいると、何かと退屈しないですみますもの。 Moreover, when I'm in the TeiGeki, I can get by without being bored. 大神 すみれくん…… Sumire-kun...... - Option 2 - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 4.16 すみれ では、わたくしはちょっと失礼して、お茶の時間にさせていただきますわ。 Well then, please excuse me for a bit, and allow me to have time for tea. それでは少尉、ごきげんよう。 Well then, Ensign, the best of health to you. 大神 ああは言っているけど、すみれくんも戻ってこれてうれしそうじゃないか…… So she says, but, Sumire-kun seems to be glad to be able to come back, doesn't she.....? ……さて、俺もそろそろ行くか。 ......Now then, I should be going already too. ~~~~ End on the stage ~~~~ ~~~~ At the gift shop (売店) ~~~~ 椿 Tsubaki いらっしゃいませ、大神さん!何をお求めですか? Welcome, Oogami-san! What are you looking for? Baiten Menu ================================================== Option 1 - ブロマイドを買う。- Buy a bromide. 大神 それじゃ、ブロマイドをもらおうかな? Now then, shall I get a bromide? 椿 ブロマイドをお求めですね?毎度、ありがとうございます! You're looking for a bromide? Thank you for your patronage! On any unpurchased bromide (Look) 椿 それは、○○○○○のブロマイドですね。 That's ____'s bromide, isn't it? (Insert the appropriate name in the blank.) (Pick up) 椿 えっと……○○○○○のブロマイドですね。 Let's see......that's ____'s bromide, isn't it? 50銭になりまーす。毎度、ありがとうございます! That'll be 50 sen. Thank you very much for your patronage! Option 2 - 椿と話す。- Talk with Tsubaki. #1 椿 そう言えば、さっきとってもかわいいワンちゃんを連れてきてましたよね? By the way, you brought back a very cute wan-chan earlier, right? あのワンちゃん、帝劇で飼うことになったんですか? Is that wan-chan is going to live in the TeiGeki now? 大神 ああ、そうだよ、名前はシロっていうんだ。 Yes, that's right. His name is Shiro. 椿 シロちゃんか!いい名前ですね! Shiro-chan, huh! That's a nice name! 仕事が終わったら、いっしょに遊んであげてもいいですか? When my work is over, could I play with him? 大神 ああ、もちろん。椿ちゃんになら、きっとすぐなつくと思うよ。 Yeah, of course. If it's with Tsubaki-chan, I'm sure he'll grow attached to you fast. #2 (and all successive times) 椿 シロちゃんとはやく遊びたいです! I want to play with Shiro-chan soon! Option 3 - 立ち去る。- Leave. 大神 それじゃ、そろそろ行くよ。お仕事、がんばってね。 Well then, I'd better be going. Good luck with your job. 椿 毎度、ありがとうございます!また来てくださいね! Thank you for your patronage! Please come again! ================================================== End Baiten Menu ~~~~ End at the gift shop ~~~~ ~~~~ At the secretarial desk (事務局) ~~~~ 大神 やあ、由理くんにかすみくん。 Hey, Yuri-kun and Kasumi-kun. かすみ Kasumi あら、大神さん。何かご用ですか? My, Oogami-san. Do you have some business? 由理 Yuri 新しいウワサ話、たくさん仕入れてますよ。何でも聞いてください! I've got lots of new gossip. Ask me about anything! Jimu-kyoku Menu ================================================== - Option 1 - 何か、話を聞かせてよ。- Let me hear what you have to say. (Again, the individual dialogues may not occur in the following order.) #1 由里 そういえば、最近バスの車掌さんにも女の人がいるんですって! By the way, it's said that lately even among the bus conductors there have been women! 男の人の中に混ざって働く女の人って、カッコイイですよね。 Working women mixed in with men sure are stylish, aren't they. あたし、ちょっとあこがれちゃうなぁ。 I admire that a little. あ、そういえば、大神さんも、女の人の中に混ざって、働いてる男性ですね? Ah, now that I mention it, Oogami-san is a working man mixed in with women, isn't he? #2 由理 米田支配人、お元気でしたか? Was Manager Yoneda well? 大神 ああ、さっきお見舞いに行ってきたけどもうピンピンしてたよ。 Yeah, we just went to visit him earlier but he's already in good shape. かすみ 入院中はお酒も飲めないし、体にいたわるいい機会ですね。 Being hospitalized, he can't drink o-sake, so it's a good chance to take care of his body. 由理 あら、支配人のことですし病院でも、こっそりお酒を飲んでるかもしれませんよ。 My, since it's the Manager, even in a hospital, he may be able to drink o-sake in secret. #3 かすみ 大神さん……中庭で、犬を飼うことにしたそうですね…… Oogami-san......in the courtyard, it seems you're now raising a dog...... 大神 そうなんだ。二人に相談しないで決めちゃってゴメンよ。 That's right. I'm sorry for deciding on it without having talked to the two of you. 由理 ああ、別にいいんですよ!それで犬の名前、シロって言うんでしょ? Ahh, that's all right! And the dog's name is Shiro, isn't it? 大神 さすが由理くん。情報が早いね。 That's impressive, Yuri-kun. You get your information fast, don't you. 由理 うふふ、実はさっき紅蘭が来て、教えてくれたの。すごく喜んでたわよ。 Aheheh, the truth is, earlier Kohran came and told us. She was really happy. 大神 そうか、それはよかった。二人も時々、シロの遊び相手になってよ。 I see, that's good. Both of you sometime, be Shiro's playmates. #4 由理 そういえば最近、劇場の中でギターを持った謎の人影を見るんですよ。 Now that I think about it, lately in the theatre I've seen a mysterious silhouette carrying a guitar. 時々、ギターの音色や、歌うような声も聞こえるそうなんですよ。 Sometimes, it seems I can hear the sound of a guitar or a voice that seems to be singing. どうやら、楽団の人じゃないみたいだし…… Somehow, it doesn't seem to be someone from the orchestra...... 正体がわかったら、大神さんにも教えますね。 If I find out who it is, I'll tell you, Oogami-san. 大神 あ、ああ……ありがとう。 A, aah......thanks. #5 かすみ そういえば、来月は夏休みですね。 Now that I think about it, next month is summer break, isn't it? 由理 あたしは、最新の水着を買って海に行こうと思ってるんです!かすみさんも 行きません? I'm thinking about buying the latest swimsuit and going to the beach! Won't you come too, Kasumi-san? かすみ え? 私は遠慮するわ…… ……ところで、大神さんの夏休みの予定は? Eh? I'll pass...... ......By the way, Oogami-san, what are your summer vacation plans? 大神 うーん……俺たちの仕事には、休暇なんてないからね。夏休みもあるかどうか…… Hmmm......For our job, there are no days off. I don't know if we'll even have a summer vacation....... #6 かすみ そういえば、もうすぐマリアさんが帰って来るご予定ですね。 Now that I think about it, Maria-san has planned to come back soon. 大神 えっ、そうなのかい?マリアが帰ってきてくれると、本当に助かるよ。 Eh, is that so? Maria's coming back will really help out. 由理 大神さん、うれしそうですね。マリアさんがいなくてさびしかったんですか? Oogami-san, you seem glad. Were you lonely when Maria-san's gone? 大神 そ、そんな訳じゃないよ。ただ、花組にも仲間がふえたし…… Th- that's not it. It's just that, our number will increase in the Hana-Gumi...... 俺だけじゃ、なかなか全員の様子を見ていてあげられないからね。 Alone I can't quite check on how all the members are doing. かすみ そうですね、大神さん一人でみなさんをまとめるのは、とても大変そうですからね。 That's right. Because putting everyone in order must be very difficult for Oogami-san alone. #7 由理 カンナさんに聞いたんだけど、最近、厨房の食料が、よく消えてたりするんですって! I heard this from Kanna-san, but, lately, the food in the kitchen has been disappearing a lot! かすみ ……ええ!?も、もしかして、ネズミ? ......Eeh!? C- could it be - mice? 由理 たぶん、ちがいますよ。だって、袋ごとなくなってるみたいですからね。 I think it probably isn't. Because it seems that entire bags are disappearing. もしかして、この劇場に、あたしたちの知らない人が住んでいたりして…… Maybe, someone we don't know is living in this theatre...... ……な~んて、ちょっとドキドキしません? ......Or something. Doesn't that make your heart jump a bit? #8 由理 ねえ、大神さん。カフェー・パウリスタって行ったことあります? Say, Oogami-san. Have you been to the Cafe Paulista? (I need to check the romanization on that......) 大神 え、カフェー……何だって?……いや、行ったことないけど。 Eh, Cafe......what was it? ......No, I haven't gone there. 由理 コーヒーとドーナツの美味しいお店なんですよ。 It's a shop with delicious coffee and doughnuts. 素敵なお店なんだけど、お客さんが文士さんばかりなんです。 It's a lovely shop, but the customers all seem to be members of the literati. だから、いつ行っても、むつかしい話をしていて……ちょっと疲れますけどね。 That's why, whenever I go, having such difficult conversations.......it tires me out a bit. #9 (and all successive times) 由里 ごめんなさい、大神さん。ウワサ話は、もうネタ切れなんです。 I'm sorry, Oogami-san. That's all the gossip I have now. また今度、おもしろい話をしこんでおきますから、楽しみにしててくださいね。 Next time, I'll have some interesting stories, so please wait until then, okay? - Option 2 - また来るよ。Come again. 大神 じゃあ、また来るよ。お仕事、がんばってね。 Well then, I'll come again. Good luck with your work. かすみ はい。大神さん、お疲れさまでした。 Yes. Oogami-san, thanks for your help. 由理 新しいウワサ話があったら、教えてくださいね! If you have any new gossip, please tell me, okay? ================================================== End jimu-kyoku Menu ~~~~ End at the jimu-kyoku ~~~~ ~~~~ At the manager's office (支配人室) ~~~~ 大神 ……あれ?支配人室のドアがあけっぱなしだぞ? ......What's this? The door to the manager's office is wide open? 誰か、中にいるのかな? Is there someone inside, I wonder? なんだ、サキくんか。こんなところで、何をしてるんだい? Why, it's Saki-kun. What are you doing in a place like this? サキ 大神さん…… Oogami-san...... 米田支配人がいない間、書類を整理しておこうと思ったのよ。 While Manager Yoneda's away, I thought I'd sort some of these documents. ねえ、大神さん……それより……今、わたしたち二人っきりだワ。 Say, Oogami-san......More importantly......right now, we're all alone together. ねえ……キスして。 So......Kiss me. 大神 いいっ!!な、何だって!? Eeh!! Wh- what did you say!? サキ はやく……お願い…… Quickly......please...... Prompt 4.17 ================================================== - Option 1 - Option 2 - Option 3 (after waiting) 大神 サキくん!自分が何を言ってるのかわかってるのか!? Saki-kun! Do you know what you're saying!? 支配人が入院しているのに支配人室でキスなんて……不謹慎すぎるぞ!! A kiss in the manager's office while the Manager is being hospitalized...... It's too indiscreet!! サキ あら……怒った顔も、かわいいわネ。 My......Your angry face is cute, too. かたいこと言うな、って支配人もよく言ってたんでしょ? だから……はやく…… Hasn't the manager often said not to say such stuffy things? So...... quickly...... 大神 ……もう、君にはつきあいきれない!失礼するよ! ......I can't stay here with you any longer! Excuse me! やれやれ……ここまで来れば、大丈夫だろう。 Boy oh boy......Having come all the way over here, it should be all right. それにしても、サキくん……突然、何てことを言い出すんだ? But still, Saki-kun......What was she saying all of a sudden? - Wait ================================================== End prompt 4.17 ~~~~ End at the manager's office ~~~~ ~~~~ At the Steam Operations Room (蒸気演算室) - 15:00-15:45 ~~~~ 紅蘭 あ、大神はん。こんなところに、何の用やの? Ah, Oogami-han. What business do you have in a place like this? 大神 紅蘭こそ……何してるんだい? What about you, yourself, Kohran......what are you doing? 紅蘭 ウチか?ウチは、次の発明のための材料分析作業中や。 Me? I'm in the middle of work analyzing components for my next invention. Prompt 4.18 ================================================== - Option 1 大神 さすがは紅蘭だな、戻ってくるなりすぐに発明だなんて。 That's impressive, Kohran, working on inventions so soon after coming back. 紅蘭 ま、また、大神はん!調子のええこと言って…… A- again, Oogami-han! Saying such things just because the situation's right...... 大神 実際、ここの演算機を満足に使いこなせるのは紅蘭くらいだし…… In actuality, the only one who can use the processors here would be you, Kohran...... (演算機 Enzanki - 'Processor (as in computer chip),' according to EDICT.) どんな発明が完成するのか、楽しみにしてるよ。 I'll be waiting to see what kind of invention you complete. 紅蘭++ ……おおきに、大神はん。そう言ってもらえると、ウチもやる気がでるわ。 ......Thanks, Oogami-han. When you say that, I feel motivated too. - Option 2 - Option 2 (after waiting - According to the Sakura Wars 2 Perfect Guide, this option only appears if you chose Kohran as the Hana-Gumi member you think of most back in episode 1.) 大神 そういえば……思い出したぞ!紅蘭、秘密プロジェクトっていったい何だったんだ!? Now that you mention it......I remeber now! Kohran, what in the world was that secret project!? 紅蘭 う……そ、それは……大神はん、よく憶えとったなー。 Uh.......Th- that's......Oogami-han, you really remembered it well. 大神 そりゃ、あれだけ意味ありげに言われれば忘れられないよ。 Well, when you say it with that much meaning, I can't forget. 紅蘭 ……まだ、そのことについて全部を話すわけにはいかんのやけど…… ......I can't tell you everything about that just yet, but...... そのプロジェクトは、すでにウチらの担当する設計段階を終了しとる。 As for that project, the design stage that we were in charge of is already complete. 今は、帝撃の北海道支部で最終段階の作業が進んどるはずや。 Right now, the final level of manufacturing should be proceeding in the TeiGeki's Hokkaido branch. 大神 それじゃ、答えになってないよ。一体、何をやってるんだ!? That doesn't quite make an answer. What in the world are you making!? 紅蘭 ……すんまへん、大神はん。こればっかりはカンニンや。 ......Sorry, Oogami-han. For this alone you'll have to forgive me. もうちょっとしたら、何もかも話せる時が来るはずや。ガマンしてや。 If you wait just a little longer, the time should come when I'll be able to tell you everything. Have patience. 大神 うーん……中途半端に教えてもらったらかえって気になってきた。 Hmm......Being told only halfway makes me even more curious. - Wait ================================================== End prompt 4.18 紅蘭 ……よし、分析終了や。ほな、大神はん。ウチはそろそろ行くさかい。 ......Okay, the analysis is complete. Well then, Oogami-han, I'm going to be going now. 大神 ああ。発明、がんばってね。 Okay. Good luck with your inventions. 紅蘭 おおきに。ほな、4時には遅刻せずにウチの部屋まで来てや。 Thanks. Well then, come to my room by four o'clock without being late. 大神 ……発明か。いったい、どんな発明なんだろうな。 ......Inventions, huh. What kind of invention might it be? まあ、そのうちに見せてもらえるだろう。俺も、そろそろ行くか。 Well, she'll probably show me then. I too should be going already. ~~~~ End at the Jouki Enzan-shitsu ~~~~ ~~~~ In the basement hangar (地下格納庫) 15:00-15:45 ~~~~ 紅蘭 あっ、大神はん。 Ah, Oogami-han. 大神 やあ、紅蘭。光武を見に来たのかい? Yaa, Kohran. Have you come to see the Koubu? 紅蘭 そうなんや! That's right! 帝劇に帰ってきたことやしまず、この子たちにあいさつしよ、と思うてな。 Having come back to the TeiGeki, I thought I'd greet these guys. ただいま、光武。またいっしょにがんばろうな。 I'm back, Koubu. Let's do our best together, okay? はじめまして、アイゼンクライト。ウチ、李紅蘭や。 Nice to meet you, Eisenkleid. I'm Ri Kohran. ウワサはかねがね聞いとったで。これから、仲よくやっていこ。 I've already heard the rumors. From here on, let's get along together. どの子も、ホンマ元気そうやな。安心したわ。 All of them seem to be just fine. I'm relieved. Prompt 4.19 ================================================== - Option 1 大神 紅蘭……本当に機械が好きなんだね。 Kohran......You really do like machines, huh. 好きというか……ほとんど、愛情に近い感じがするよ。 I say 'like'......but I have a feeling it's closer to love. 紅蘭++ ……そうやね。ホンマ、ウチにとっては子供みたいな感じやねん。 ......That's right. Really, for me, it feels as though they're children. いつも、一所懸命がんばってくれる、とってもええ子たち…… Very good children who always do their utmost very best...... かまってやらんと泣き出すとこなんかも、子供とそっくりや、アハハ。 If you don't care about them they start crying too - they're just like children, ahaha. この子たちが、いつも元気でいられるように……ウチらがしっかりせんとな。 In order to be able to keep these children healthy all the time......we have to be firm. 大神 紅蘭…… Kohran...... - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 4.19 紅蘭 ……大神はん。ウチはそろそろ行くさかい。 ......Oogami-han. I'm going to be going already. 4時には遅刻せずにウチの部屋まで来てや。ほな、さいなら! Come to my room at four o'clock without being late. Well then, see you! 大神 光武たちにあいさつか……紅蘭らしいな。 Greetings to the Koubu......that's just like Kohran. ……さて、俺もそろそろ行くか。 ......Now then, I too should be going already. ~~~~ End in the basement hangar ~~~~ ~~~~ In the medical office (医務室) ~~~~ サキ Saki あら、大神さん。こんなところに、珍しいわネ。 My, Oogami-san. It's rare to see you in a place like this. ~~ If you chose to wait in prompt 4.2 サキ あら……足、どうしたの?少し、ひきずってるわよ。 Oh my......What's happened to your leg? You seem to be dragging it a little. 大神 そうだ……犬を助けたときに、足をひねったっけ…… That's right......When I saved the dog, I twisted my leg, huh...... サキ それはいけないワ。わたしが湿布をはってあげる。 That won't do. I'll apply a compress to it. さあ、足を出して。……さあ、これでいいワ。 Now then, stick out your leg. ......There, this should do it. 大神 ……ああ、冷たくていい気持ちだ。 ......Ahh, that feels nice and cold. ありがとう、サキくん。助かったよ。 Thanks, Saki-kun. You really helped me out. サキ いいのよ、これくらい。じゃあね、バイバイ。 Oh, it's nothing, a little something like this. Well then, bye-bye. 大神 とりあえず、くじいた足はこれで大丈夫そうだな。 For now, my sprained leg should be fine like this. よし、他の部屋に行ってみよう。 Okay, I'll try going somewhere else. ~~ End if you chose to wait in prompt 4.2 ~~ ~~~~ End in the medical office ~~~~ ~~~~ In the attic (屋根裏部屋) - 15:35-16:00 ~~~~ ~~ If you saw Orihime in the attic the previous two episodes ~~ 織姫 ………… 大神 (織姫くん……また、ここにいたのか) (Orihime-kun......She's here again, huh) (いつも……ここで何をしてるんだろう) (What does she do here......all the time?) 織姫 ママ…… Mama...... 大神 ……ん? ......Hm? 織姫 ママ……わたしが日本に来て3ヶ月がたちました。 Mama......Three months have passed since I came to Japan. はじめは、日本なんてサイテーなところって思ってた…… At first, I had thought Japan was the most terrible place...... だって、あいつが生まれた国だし…… After all, it's the country where he was born...... でも、なんだか……けっこう悪くないって気もしてきたです…… But, somehow......I've started to get the feeling that it's really not so bad...... おせっかいな隊長さんがいるけど、この劇場も住み心地は悪くないし…… There's a Squad Leader here who likes to stick his head in where he's not wanted, but this theatre isn't too uncomfortable to live in, either...... 最初はすぐに帰ろうと思ったけど……もう少しいることにしたです…… At first I thought I'd go back right away......but I've decided to stay a little longer...... ママ……元気でね。わたしは大丈夫だから……元気にしてるから…… Mama......Take care. I'm fine......I'm well, so...... 大神 (織姫くん……) (Orihime-kun......) Prompt 4.20 ================================================== - Option 1 大神 織姫くん…… Orihime-kun...... 織姫 ……! しょ、少尉さん!いつからそこにいたですか!? Sho- Shou'i-san! How long have you been there!? 大神 ご、ごめん……立ち聞きするつもりはなかったんだけど…… I- I'm sorry......I hadn't intended to eavesdrop, though...... 織姫-- 少尉さん、あいかわらず立ち聞きが好きなんですねー!! Shou'i-san, as always, you like to eavesdrop, I see!! 日本のオトコ、やっぱり小ズルくて超ヒキョー者でーす! Japanese men are sneaky and exceedingly cowardly after all! もうこれ以上、顔も見たくないってカンジ!そこ、どいてくださーい!! I don't even want to see your face any more! You there, please get out of my way!! 大神 ああ……織姫くん…… Ahh......Orihime-kun...... でも、確かに立ち聞きなんてほめられた行為じゃないし……返す言葉がないな。 Still, certainly eavesdropping is not conduct to be praised, after all...... There isn't anything I can say in return. - Option 1 (after waiting) 大神 (……やっぱり、やめとこう。織姫くんのジャマをしては悪いし……) (......I really shouldn't, after all. It would be bad to bother Orihime-kun......) (でも……織姫くんにも意外な一面があったんだなあ……) (But still......Even Orihime-kun had a side to her I never expected......) - Wait ================================================== End prompt 4.20 ~~~~ End in the attic ~~~~ ~~~~ In the attic again, immediately after the previous event, if you didn't make Orihime angry ~~~~ 織姫 あら、少尉さん。こんな所に、いったい何の用ですか~? My, Shou'i-san. What possible business do you have in a place like this? 大神 お、織姫くんこそ どうしたんだい? Wh- what about you, Orihime-kun, what were you doing? 織姫 わたし? わたしは、ちょっとお話しをしてたで~す。 Me? I was just having a little talk. まあ、少尉さんには何のことだかわからないと思いますけど~。 Well, I don't think you would understand what I'm talking about, Shou'i-san, though. それじゃ、わたしは失礼しま~す。どーぞ、ごゆっくり。 Now then, I must be excused. Please, take your time. 大神 織姫くん……いつもここにいたのはそういうことだったのか…… Orihime-kun......So that's what you've always been doing here...... ~~~~ End in the attic again ~~~~ ~~~~ In the dressing room (楽屋), immediately after the above event ~~~~ 大神 やあ、織姫くん。 Hey, Orihime-kun. 織姫 あら、少尉さん。 My, Shou'i-san. 大神 楽屋で、何してるんだい? What are you doing in the dressing room? 織姫 ちょっと足をのばして休んでたで~す。 I've just been stretching my legs, taking a rest. この「たたみ」、最初はビックリしたですけど、なかなかいいですね~。 This 'tatami' - originally it started me, but it is rather nice, isn't it. Prompt 4.21 ================================================== - Option 1 大神 だんだん、織姫くんもこの帝劇に慣れてきたね。 It seems you've gotten quite used to our TeiGeki too, Orihime-kun. 気持ちよく生活できるのが一番だからな。少し、安心したよ。 Being able to live at ease is the most important, after all. I'm a little relieved. 織姫+ まあ、この劇場はせまいですけど、なかなか住み心地はいいですね~。 Well, this theatre is cramped, but it is rather comfortable to live in. 大神 何はともあれ、たたみを気に入ってもらえてよかったよ。 In any case, I'm glad that you like the tatami. 織姫 まあ、日本のオトコについてはこうはいきませんけどね~。 Well, I can't do the same for Japanese men, however. それじゃ、わたしは失礼しま~す。 Now then, I must be excused. 大神 やれやれ……あのへんは、あいかわらずだなあ。 Boy oh boy......That part of her never changes. - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 4.21 ~~~~ End in the dressing room ~~~~ ~~~~ At the courtyard (中庭) part 3 - 15:35-16:00 ~~~~ 大神 やあ、さくらくん。 Hey, Sakura-kun. さくら あっ、大神さん。 Ah, Oogami-san. 大神 あれ?さっきのサマードレスはどうしたんだい? Huh? What happend to the summer dress you had earlier? さくら 今から、ちょうど剣のおけいこをするところだったんです。 Starting now, I was going to do sword practice. やっぱり、いつもの和服のほうが気がひきしまりますからね。 In the end, my usual Japanese clothes do help to focus my spirits, after all. 大神 ハハハ……たしかに、そうだね。 Hahaha......certainly, that's so. さくら そうだ!よかったら、大神さんもいっしょにやりませんか? Oh, right! If it's all right, won't you do this with me? Prompt 4.22 ================================================== - Option 1 大神 よし、やろう!たまには体を動かさないとね。 Okay, let's do it! You need to move your body every once in a while. さくら ホントですか?ありがとうございます。 Really? Thank you so much. それじゃ、くわしいことはおけいこの途中で教えます。さあ、はじめましょう! Well then, I'll give you the details during practice. Now, let's begin! !!!!!!!!!!!! Mini-game #1 - Sakura !!!!!!!!!!!!!! ~ 明日に向かって斬れ! - Asu ni Mukatte Kire! ~ ('Asu ni mukatte' (明日に向かって) is an occasionally-used phrase which appears to mean 'head towards tomorrow.' 'Kire' (斬れ) is the command form of the verb 'kiru' (斬る), meaning 'to cut.' This particular kanji for 'kiru' means specifically to cut with the sword, usually with intent to kill, I think......) 飛んでくるワラの Please cut the flying 束を斬って下さい。 bundles of straw. ワラを同時に斬れ If you cut multiple bundles of straw at the same time, ば、高得点ですよ。 you will receive a higher score. + 使用しない + Not used A 斬る! A Cut! B 斬る! B Cut! C 斬る! C Cut! 遊戯開始 Begin play 操作練習 Practice operations At the beginning of each round, you will be told how many bundles of straw will be flying by with a big 一つ (one), 二つ (two), or 三つ (three). - At the beginning of play さくら 大神さん、よろしくお願いします! Oogami-san, if you please! - At the beginning of a round まだまだ! I'm not finished yet! がんばります! I'll do my best! - After cutting two at once 一刀、両断!! (Ittou-ryoudan - Cutting in two with one strike.) - After cutting three at once これが剣の道!! This is the way of the sword!! - At the end - お疲れさまでした。 Thank you for your help. - After scoring 2500 pts or more 大神さんのおかげです! It's thanks to Oogami-san! !!!!!!!!!! End Mini-game #2 - Sakura !!!!!!!!!!!! ~~ 1000-2499 pts ~~ さくら+ 大神さん、おけいこにつきあっていただいてありがとうございました。 Oogami-san, thank you very much for joining me in my practice. 大神 まあ、少しは役にたてたかな。 Well, I suppose I came in a little useful. ~~ End 1000-2499 pts ~~ ~~ 2500 pts or more ~~ さくら++ 大神さん、おかげでいいおけいこができました。ありがとうございました。 Oogami-san, thanks to you I was able to have a good practice. Thank you very much. 大神 お役にたててよかったよ。 I'm glad to have been useful. ~~ End 2500 pts or more ~~ さくら あたしは、もう少しここでおけいこをしていきます。 I'm going to do a little more practice. 大神 そうか……それじゃ、俺はそろそろ行くよ。 I see......Well then, I'll be going already. さくら お疲れさまでした! Thank you for your help! - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 4.22 ~~~~ End at the naka-niwa part 3 ~~~~ ~~~~ At the dining room - 15:30-16:00 ~~~~ カンナ いよう、隊長! Yo, Squad Leader! 大神 やあ、カンナ。約束どおり、ごちそうになりに来たよ。 Yaa, Kanna. As promised, I've come for a good meal. カンナ へへっ、待ってたぜ。さあ、そこに座りなよ。 Heheh, I've been waiting. Now then, sit there. それじゃ、隊長。さっそく食ってくれよ。 Now then, Squad Leader. Eat some already. 大神 それじゃ……いただきます。 Well then......let's eat. ……うん、うまい!これなら、いくらでも食べられそうだ!! ......Mm, this is good! This, I think I could just keep on eating!! カンナ へへっ、さすがは隊長。いつ見ても、気持ちのいい食いっぷりだな。 Heheh, just what I'd expect of the Squad Leader. No matter when I look at you, you always seem to enjoy eating. どうだい、隊長。あたいとメシ食い勝負をしてみねえか? How about this, Squad Leader? Won't you try a food-eating contest with me? ルールは簡単。三人前のメシをどっちが速く食えるか、で勝負するのさ。 The rules are simple. We'll compete to see who can eat enough food for three people the fastest. 大神 よーし、面白い。受けて立とう! Okay, sounds interesting. I'll take you up! カンナ それじゃ、行くぜ!よーい……スタート! Well then, let's go! Okay......Start! Double LIPS 4.1 ================================================== (All you have to do is choose every option that pops up in any order you choose before time runs out. The first option is the 'Goyachanpuruu,' the second is gohan (rice), and the last is o-cha (tea).) ================================================== End Double LIPS 4.1 大神 やった!全部、食べきったぞ!しかも……カンナより速く! I did it! I ate all of it! And......faster than Kanna! カンナ++ へへへ……でも、勝負はあたいの勝ちだな。 Heheheh......but, as for this contest it's my win. 大神 ……えっ?カンナはまだ、食べてる最中じゃないか。 ......Eh? But you're still in the middle of eating, aren't you, Kanna? カンナ あたいが食べてるのは六人前めだぜ、隊長。 The one I'm eating is my sixth helping, Squad Leader. 大神 な……何だって!?……ホ、ホントだ!! Wh......what did you say!? ......It- it's true!! ……ま、負けました。やっぱり、カンナにはかないっこないよ。 ......I- I've lost. After all, I can't make it against Kanna. カンナ 隊長、腹のほうは大丈夫か? Squad Leader, is your stomach all right? 大神 ああ……何とか大丈夫だ。 Yeah......it seems to be all right. それにしても……やっぱり、カンナはただ者じゃないな。 Still......after all, you're not an average person, Kanna. カンナ 隊長こそ、がんばればもっとたくさん食べられるようになるさ! Squad Leader, if you yourself do your best, you'll become able to eat much more! それじゃ、また今度勝負にしような! Well then, let's have another contest next time! 大神 たしかに、胃袋が少し大きくなったような気がするぞ。 Certainly, it feels as though my stomach has gotten a little bigger. さて……俺も行くか。何だか……体が重いけど…… Now then......I should go too. Although somehow......my body feels heavy...... ~~~~ End at the dining room ~~~~ ~~~~ On the main stairwell or in the hallway near the Squad Leader's room - 15:15-16:00 ~~~~ アイリス お・に・い・ちゃん! O - ni - i - chan! 大神 やあ、アイリス。どうしたんだい? Yaa, Iris. What's up? アイリス ねえねえ、お兄ちゃん。今度の7月5日……アイリスのおたんじょうびなんだ! Ne ne, Oniichan. This fifth of July......is Iris's birthday! 大神 そうか……おめでとう、アイリス。 I see......congratulations, Iris. アイリス えへへっ!お兄ちゃん、ありがとー! Eheheh! Oniichan, thanks! アイリス、こんどで何さいになるか……知ってる? Do you know......how old Iris will be this time? Prompt 4.23 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 12歳だろ。ちゃんと憶えてるよ。 12 years old, right? I remember it perfectly. アイリス++ ありがとー、お兄ちゃん!やっぱり、おぼえててくれたんだ! Thank you, Oniichan! You did remember, after all! 大神 ははは、当たり前じゃないか。 Hahaha, of course. - Option 3 大神 たしか……13歳だよね。 You should be......13 years old, right? アイリス 違うよ、お兄ちゃん……アイリス、こんどで12さいになるんだよ。 You're wrong, Oniichan......Iris is going to be 12 years old this time. 大神 そ、そうだったっけ…… W- was that so......? アイリス でも、それって……アイリスが大人に見えるってことだよね? But, that means......Iris looks more adult, right? アイリス+ えへへっ、うれしいな。ありがと、お兄ちゃん。 Eheheh, I'm so happy. Thanks, Oniichan. - Wait ================================================== End prompt 4.23 アイリス ねえねえ、お兄ちゃん。あの……あのね…… Hey, hey, Oniichan. Um......Um, you see...... 大神 ……?何だい、アイリス? ......? What is it, Iris? アイリス アイリス、お兄ちゃんから……プレゼント、ほしいな…… Iris, would like a present......from Oniichan...... お兄ちゃんのプレゼント……アイリス、ずっと大事にするから…… A present from Oniichan......Iris would treasure forever, so...... 大神 (プレゼントか……何がいいだろう?) (A present, huh......what would be good?) Prompt 4.24 ================================================== - Option 1 大神 アイリス、何がほしい?アイリスがほしいものをプレゼントするよ。 Iris, what would you like? I'll give you what you want as a present. アイリス+ ホント?ありがとー、お兄ちゃん!! Really? Thank you, Oniichan!! 大神 でも、あんまり高いものはカンベンしてくれよ、ハハハハ。 But, go easy on me with any thing too expensive, hahahaha. アイリス だいじょーぶだよ。アイリス、ご本がほしいんだ。 No problem. Iris wants a book. 「青い鳥」っていうご本なの。アイリス、秋公演でその舞台をやるから…… It's a book called 'Aoi Tori.' Iris is doing that play for the Autumn performance, so...... (青い鳥 Aoi Tori - 'Bluebird' (or maybe 'blue bird'). 秋公演 Aki-kouen - 'Autumn (or fall) performance.') 大神 そうか……えらいね、アイリス。 I see......that's impressive, Iris. それじゃ、お誕生日の日にいっしょに買いに行こう。 Well then, on the day of your birthday let's go together and buy it. アイリス うん!あ~、はやく5日にならないかなあ!! Yeah! Aahh, won't it be the fifth any sooner!?! 大神 ハハハ、もうすぐだよ。 Hahaha, soon. アイリス うん! Okay! - Option 2 - Option 3 大神 そうだな……よし、思いきってデートに行こうか? That's right......Okay, shall we go ahead and go on a date? アイリス ホント!?お兄ちゃん、ホントにホント!? Really!? Oniichan, for really real!? 大神 ああ、本当さ。 Yeah, for real. 銀座、浅草、上野……どこにでも、連れていってあげるよ。 Ginza, Asakusa, Ueno......I'll take you anywhere. アイリス+ わーいわーいわーい!どこにいこうかなあ?どんな服、着てこうかなあ? Waai waai waai! Where should we go? What clothes should I wear? アイリス、5日になるまで待てないよ~! Iris can't wait until the fifth! 大神 ハハハ、もうすぐだよ。 Hahaha, it'll be here soon. アイリス うん! Yeah! - Wait ================================================== End prompt 4.24 アイリス じゃあ、アイリスお部屋に帰るね。バイバイ、お兄ちゃん! Well, Iris is going back to her room. Bye-bye, Oniichan! 大神 ハハハ……約束させられちゃったな。 Hahaha......She got me to make a promise, huh. さて……俺もそろそろ行くか。 Well then......I too should be going already. ~~~~ End on the main stairwell ~~~~ ~~~~ At the salon (サロン) 15:35-16:00 ~~~~ すみれ あら、少尉じゃありませんこと? My, is that not the Ensign? 大神 やあ、すみれくん。お茶の時間かい? Hey, Sumire-kun. Tea-time? すみれ ええ、ここで飲むお茶は格別ですわ。今日は、ロシアンティーですのよ。 Yes, drinking tea here is exceptional. Today it's Russian Tea. お紅茶に、ある物を入れるとロシアンティーになりますの。少尉、ご存知かしら? If you add something to black tea, it becomes Russian Tea. Ensign, do you know what that is? (紅茶 Koucha - 'Black tea.' The 'kou' (紅) actually means 'crimson' or 'deep red,' but here means 'black.' This refers to mainly European teas (I believe) as opposed to Chinese or Japanese teas and the like. Fans of 'Aa Megami-Sama' may recognize that 'koucha' is Belldandy's weak spot. ^_^; ) Prompt 4.25 ================================================== - Option 1 - Option 1 (after waiting) - Option 2 - Option 2 (after waiting) 大神 わかった!ジャムだよね!? I've got it! It's jam, right!? すみれ++ さすが、少尉ですわ。よくご存知ですのね。 Impressive, Ensign. How good of you to know. ジャムを入れたお紅茶をロシアンティーと呼んでますのよ。 Black tea with jam in it is called Russian Tea. - Option 3 大神 ひょっとして……しょう油かな? Could it be......soy sauce? すみれ+ おほほほほほ!少尉も、ご冗談がお上手ですこと。 Ohohohohoho! Ensign, you are quite skilled at telling jokes. ロシアンティーとは、ジャムを入れたお紅茶です。 Russian Tea is black tea with jam in it. それにしても、少尉のユーモアのセンスはさすがですわね。 Still, your sense of humor is quite impressive, isn't it, Ensign. 大神 そ、そうかい?ハハハ…… Is- Is that so? Hahaha...... - Option 3 (after waiting) - Wait ================================================== End prompt 4.25 すみれ これからの時代、殿方もお茶の知識ぐらいは必要ですわよ。 In this new era, it is necessary for even gentlemen to have some knowledge of tea. 少尉、ためしにお茶をいれてみませんこと? Ensign, wouldn't you try pouring some tea? 大神 ええっ!お、俺が? Eeh!? M- me? すみれ ええ。それじゃ、さっそくやってみましょう。 Yes. Well then, give it a try already. 大神 やれやれ……えらいことになったなあ。 Boy oh boy...... I've gotten into something big, haven't I? すみれ さあ、少尉。ここに、お湯とお茶がありますわ。 Now then, Ensign. Here there is hot water and tea. これで、おいしいお茶をいれてくださいな。 With these, please make some delicious tea. 大神 (お湯とお茶……どう使うんだ?) (Hot water and tea......how do I use them?) Prompt 4.26 ================================================== - Option 1 大神 とりあえず、お茶をカップにそそぐ…… For now, I'll pour tea into the cup...... すみれ ……少尉。それでは本当においしいお紅茶は飲めませんわ。 ......Ensign. If you do that I will not be able to drink delicious black tea. まず、お茶はしばらくおいてゆっくり葉を開かせる。 First, you leave the tea aside for a while and gently open the leaves. そして、カップにはお湯をそそいで、カップをあたためておく。 And doing so, you pour hot water into the cup and thus warm up the cup. こうすると、おいしいお茶が飲めますの。 When you do so, you can drink delicious tea. - Option 1 (after waiting) 大神 少し時間をおいたところでお茶をそそいでみるか…… Perhaps I'll try pouring tea after having waited a little while...... すみれ うーん……少尉、おしかったですわね。 Hmm......Ensign, you were so close. 時間をおいて、十分に葉を開かせてそそぐところは正解でしたけれど…… It would have been correct had you waited a while and opened the leaves enough, though...... まず、お湯をそそいでカップをあたためておくと完璧でしたのに。 And if you had first poured hot water to warm up the cup it would have been perfect. - Option 2 大神 まず、カップにお湯をそそぐ…… First, pour hot water into the cup...... すみれ++ 少尉、お見事ですわ! Ensign, how impressive! まず、カップにお湯をそそいでカップをあたためておく。 First, you pour hot water into the cup and heat the cup. その後で、時間をおいて十分に葉を開かせたお茶をそそぐ…… After that, you wait for a time and pour in tea with the leaves opened just enough. おいしいお茶を飲む、最上の方法ですわ。 It is the best method for drinking delicious tea. さすがは、少尉。おいしいお紅茶、ごちそうさまでした。 How impressive, Ensign. Thank you for the delicious black tea. 大神 ハハハ……ほとんど、まぐれだけどね。 Hahaha......but it was really just luck. それじゃ、俺はこれで失礼するよ。すみれくん、ごゆっくり。 Well then, I must now be excused. Sumire-kun, enjoy yourself. すみれ ごきげんよう、少尉。 The best of health to you, Ensign. - Option 2 (after waiting) - Wait ================================================== End prompt 4.26 ~~ If you got it wrong ~~ 大神 な、なるほど……奥が深いな。 I- I see......There's really a lot to this. ありがとう、すみれくん。勉強になったよ。 Thanks, Sumire-kun. I learned something. すみれ 少尉、これはまだ初歩にすぎませんわよ。 Ensign, this is still no more than the first step. そうですわ! これから毎月、わたくしが直々に、作法をお教えいたしましょう。 That's it! From here on, every month, I shall personally instruct you in etiquette. 大神 ええっ!?ちょ、ちょっと、すみれくん! Ehh!? J- just a second here, Sumire-kun! すみれ 少尉、遠慮なさらなくてもよろしいんですのよ。来月、お待ちしてますわ。 Ensign, there is no need for you to hold back. I will be waiting for you next month. 大神 (やれやれ……これは、つきあうしかなさそうだなあ……) (Boy oh boy......It seems I have no choice but to go along with her on this......) ~~ End if you got it wrong ~~ ~~~~ End at the salon ~~~~ ~~~~ At the pool (プール) - 15:45-16:00 ~~~~ 大神 やあ、レニ。水泳の特訓中かい? Hey, Reni. Are you in the middle of special swimming training? レニ ………… 大神 あれ……裸か? Are......are you naked? 裸で泳ぎたい気持ちもわかるが、せめて下には何か着なよ。 I understand your feelings of wanting to swim naked, but at least wear something below. レニ 水の抵抗を滅らすには、何も着ないほうがいい。 In order to reduce resistance, not wearing anything is best. 大神 そんなこと言って、さくらくんたち女の子の隊員に見られたら大変だぞ。 So you say, but if you're seen by Sakura-kun or the other female members it'll cause trouble. ………… 女の子と言えば……前から思ってたけど、レニって女の子みたいな体つきだね。 Now that I mention girls......I had thought so earlier, but Reni, you seem to have a body like a girl's. 胸だって、こう見るとけっこうふくらんでるし…… Like your chest - seeing it like this, it's rather large...... ……む、胸!? ......Ch- chest!? (Sorry, I tried to do this as tastefully as possible......^_^; ) レ、レニ……も……もしかして、君……お、女の子なのか? Re- Reni......c......could it be, you're......a- a girl? レニ ……そうだよ。 ......That's right. 大神 な……何だってえええええ!? Wh......whaaaaat!? Prompt 4.27 ================================================== - Option 1 大神 ご、ごめん!女の子だと知らずに、ズカズカと入ってきて…… I- I'm sorry! For making a rude entrance without knowing you were a girl...... (ズカズカ Zuka-zuka - According to Jim Breen's WWWJDIC, 'making rude entrance.' I just love onomatopaeic words......^_^; ) レニ ……別に、謝らなくてもいいよ。 ......You don't especially need to apologize. 男と女なんて、機能的な差があるくらいだ。 There's only really a functional difference between men and women. 大神 と、とにかくすぐ出るから……し、失礼しましたっ!! A- anyway, I'm leaving, so......p- please excuse me!! - Option 2 大神 レ、レニ!何も見えないように、目をつぶるから! Re- Reni! I'm shutting my eyes so I won't be able to see anything! よし……急いで外に出よう。 Okay......I'm going to hurry outside. あいてててて!くそっ……壁が!! Owowowow! Damn it......there's a wall here!! レニ 出口なら、もう少し右だよ。 If you're looking for the exit, it's more to the right. 大神 ……あ、ありがとう。というか……すまない、レニ。 ......Th- thanks. Or rather......Sorry, Reni. - Wait ================================================== End prompt 4.27 大神 はあ、はあ……もう……心臓が飛び出しそうだ。 Haa, haah......really......my heart seems to be leaping out of my chest. それにしても……レニが女の子だったとは…………うーん。 Still......to think that Reni was a girl............hmmm. まあ確かに、レニは自分で一度も男だとは言わなかったけど…… Well, certainly, Reni never once said herself that she was a boy...... でも、女の子がどうしてあんな戦闘の技術を身につけたんだろう…… But why would a girl impress upon herself that kind of fighting technique......? ~~~~ End at the pool ~~~~ ~~~~ At the pool again, immediately after the previous event ~~~~ レニ ………… 大神 レニ…… Reni...... Prompt 4.28 ================================================== - Option 1 - Option 2 - Option 2 (after waiting) 大神 そういわれると……かわいいな。 Now that I know......you are rather cute. レニ かわいい? Cute? それ……いいこと? Is that......a good thing? 大神 あ、ああ……俺としては、ほめたつもりだけど…… Y- yeah......I had meant it as praise, but...... レニ++ そう。それじゃ、喜んでおく。 I see. In that case, I shall be glad about it. 大神 そうか……レニは、女の子なのか。 I see......So Reni's a girl. こう言うと何だけど……なんだか、うれしいな。 It may be odd to say this, but......I'm kind of glad. - Wait ================================================== End prompt 4.28 ~~~~ End at the pool again ~~~~ ~~~~ At Kohran's room at or around 4:00 (End free movement) ~~~~ 大神 紅蘭……いったい、俺に何の用事だろう? Kohran......what possible business could she have with me? (after knocking) 紅蘭 はーい、誰なん? Yes, who is it? 大神 大神だけど…… It's Oogami...... 紅蘭 なんや、大神はんか。開いてるさかい、勝手に入って。 Why, Oogami-han, huh. It's open, so come right in. 大神 それじゃ……失礼します。 Well then......please excuse me. 紅蘭 ちょっと、そこに座って待っててな。じき終わるさかい…… Sit and wait over there for a second. I'll be finished in a bit...... 大神 また何か、作ってるのかい? Are you making something again? 紅蘭 得意なもんはこれくらいや。子供の頃からこんなことばっかりしとったさかいな。 This is my specialty. I've been doing this kind of thing ever since I was a child, after all. 大神 子供のころか……どんな機械をいじっていたんだい? Since you were a child, huh......what kind of machines did you tinker with then? 紅蘭 ……最初にいじりだしたのはお父はんの懐中時計やったわ…… ......The first one I ever tinkered with was my Dad's broken watch...... 結局、その時計はお父はんの形見になってしもたんやけどな…… Though eventually, that watch became a memento of my Dad...... 大神 ……形見? ......A memento? 紅蘭 ……ウチ、子供のころに両親亡くしててな…… ......When I was a child, I lost both parents...... ウチがまだ子供のころやった。辛亥の年……中国で革命が起きたんや。 It was when I was still a child. The year of the Kanotoi......when the revolution occurred in China. (辛亥 Kanotoi - ) 大神 辛亥の年……そうか辛亥革命のことだね。 The year of the Kanotoi......Right, the Kanotoi Revolution. 紅蘭 ……そうや。ウチのお父はんとお母はんは、その戦いに巻き込まれて…… ......That's right. My Dad and Mom became involved in that battle...... そしてウチは家も、親も、姉妹も……みんな失ってしもうた。 And my home, my parents, and my sisters......all were lost. その後……あやめはんに誘われて、日本に、帝撃に来たんや…… After that......I was invited by Ayame-han, and came to Japan, to the TeiGeki...... ウチ……はじめのころなかなか華撃団になじめへんかった。 I......at the beginning, couldn't quite get used to the Kagekidan. そんな時……米田はんがウチの得意な機械いじりをやらせてくれはって…… At that time......Yoneda-han let me use that specialty of mine, tinkering with machines...... それでウチの居場所がようやっと見つかったって気がしてなぁ…… And then I felt I had finally found my proper place...... こないなこと、今まで誰にも話したことなかったんやけどな…… Until now, I had never talked to anyone about this, but...... ……大神はんウチにはな……お父はんが3人おるんや。 ......Oogami-han, for me......I've had three Dads. 中国の本当のお父はんと……日本に来たばかりの時の神戸のお父はん…… My real Dad in China......my Dad in Kobe after just coming to Japan...... (神戸 - Kobe.) そして、この帝撃の米田はん…… And, our TeiGeki's Yoneda-han...... 大神 ……米田支配人か。 ......Manager Yoneda, huh. 紅蘭 そや、その米田はんを撃つやなんて……! That's right, to think someone would shoot that Yoneda-han......! どこのどいつがやったんか知らんけど……ウチは、絶対に許さへんで!! I don't know who did it or where they're from, but......I'll never forgive them!! きっと見つけだして、どたまかち割ったるわっ! I'll surely find them, and split them in two! 大神 こ、紅蘭…… Ko- Kohran...... 紅蘭 ……あ、す、すんまへん。一人でこないに熱うなってしもうて。 ......A, I- I'm sorry, for getting heated up like this by myself. 大神 いいんだよ。……ところで紅蘭、俺に話っていうのは? It's all right. ......By the way, Kohran, what was it you wanted to talk to me about? 紅蘭 そや、よう聞いてくれはった!たった今、新しい発明が完成したとこなんや。 That's right, you've listened well! Right now, I've just completed a new invention. 大神 なんだい……?この黒い玉は? What is this......? This black ball? 紅蘭 ふふっ……ウチの新発明や。見たって、見たって! Heehee......It's my new invention. Watch, watch! 備えあればうれいなし!これぞ、発明の王道や!! If you are prepared you'll have no grief! This is the inventions' rule of right!! ま、とりあえず、床に思いっきりたたきつけたってや。 Well, for now, without hesitating, throw it at the floor. Prompt 4.29 ================================================== - Option 1 大神 思いっきり、だね。……よしっ!! Without hesitation, right. ......Okay!! ……って、あれ?なんか煙が……!? ......what's this? Some kind of smoke's......!? - Wait ================================================== End prompt 4.29 紅蘭 あっちゃー…… Atchaa...... 大神 こ……これは…… Th......this is...... 紅蘭 あっれー、おかしいなあ?なんで、たたきつける前に爆発したんやろ? Huh, that's odd, isn't it? Why did it explode before being thrown? 爆発力も足りんなぁ。そや、火薬の量を二倍にしてみよか。 Not enough explosive power, either. Right, I'll double the amount of gunpowder. 大神 こ、紅蘭…… Ko- Kohran...... 紅蘭 すんまへんなあ、大神はん。毎回つきおうてもろて…… I'm sorry, Oogami-han. Each time you spend time with me...... 紅蘭++ ……でも、こんなことにつきおうてくれるのは、大神はんくらいなもんや。 ......But, as far as spending time with me for this kind of thing goes, Oogami-han's the only one who will. 何や、帝劇にもどってきたんやなぁ、って……実感したわ。 Why, I've just started to really feel it......that I've come back to the TeiGeki. 大神 ……まぁ、これからもよろしくな、紅蘭。 ......Well, my regards from now on, Kohran. 紅蘭 そんなあ、こっちこそ。また新しいもん作ったときはよろしゅう頼むで! Why, me too. I'm counting on you the next time I've made something new! 大神 いいっ!? Eeh!? やれやれ……これからも、実験台にされるんだろうなあ…… Boy oh boy......From here on as well, I'll be used as a test subject...... - Eyecatch - 鬼王 Oni-ou ………… 木喰 Mokujiki 鬼王……ワシに用とはなんじゃ? Oni-ou......what is this business you have with me? 鬼王 米田一基の暗殺……失敗したようだな…… The assassination of Yoneda Ikki......appears to have failed...... 木喰 うむ……水狐からの連絡では、米田は意識を取りもどしたとか。 Hm......So according to the transmission from Suiko, Yoneda regained consciousness, huh. じゃが、これもワシの計算の内……心配は無用じゃ。 But, this too is within my calculations......there is no need to worry. これでしばらく、米田は身動きがとれぬ……ぬっふふふ…… The way things are, Yoneda won't be able to take action for a while...... Nuhhohoho...... 帝国華撃団、そしてもう一人の邪魔者を、同時に滅ぼす好機到来というわけじゃ。 This means an opportunity has arrived to obliterate the Teikoku Kagekidan - as well as one other hindrance - at the same time. 鬼王 山口和豊か…… Yamaguchi Kazutoyo, huh...... 金剛 Kongou 俺がやるっ! I'll do it! (The following line of dialogue depends on which Hana-Gumi member is currently at the top of the ranking, so to speak, for you.) - Sakura: あの女だてらに剣筋がいい奴、もう一度、戦ってみてえ!! That one who was pretty good with a sword for a girl - I want to try fighting her once more!! - Iris: あの黄色い奴……ちょこまか動きやがって、今度は、一撃で倒してやる。 That yellow one......moving all about - this time, I'll beat you with one blow. 木喰 はやるでない、金剛よ。戦さとはまず第一に敵の情報の収集であり…… Don't be hasty, Kongou. In a battle, first and foremost comes collection of information about the enemy...... そして勝利とは情報から得た周到な計算の結果なのじゃ。 And victory will be the result of meticulous calculations acquired from the information. 金剛、お前はすでに一度手合わせを終えておる。 Kongou, you have already finished a bout once. ここはまだ帝撃と刃を交えておらぬ火車に任すべきじゃろう。 Here you should leave it to Kasha, who has not yet crossed swords with the TeiGeki. 火車 Kasha あの小娘ばかりのゴミどもと戦えとおっしゃるなら戦いますがね…… If you tell me to fight with that garbage full of little girls, I will fight, but...... その山口とゴミどもを集める手配はしてもらえるのでしょうね? We will be able to arrange it such that we gather that Yamaguchi and that trash together, yes? 木喰 うむ、すでに水狐に動いてもらっておる。すべて計算ずみじゃ…… Mm, Suiko has already made her move. Everything is going according to my calculations...... 土蜘蛛 Tsuchi-gumo ……水狐? 気に入らないね!あの女狐、本当に役に立つのかい? ......Suiko? I can't stand her! Will that female fox really be useful? 金剛 まあ、そういうな、土蜘蛛。こういうことをさせたら、水狐の右に出る奴はいねぇ。 Now, don't say such things, Tsuchi-Gumo. When it comes to this kind of thing, no one's better than Suiko. (右に出る奴はいねぇ Migi ni deru yatsu wa inee - Literally, 'there's no one that appears on (her) right,' but used figuratively to mean 'the best' or similar.) 鬼王 では……まかせたぞ、火車。 Well then......it's up to you, Kasha. 火車 ククク……すべてを燃やし尽くす私の炎、とくとご覧あれ…… Hmhmhm......take in well my flames, which burn up everything...... ***** 大神 ……もう、こんな時間か。そろそろ、夜の見まわりに出かけるとするか。 ......It's already this time, huh. I guess I should be going out on the nighttime patrol soon. 紅蘭にとっては久々の帝劇の夜か。今ごろ、何してるかな? For Kohran, this is her first night in the TeiGeki for a long time. What might she be doing right about now? アイリス お兄ちゃん!お兄ちゃーん!! Oniichan! Oniichaan!! カンナ 隊長、面倒なことが起きちまったんだ。ちょっと、いいか? Squad Leader, something troublesome's come up. Could we talk to you for a bit? 大神 何だって? What'd you say? カンナ、アイリス……面倒なことって、何だ? Kanna, Iris......what's this troublesome thing? アイリス お兄ちゃん……さくらと、紅蘭が…… Oniichan......Sakura and Kohran...... カンナ 京極ってやつと話をつけるっていって出ていったらしいんだ。 They seem to have gone out saying they would have a talk with that Kyougoku guy. 大神 な、何だって!? Wh- what did you say!? カンナ みんな、サロンに集まってるから、隊長も来てくれないか? Everyone's waiting in the salon, so are you going to come too, Squad Leader? Prompt 4.30 ================================================== - Option 1 大神 よし、わかった。 Okay, I understand. - Option 2 大神 で、でも、夜の見まわりが…… B- but, the nighttime patrol...... カンナ そんなこと、どうでもいいよ!さっさと来てくれ!! That's doesn't matter! Come with us already!! - Wait ================================================== End prompt 4.30 かえで 大神くん……困ったことになったわ。 Oogami-kun......we're really in a fix. サキ Saki ごめんなさい!わたしが悪かったの!! Forgive me! It was my fault!! 大神 どういうことだい、サキくん? What do you mean, Saki-kun? サキ ……今日のお昼に陸軍省に行った時にウワサを一つ、耳にしたの。 ......I let them hear a rumor I heard when I went to the War Department today during the day. 今夜、京極陸軍大臣が深川の料亭で会合を開くらしい、って…… I heard that tonight, Army Cabinet Minister Kyougoku seems to be holding a meeting at a restaurant in Fukagawa...... それを、ついさくらさんと紅蘭さんに話しちゃったら…… When I told Sakura-san and Kohran-san that...... すみれ 二人とも出ていった……というわけですわ。 The two of them went out......is what you mean to say. 大神 (そうか……昼間のことで……) (I see......because of something that happened during the day......) 織姫 ……それにしても、あんまりムテッポーすぎま~す。 ......Still, that's too reckless. かえで ……さて、どうしたものかしらね、大神くん? ......Now then, what do you suppose we should do, Oogami-kun? Prompt 4.31 ================================================== - Option 1 大神 すぐに追いかけましょう!何かトラブルがあったら大変です! I'll go after them right away! If some trouble were to happen it would be terrible! かえで そうね。彼女たち、どうやら少し気が高ぶっているのかもしれないわ。 That's right. At any rate those two may be acting a little hotheaded right now. カンナ よーし、そうと決まれば、みんなですぐに出発しようぜ! Okay, if it's decided, then let's all go out right away! かえで ダメよ、カンナ。大人数で押しかけると、騒ぎが大きくなるわ。 No good, Kanna. If we involve a large number of people, it'll cause a bigger disturbance. - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 4.31 かえで ……大神くん。あなたにお願いするわ。二人を連れ戻してきて。 ......Oogami-kun. I'm making a request of you. Bring those two back. 花組のみんなは、帝劇で待機しています。何かあったらすぐに出動するわ。 Everyone in the Hana-Gumi will be on standby in the TeiGeki. If something happens we'll move out right away. 大神 ……わかりました。 ......Understood. かえで しっかり、大神くん! Hang in there, Oogami-kun! 大神 はい!では、行ってきます! Yes ma'am! Well then, I'm off! ***** 紅蘭 ……ここが、サキはんが言ってはった料亭やな。 ......This is the restaurant Saki-han mentioned, huh. さくら ここに……あの京極という人がいるのね。 That Kyougoku person......is here, right? 紅蘭 さくらはんのお父はんをバカにしはった人やな。 He's the person who was making a fool of your Dad, right? さくら 紅蘭……やっぱりあたし、一人で行こうと思うの。 Kohran......After all, I think I should go alone. あなたに迷惑がかかるといけないし…… It won't do to trouble you any...... 紅蘭 そんな、水くさいなあ。ウチのことなら心配せんでもええ。 Why, how unfriendly! You don't need to worry about me. それに……ウチ、こういうおもろいこと大好きやねん! What's more......I love this kind of interesting stuff! さくら 紅蘭……ありがとう。 Kohran......Thank you. 紅蘭 さて……どうやったら京極ちゅう人のところまでたどりつけるかが問題や。 Now then......the problem is, how do we get to where this Kyougoku person is? ウチらのような女の子が中にウロウロしとったらすぐに放り出されるしな…… If girls like us wander around inside, we'll soon be thrown out...... さくら そうね……どうしましょう。 You're right......what should we do? 紅蘭 ……!よっしゃ、ひらめいたで! ......! Okay, I've got it! さくらはん、ウチについてきなはれ。いい手を考えたで! Sakura-han, come with me. I've thought of a good idea! 声 Voice さすが、紅蘭!考えたわね。 Amazing, Kohran! You've really thought up something good. 声 ふふふ……まかしとき! Hmhmhm......leave it to me! 紅蘭 ちょいと衣装を拝借して、ウチらも芸者に早変わりや。 Borrowing this clothing for a bit, we too can make a quick change into geisha. さくら これなら、料亭の中でも常々と歩けるわね! Like this, we can walk around normally inside the restaurant! 紅蘭 そういうこっちゃ。ほな、さくらはん。行きまひょか。 That's the idea. Now then, Sakura-han. Shall we go? ***** 大神 ……ここが、サキくんが言っていた料亭だな。 ......This is the restaurant Saki-kun mentioned, huh. 高級そうな店だな……なんだか入りづらいな。 It seems to be a high-class place, huh......I have a feeling I'll could have trouble getting in. Prompt 4.32 ================================================== - Option 1 大神 よし、行くぞ!考えていたってしかたない!! Okay, let's go! There's no use in thinking about it!! はやく、紅蘭たちを連れ戻さないと! I have to hurry and bring back Kohran and Sakura! - Option 2 (after waiting) 大神 ど、どうしよう……なんだか、高級すぎて気後れしてしまう…… Wh- what shoud I do......? It's so high class, I feel kind of nervous...... しかし……そんなことも言ってられないな。とりあえず、入ってみるか。 But......I can't say such things. For now, I'll try going inside. - Wait 大神 本当に、この料亭か?さくらくんたちが入れるような料亭じゃないんだが…… Is it really this restaurant? It's not the sort of restaurant Sakura-kun or the others would go to, but...... サキくんはここだと言っていたし……とりあえず、入ってみるか。 Saki-kun did say it was here, so.......for now, I guess I'll try going inside. ================================================== End prompt 4.32 ***** さくら ……どう、紅蘭? ......Well, Kohran? 紅蘭 ……ようわからんけど、男の人がぎょうさんおって、何か話をしとるみたいや。 ......I can't really tell, but, there's a lot of men there who seem to be talking about something. 怪しい気配や……ここが、京極ちゅう人がおる部屋かもしれん。 It seems suspicious......This may be the room where that Kyougoku person is. さくら ……思い切って、行ってみる? ......Do we make up our minds and try going? 紅蘭 そうやな。ほな、いくで…… You're right. Okay, let's go...... おこんばんはぁ! Good evening! 紅やっこどすー! I'm Beni-yakko! (紅 Beni - Literally, 'crimson' or 'deep red.' More importantly, it's a kun-yomi for the first kanji in Kohran's name (紅蘭). 'Yakko' (奴) appears to mean 'servant'; it is/was probably used often as a 'title' for waitresses.) さくら さ……桜やっこどす…… I......I'm Sakura-yakko...... (In keeping consistent with the whole charade, Sakura refers to herself in kanji (桜) and affects a Kansai dialect, albeit with some embarrassment. ^_^; (At least, I think 'dosu' (どす) is Kansai-ben for 'desu' (です).) It seems that "back then" Kansai-ben is the dialect primarily used by waitresses, or at least that is the prevailing stereotype. ^_^; ) 男 Man ……ああん?何だ、おめえたちは!? ......Aanh? Who are you two!? さくら あ……へ、部屋を間違っちゃったみたい! Ah......it- it seems we picked the wrong room! 紅蘭 し、しかも、相手は……ヤバそうな人たちやで。 Wh- what's more, the people here......seem like some dangerous people. 男 へへっ、芸者じゃねえか!こいつはいい、こっちに来て酒をつげ! Heheh, geisha, aren't they! This is great - come over here and refill my sake! さくら 紅蘭……どうする? Kohran......what do we do? 紅蘭 ……今はおとなしゅう相手して後でこっそり抜けだぞ。京極探しは、その後や。 ......Right now we act nice and join them, and afterwards slip out in secret. We'll look for Kyougoku after that. 男 おい、芸者!さっさと来ねえか!! Hey, geisha! Won't you come here already!?! 紅蘭 は、はいはい、ただいま~! Y- yes, yes, here I am! ***** 大神 ……ふう。ほとんどの部屋を探してみたけど…… ......Whew. I've searched most of the rooms, but...... 京極大臣も、紅蘭たちもどこにもいないなあ。 Neither Minister Kyougoku nor Kohran and Sakura were anywhere. ……残るは、この手前の部屋と奥の部屋、二つのうちのどちらかだ。 ......All that remains is the room on this side and the interior room - it's one of the two. 声A Voice A ほらほら、芸者のねえちゃん!いいじゃねえか、ぐえっへっへっへ! Hey, hey, geisha sister! It's all right, isn't it, guehhehhehheh! 声B Voice B や、やめてください。 P- please stop. 大神 ……何だか、今の芸者さんの声……さくらくんに似ていたな。 ......That geisha-san's voice just now......seemed a bit like Sakura-kun's. どうする……どっちの部屋に行くか? What do I do......which room do I go to? Prompt 4.33 ================================================== - Option 1 大神 ……さっきの声は、さくらくんに間違いない!よし、奥の部屋だ! ......There's no mistaking that the voice just now was Sakura-kun! Okay, it's the interior room! 男 Man おお! そこのに~ちゃん。酒が足りないんじゃ!冷で、もう一本くれや! Ohh! You, niichan there. I don't have enough sake! Give me one more cold sake! (冷 Hiya - 'Cold water' or 'cold sake.') 大神 ……は、はあ?自分はこのお店の人間ではありませんが…… ......Ha, haah? But I am not one of the people who work at this restaurant...... そうだ、おじいさん。ちょっとおたずねしますが…… Oh yes, sir. I have a small inquiry for you...... 京極という人の部屋がどこかご存知ないですか? Do you know where the room that the person named Kyougoku is in is? 男 京極~?わしゃ~、山口じゃよ! Kyougoku? I'm Yamaguchi! 大神 は、はあ……? Ha, haah......? 山口 Yamaguchi ま~ま~、かたいことは抜きじゃ。ほれ、一杯つきあえ。 Now, now, let's dispense with the formality. Come, have a drink with me. 大神 いえ、自分は急ぎますので。……ああ! ちょっと、ひっぱらないでください! Ah, but I'm in a hurry. ......Aah! Wait, please don't drag me! - Option 2 大神 ……よし、こっちの部屋に覚悟を決めて入ってみよう。 ......Okay, I'll make up my mind and try going in this room here. 失礼します…… Pardon me...... 男 Man ……ほえ? ......Hweh? 大神 ……あ? す、すみません!間違えました! てっきり京極という人の部屋かと…… ......Ah? I- I'm sorry! I made a mistake! I thought for sure this room belonged to someone named Kyougoku...... 男 ん~、京極~? わしゃ~、山口じゃよ! Hm, Kyougokuu? I'm Yamaguchi! 大神 ……はあ? ......Haah? 山口 Yamaguchi ま~ま~ま~、お若いの。せっかくだから、ちとそこに座りんしゃい。 Now, now, now, young one. Since you've gone to all this trouble, sit right there for a bit. 大神 あ、すみません。急いでいるものですから…… Ah, forgive me. I'm in a hurry, so...... 山口 ま~ま~ま~、そう言わんで。え~から座りんしゃい。 Now, now, now, don't say that. It's all right, so have a seat. 大神 い、いえ、自分は本当に急ぎますので…… N- no, I am really in a hurry, so...... 山口 ……なんじゃ、お若いの。こんなジジイの頼みなど聞けないとゆ~のか? ......What, young one? Are you saying can't hear out this old man's request? 大神 い、いえ、そうではないのですが…… N- no, that's not it...... 山口 そうか、そうか!ほんじゃ、まずは一杯!ほれ、ぐぐ~っと! I see, I see! In that case, first, a glass! Here, drink up! 大神 は、はぁ…… Ha, haah...... (トホホ……こ、こんなことしてる場合じゃないのに……) (Tohoho......Th- this is not the time to be doing this......) - Wait ================================================== End prompt 4.33 さくら きゃあーっ! Kyaah! い、いやーっ!やめてーっ! N- no! Stop! 男 Man へへへ……いいじゃねえか。イヤよイヤよも好きのうち、ってな! Heheheh......it's all right, isn't it? Yell 'no, no!' as much as you like, I say! 紅蘭 さくらはん、まかしとき! Sakura-han, leave this to me! こんなこともあろうかと、用意してきた「えんまくくん」や! When this kind of thing happens, there is that which I have prepared, 'Enmaku-kun!' (煙幕 Enmaku - Translates to 'Smoke curtain.') ほな、いくで!覚悟しいや!! Now then, let's go! Prepare yourselves!! 男 ゲホゲホゲホ!な、な、何が起こった!?で、出入りか!? Cough cough cough! Wh- wh- what happened!? Th- they're in and then out of here!? さくら もう、いつまでつかんでるの!はやく、はなしてっ!! Oh, how much longer are you going to hold on!? Let go already!! 紅蘭 ほーら、どんどんいくでーっ! Here you go, here's a lot more of them! さくら 助かったわ。ありがとう、紅やっこさん! I'm saved. Thanks, Beni-yakko-san! 紅蘭 まかしとき、桜やっこはん! Leave it to me, Sakura-yakko-han! さあ、はよここを抜け出して京極を探しに行こ!! Now then, let's get out of here already and look for Kyougoku!! ***** 大神 隣りの部屋……ずいぶん騒がしいな。 The room next door......sure is noisy, huh. 山口 ほれ、にーちゃん。一杯、飲まんか? Here then, niichan. Won't you have a drink? 大神 は、はあ…… A- all right...... 山口 なんじゃ、ずいぶん浮かぬ顔じゃの…… What's this - you've got quite the sad face...... それじゃ、にーちゃん。にーちゃんの話を聞かせてもらおうか。 Well then, niichan. Shall we hear your story? にーちゃん、こんな料亭に何をしに来たのじゃ? Niichan, what did you come to a restaurant like this for? 大神 それは…… That is...... Prompt 4.34 ================================================== - Option 1 大神 陸軍大臣をしている京極という人を探しに、です。 I'm looking for a person named Kyougoku, who acts as the Army Cabinet Minister. 山口 ほほう、京極…… Hohoh, Kyougoku...... - Option 2 大神 この料亭のどこかに、俺の大事な仲間がいるんです。 Somewhere in this restaurant are friends of mine who are very important to me. 俺は、その仲間を迎えに来たんです。 I've come to meet those friends. 山口 そうか、仲間か…… I see, friends, huh...... 仲間は……何物にも代え難い宝じゃ。大事な、大事なものじゃ。 Friends......are a treasure impossible to replace with anything. They are precious, precious things. にーちゃん、そこのところがよくわかっとる。若いのに感心じゃのう。 Niichan, I understand well what you mean. Despite your youth, I'm impressed. よーし、気に入った。今夜はとことん、わしと飲もう! Okay, I like you. Tonight, drink up plenty with me! 大神 だ、だから、仲間を迎えに行かせてくださいっ! Th- therefore, please let me go meet my friends! - Option 3 (after waiting) - Wait ================================================== End prompt 4.34 山口 ……そう言えば、にーちゃん。さっき、京極が何とかと言っとったのう? ......By the way, niichan. Earlier, you said something about Kyougoku, didn't you? 大神 え、ええ……京極陸軍大臣がこちらの料亭にお見えになってるそうで…… Y- yes......I heard I would be able to see Army Minister Kyougoku at this restaurant, so...... 山口 はて……京極が来ている、という話は聞いておらんがのう。 Well......I haven't heard any talk about Kyougoku having come here. 大神 何ですって? What did you say? 声 Voices 火事だあーっ!火が出たぞーっ!! It's a fire! A fire has broken out!! 放火だーっ!誰かが、あっちこっちに火をつけたぞーっ! It's arson! Someone has set fires all over the place! 山口 む……火事じゃと!? Mm......A fire!? ***** さくら か、火事ですって!?ま、まさか…… A- a fire, they said!? It- it couldn't be...... 紅蘭 ウチじゃないで!「えんまくくん」は火が出ない絶対に安全な煙玉や。 It's not me! 'Enmaku-kun' is a completely safe smoke bomb that doesn't cause fire. 誰かが、この料亭に火をつけたんや! Someone has set this restaurant on fire! 火が……炎が…… The fire is......the blaze is...... 男 うわああーっ!た、助けてくれーっ! Uwaaaah! S- save me! さくら みなさん、落ち着いて!あせらず、冷静に避難してください! Everyone, calm down! Please evacuate calmly without getting excited! 紅蘭、このままでは……料亭の中の人たちにも犠牲者が出てしまうわ! Kohran, at this rate......victims may appear among the people in the restaurant too! 紅蘭 あの時と……同じや。 It's the same......as back then. さくら ……紅蘭? ......Kohran? 紅蘭 人を殺そうとしてつけられた炎……あの時と……同じや! The blaze set to try to kill people......it's the same......as back then! さくら こ、紅蘭!どこに行くの!? Ko- Kohran! Where are you going!? 紅蘭 さくらはんは、料亭のみんなを誘導して避難させてや! Sakura-han, you lead out everyone in the restaurant and have them evacuate! ウチは……この火をつけたヤツをとっつかまえに行く! I'm......going to get the creep who set this fire! さくら な、何ですって!紅蘭、本気なの!? Wh- what did you say!? Kohran, are you serious!? 紅蘭 こんな卑怯で、残酷なことをするやつは……許されへん! Those who would do cowardly, cruel things like this......cannot be forgiven! 罪のない人を、無差別に殺すようなやつは……絶対に許されへん!! Those who would wantonly kill people who have done nothing wrong...... absolutely cannot be forgiven!! こんな火に……こんな火に、ウチは負けられへんのや!! By this fire......by this fire, I cannot be beaten!! さくら 待って、紅蘭!紅蘭ーっ!! Wait, Kohran! Kohraaan!! ***** 大神 くそっ!よりによって、こんな時に火事が起こるなんて…… Damn it! A fire breaking out at this, of all times...... 山口 ふーむ……こりゃ、さすがに逃げんとやばいのう。 Hmmm......If we don't escape this, things'll look pretty bad. Prompt 4.35 ================================================== - Option 1 大神 山口さん、とりあえず、逃げましょう! Yamaguchi-san, for now, let's escape! 山口 そうじゃの、ここにいたらわしらも危ない。外に出るぞ、お若いの。 You're right - if we stay here we'll be in danger too. Let's go outside, young one. - Option 2 大神 俺は……二人を助けに行きます。山口さんは逃げてください。 I......am going to save those two. Yamaguchi-san, please escape. 山口 二人? さっき言うとったお仲間のことかい。 Those two? Ah, the friends you mentioned earlier. ふーむ、心配かもしれんが、とりあえず、廊下に出んか?この部屋も燃えとるでな。 Hmmm - they may worry you, but for now, won't you exit into the corridor? This room is burning up too. - Wait ================================================== End prompt 4.35 大神 ……いかん!火のまわりが速い!! ......No good! The fire's moving too fast!! 山口 たしかに……これは、放火のようじゃのう。 Certainly......this does seem like arson. 男 ひいいいいっ!俺は……俺はまだ死にたくねえっ! Heeeee! I......I don't want to die yet! さくら あわてないで!出口まで、もうすぐですから! Don't get overexcited! It's just a little further to the exit! 大神 さくらくん!? Sakura-kun!? さくら あっ!!お……大神さん!? Ah!! O......Oogami-san!? 大神 さくらくん……その格好は!? Sakura-kun......what's with that outfit!? さくら その説明は後です!大神さん、紅蘭が…… That explanation will come later! Oogami-san, Kohran's...... 大神 そう言えば……紅蘭がいないな。紅蘭が、どうしたんだ!? Now that you mention it......Kohran's not here, is she. What's happened to Kohran!? さくら それが……火をつけた犯人をつかまえるって言ってまだこの奥に…… Well, you see......She said she would get the one responsible for setting the fire, and she's still inside...... 大神 な、何だって!? Wh- what did you say!? さくら 大神さん……どうすればいいんでしょう!? Oogami-san......what should we do!? Prompt 4.36 ================================================== - Option 1 大神 俺が紅蘭を助けに行く!さくらくんは、こちらの山口さんを安全な場所に! I'm going to save Kohran! Sakura-kun, you get Yamaguchi-san here to a safe place! さくら それじゃ、あたしも行きます! In that case, I'm going too! 山口 無茶言うな、お嬢ちゃん。そんな格好じゃ、焼け死にに行くようなものじゃ。 Don't say reckless things, miss. In that outfit, you'd just be going to burn to death. - Option 2 - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 4.36 大神 紅蘭は、俺が必ず助ける!さくらくん、心配するな! As for Kohran, I'll save her without fail! Sakura-kun, don't worry! さくら+ ……はい、わかりました! ......Yes, I understand! 大神さん、気をつけて!紅蘭と二人で、戻ってきてください! Oogami-san, be careful! Please return together with Kohran! 大神 ああ、わかった!それじゃ、行ってくる!! Yeah, I understand! Well then, I'm off!! ***** 大神 ……くそっ!ずいぶん広い料亭だな。 ......Damn it! This is quite a large restaurant. これは、今来た道を憶えておかないと脱出できなくなるぞ…… If I don't memorize the path I came by up to this point, I won't be able to escape...... ふすまを開けた順番が……右、左、正面、左。よく憶えておこう。 The order of fusuma I opened was......right, left, straight ahead, left. I'll make sure to remember it. (襖(ふすま) Fusuma - 'Opaque paper sliding door.') くそっ……だんだん火の手が強くなってきたな。 Damn it......the fire's gotten a lot stronger. ……!あれは……紅蘭だ!! ......! That's......Kohran!! 紅蘭ーっ!紅蘭、待ってくれーっ!! Kohran! Kohran, wait!! 紅蘭 ……あ、大神はん! ......Ah, Oogami-han! 大神 紅蘭、なにをしているんだ!早くここを抜け出さないと! Kohran, what are you doing!? If we don't hurry and get out of here-! 紅蘭 大神はん……何でや!? Oogami-han......why!? 米田はんを殺そうとしたり…… Trying to kill Yoneda-han...... 家に火つけたり…… Burning down our home...... もう、イヤや!いろんな人が傷つくのは! I don't want it anymore! Hurting all those people! 大神 落ち着くんだ、紅蘭! Calm down, Kohran! 紅蘭 離してぇ、大神はん!! LET GO OF ME, OOGAMI-HAN!! ウチ、もう戦うのイヤや!!この火に焼かれて死ぬんや! I don't want to fight any more!! I'm going to die burned up in this fire! 大神 紅蘭……! KOHRAN......! Prompt 4.37 ================================================== - Option 1 紅蘭 ……! 大神 ………… いい加減にしないか、紅蘭! Won't you cut it out, Kohran!? 紅蘭++ 大神……はん……? Oogami......han......? 大神 ……ごめん。思わずたたいてしまって……でも、わかってくれ、紅蘭。 ......I'm sorry, for hitting you without thinking......but, please understand, Kohran. 紅蘭 ………… こっちこそ、すんまへん、大神はん。ウチ…… I'm the one who's sorry, Oogami-han. I...... ウチ……この火見てたら子供のころのこと思い出してしもうて…… When I......when I looked at this fire, I remembered that time when I was a child...... - Wait ================================================== End prompt 4.37 紅蘭 あの時も……あたり一面、火が燃えとったんや。そしたら銃声と悲鳴がきこえて…… At that time too......right in front of me, the fire was burning. And I could hear the gunshots and the screams of pain...... ……ウチのお父はんとお母はんは、その火の中で…… .......My Dad and my Mom, in that fire...... 大神 紅蘭…… Kohran...... 紅蘭 ウチにとって花組は家族と同じ……そして、帝劇はウチの家なんや。 For me, the Hana-Gumi and my family are one and the same......and, the TeiGeki is my home. ウチはそれをワケのわからん連中にブチ壊されとうないんや。 I won't let that be destroyed by some group I know nothing about. 大神 紅蘭……そう思うのなら、もっと冷静になるんだ。 Kohran......if that's the way you feel, then you should be more calm. いいかい、紅蘭は一人じゃない。 Listen - Kohran, you aren't alone. 花組がいる。今だって、俺がそばにいるじゃないか。 The Hana-Gumi is here. Even now, I'm with you, aren't I? 紅蘭 せやな……ウチには、花組の仲間が……大事な家族がおったんやな。 That's right......for me, my friends in the Hana-Gumi......my precious family was there. おおきに、大神はん……ほな、無茶はもうしまいや。 Thank you, Oogami-han......Here now, I won't do anything reckless anymore. 大神 ……よし、ここが焼け落ちる前に脱出しよう、紅蘭。 ......Okay, let's get out of here before this place burns down, Kohran. 紅蘭 ……うん。 ......Okay. ……大神はん、出口までの道、わかるんか? ......Oogami-han, do you know the way back to the exit? 大神 さっき来た道を逆にたどれば大丈夫なはずだが…… If we go the opposite way I came earlier, it should be all right, but...... 紅蘭 ……時間があらへん。こうなったら、大神はんの記憶が頼りや。 ......There's no time. In this case, we'll have to rely on your memory, Oogami-han. 大神 来たときとは逆の順番にふすまを開けていけばいいはずだな…… If we open the fusuma in the opposite order from when I came, it should be okay...... 紅蘭 でも、気ぃつけてや、ふすまの向きも逆になってるはずやで。 But, be careful - we should be approaching the fusuma in the opposite way. 大神 よし、行くぞ!料亭が燃え落ちるまでに必ず脱出するぞ!! Okay, let's go! Let's escape without fail before the restaurant burns down!! Double LIPS 4.2 - Escape from the restaurant ================================================== (In order to remove all sense of challenge from this, ( ^_^; ) I have placed an asterisk (*) next to the correct choices.) 大神 まず、どのふすまを開けようか? First, which fusuma should we open? Prompt 4.38 ================================================== - *Option 1 - 右のふすまを開ける。- Open the fusuma on the right. 大神 よし、右のふすまを開けるぞっ! Okay, I'm opening the fusuma on the right! よし!一つ、部屋を抜けたぞ! Okay! We've made it out of one of the rooms! 紅蘭 第一関門、突破やな! The first gateway has been broken through! 大神 よし、次の部屋に進むぞ! Okay, let's move on to the next room! - Option 2 - 正面のふすまを開ける。- Open the fusuma straight ahead. - Option 3 - 左のふすまを開ける。- Open the fusuma on the left. - Wait ================================================== End prompt 4.38 紅蘭 大神はん、次はどのふすまを開ければええんや? Oogami-han, which fusuma should we open next? Prompt 4.39 ================================================== - Option 1 - 右のふすまを開ける。- Open the fusuma on the right. - *Option 2 - 正面のふすまを開ける。- Open the fusuma straight ahead. 大神 よし、正面のふすまを開けるぞっ! Okay, I'm opening the fusuma straight ahead! やった!正面のふすまで正解だったな! All right! The fusuma straight ahead was the right one! 紅蘭 ええで、大神はん!この調子や!! Great, Oogami-han! Let's keep this up!! 大神 よし、急ぐぞ、紅蘭! Okay, let's hurry, Kohran! - Option 3 - 左のふすまを開ける。- Open the fusuma on the left. - Wait ================================================== End prompt 4.39 紅蘭 大神はん、そろそろ正念場やな。どのふすまを開けるんや!? Oogami-han, we're getting down to the wire here. Which fusuma do we open!? Prompt 4.40 ================================================== - *Option 1 - 右のふすまを開ける。- Open the fusuma on the right. 大神 よし、右のふすまを開けるぞっ! Okay, I'm opening the fusuma on the right! 紅蘭 ひゃっほ~!!大神はん、大丈夫やで!! Hyahho~!! Oogami-han, we're all right!! 大神 よし!出口まで、もう少しのはずだ。 Okay! The exit should be a little further. 紅蘭、大丈夫か!?走りにくいだろうけど、がんばれよ!! Kohran, are you all right!? It may be hard to keep running, but hang in there!! 紅蘭 ウチなら、大丈夫や。急ご、大神はん! If you're worried about me, I'm fine. Let's hurry, Oogami-han! - Option 2 - 正面のふすまを開ける。- Open the fusuma straight ahead. - Option 3 - 左のふすまを開ける。- Open the fusuma on the left. - Wait ================================================== End prompt 4.40 大神 これが、おそらく最後のふすまだ。出口に通じてるのは…… This is probably the last fusuma. The one that leads to the exit is...... Prompt 4.41 ================================================== - Option 1 - 右のふすまを開ける。- Open the fusuma on the right. - Option 2 - 正面のふすまを開ける。- Open the fusuma straight ahead. - *Option 3 - 左のふすまを開ける。- Open the fusuma on the left. 大神 よし、左のふすまを開けるぞっ! Okay, I'm opening the fusuma on the left! - Wait ================================================== End prompt 4.41 ================================================== End Double LIPS 4.2 ~~ If you managed to escape without making a mistake ~~ 紅蘭 やったやったー!大神はん、脱出、成功や!! You did it, you did it! Oogami-han, the escape was a success!! 紅蘭++ さすがは大神はん、冷静な判断力やな!ウチ、感心したわ。 That's just what I'd expect of Oogami-han, with your calm powers of judgment! I'm impressed. 大神 やれやれ、何とか命びろいできたようだね。 Boy oh boy, somehow we seemed to make a narrow escape from death. ~~ End if you managed to escape without making a mistake ~~ 火車 ほう、まだ焼け残りがいましたか…… Hoh, there are still some left to burn, huh...... 大神 ……誰だ!? ......Who are you!? 火車 ククククク…… Hahahahaha...... 私の名は……火車。黒鬼会五行衆が一人…… My name is......Kasha. One of the Kokkikai Gogyoushu...... 大神 黒鬼会だと!?この火事は、お前の仕業か!? Kokkikai, you say!? Is this fire your doing!? 火車 ククククク…… Hahahahaha...... さて、帝国華撃団を山口というゴミといっしょに焼きはらいますか? Now then, shall I burn up the Teikoku Kagekidan together with that trash known as Yamaguchi? 大神 山口……?なぜあの人をねらう!! Yamaguchi......? Why are you aiming for that person!?! 火車 ククク……なぜでしょうねぇ…… Hahaha......why, indeed...... それは、地獄で考えなさい。この五行衆、火車の炎……せいぜい楽しんで下さいね。 Ponder that in hell. This Gogyoushu Kasha's blaze...... please enjoy it as much as you can. 大神 待て、火車!! Wait, Kasha!! 紅蘭 あ、あかん! 大神はん!!炎に囲まれてるで!! No- no good! Oogami-han!! We're surrounded by the flames!! 大神 ……!炎の一角が崩れたぞ!! ......! The flames have died down in one place!! ……こうなったら、一か八かだ。思い切って、飛び込むぞ! ......In this case, it's all or nothing. Let's not think about it, and jump! ……やった!あの炎を、脱出できたぞ!! ......We did it! We were able to escape those flames!! こ……この音は!? Wh......what's this noise!? 紅蘭 やったで、翔鯨丸や!翔鯨丸が来てくれたんや!! All right, it's the Shougei-maru! The Shougei-maru has come!! さくら 大神さん、紅蘭!!よかった……無事だったんですね。 Oogami-san, Kohran!! Oh good......you're all right. 大神 さくらくん! Sakura-kun! 紅蘭 おおきに、さくらはん! Thanks, Sakura-han! 大神 そうだ、さくらくん。山口……山口さんはどうした!? That's right - Sakura-kun. Yamaguchi......what's happened to Yamaguchi-san!? さくら 山口のおじいさんは、お車で避難していただきました。 I've had Yamaguchi-san evacuate by car. 大神 いけない!山口さんは、黒鬼会に狙われているんだ!! That's no good! Yamaguchi-san is being targeted by the Kokkikai!! 車なんかで逃げても魔操機兵のエジキになるだけだ! Even if he runs away by car, he'll become prey for the MaSouKiHei! さくら えっ!?そ、それじゃあ…… Eh!? Th- then...... 大神 ……考えられる作戦は二つある。 ......There are two battle plans we can think of. 一つは、俺がおとりになって敵をひきつけ、そのスキに山口さんを脱出させる方法。 One is, we act as the decoy and hold the enemy, and in that opening allow Yamaguchi-san to escape. 山口さんの車を護衛し、襲いかかってくる敵の確実に倒していく方法もある。 Acting as an escort for Yamaguchi-san's car and soundly defeating the oncoming enemies is another way. さて……どうする? Now......what do we do? Prompt 4.42 (untimed) ================================================== - Option 1 - おとき作戦でいこう。 大神 よし、おとり作戦でいこう。そのスキに、山口さんを脱出させるんだ! Okay, let's go with the decoy plan. In that opening, we'll allow Yamaguchi-san to escape! - Option 2 - 護衛作戦でいこう。 大神 よし、護衛作戦でいこう。黒鬼会の手から、山口さんを絶対に守りぬくんだ! Okay, let's go with the escort plan. We absolutely will protect Yamaguchi-san from the hands of the Kokkikai! ================================================== End prompt 4.42 (untimed) 紅蘭 了解や!大神はん、はりきっていこうで! Understood! Oogami-han, let's go at once! さくら 大神さん、紅蘭、がんばりましょう! Oogami-san, Kohran, let's do our best! - Eyecatch - 火車 ククク、山口のジジイをかばいながらの戦い……さしもの帝撃も動きが鈍い。 Hahaha, a battle while protecting the old man Yamaguchi......The TeiGeki's movements will be slow. (Not sure about 'sashimono' (さしもの).) このまま、料亭ごと焼き殺すもよし。ククク、しかし…… The way things are, burning the restaurant down will go well as well. Hahaha - however...... もう少し楽しむとしましょう。 I shall enjoy myself a bit longer. 苦痛にゆがむその顔……ククク、たまりませんねぇ。 Those faces, warped in agony......hahaha, I can't wait to see them. 紅蘭(みんなも) 帝国華撃団、参上!! Teikoku Kagekidan, go forth!! 紅蘭 うわっ!とう、こないに被害が出てるやなんて…… Uwaah! To think there should be this much damage...... 街の人たちは、大丈夫なんやろか…… I wonder if the people in the city are all right...... かえで ……安心して。付近の住民の避難はすでに完了しているわ。 ......Relax. The evacuation of citizens in the vicinity is already complete. 後は、黒鬼会の進撃を食い止めるだけよ!がんばって! All that's left is to hold off the advance of the Kokkikai! Do your best! さくら ……ということは逃げ送れているのは山口さんだけですね…… ......Which means the only late in escaping is Yamaguchi-san...... 山口 ……ん?ワシのことかの? ......Hm? Are you referring to me? 大神 ……山口さん! ......Yamaguchi-san! 山口 ……おお、さっきの若いのか。 ......Ohh, it's the young one from earlier. - If using the decoy plan 大神 俺がおとりになります。その間に、車で安全な所まで逃げてください! We will be the decoy. In that interval, please escape by car to a safe place! - If using the escort plan 大神 車は俺たちが守ります。そのまま、安全な所まで逃げてください。 We'll protect the car. While we're doing so, please escape to a safe place. 紅蘭 じいさん、安心しいや。ウチらにまかしといたら大丈夫やさかい。 Sir, relax. If you leave it to us it'll be all right. 山口 うむ、せっかくじゃから言われたとおりにするかのう。よろしく頼むよ。 Mm, since it doesn't happen often, I'll do as I'm told. I'm counting on you. 大神 はい!俺たちを信用してください。 Yes sir! Please trust us. 紅蘭 ところで大神はん、安全な場所ゆうたら…… By the way Oogami-han, speaking of a safe place...... じいさんの車はあのあたりまで逃げる必要があるで。 It's necessary for the old man's car to escape as far as that point. ええな、大神はん。敵を近づけたらあかんで!! Got it, Oogami-han? We can't let the enemy get close to him!! 大神 了解だ!……よし、みんないくぞ! Understood! ......okay, everyone, let's go! 山口 あ~、若いの。 Ah, young one. 大神 はい? Yes? 山口 無理はするなよ。気をつけてゆくんじゃぞ。 Don't do anything unreasonable. Go with caution. 大神 ……はい! ......Yes sir! ~~ If you have chosen the decoy plan ~~ かえで 大神くん、どうやら敵はあなたを攻撃目標にえらんだみたいね。 Oogami-kun, at any rate the enemy seems to have chosen you as its target of attack. 車が安全な場所にたどり着くまで敵をひきつけてちょうだい! Until the car arrives at a safe place, please hold the enemy! 大神 わかりました! Understood! ~~ End if you have chosen the decoy plan ~~ ~~ If you have chosen the escort plan ~~ かえで 大神くん、敵の狙いはその車のようね。 車を攻撃されないように進行上の敵を排除しながら護衛をしてちょうだい。 大神 わかりました。 Understood. ~~ End if you have chosen the escort plan ~~ ~~ 必殺技 Hissatsu Waza ~~ 大神 狼虎滅却 天地一矢 Rouko-Mekkyaku Tenchi-Isshi ('Wolf and Tiger Destruction Heaven and Earth Arrow') さくら 破邪剣征 桜花霧翔 Haja-Kensei Ouka-Bujou ('Evil-destroying Sword Subjugation Cherry Blossom Mist Flight') すみれ 神崎風塵流 連雀の舞 Kanzaki Fuujin-ryuu Renjaku no Mai ('Kanzaki Dust(?)-Style Dance of the (?)Sparrow') カンナ 三進転掌 Sanshin-Tenshou (From left to right, the kanji are 'three,' 'advance/proceed,' 'revolve,' and 'palm (of hand).' I'm not sure what this is supposed to mean altogether and I would appreciate help.) アイリス イリス プティ・ジャンポール Iris Petit Jean-Paul 紅蘭 雀牌ロボ Jakupai-Robo ('Sparrow Mahjong tile Robo.' If you look, you will notice the projectiles Kohran fires are indeed composed of Mahjong tiles.) 織姫 クアットロ・スタジオーニ Quattro Stagioni ('Four Seasons') レニ ダス・ラインゴルト Das Rheingold ~~ End 必殺技 ~~ ~~ Battle speech (at beginning of turn) ~~ - At Oogami's turn さくら 大神さんが頼りです! Oogami-san is reliable! がんばって! 大神さん! Do your best! Oogami-san! すみれ がんばってください、わたくしのために…… Please do your best, for my sake...... アイリス お兄ちゃん、いっけぇー! Oniichan, go! 紅蘭 ウチらの力、見せたろうで! Let's show them our power! 織姫 少尉さん、お手並み拝見でーす! Shou'i-san, I'm watching your performance! - End at Oogami's turn さくら がんばります! I'll do my best! 大神さんのために……あたし、やります! For Oogami-san's sake...... I will do it! すみれ 少尉、わたくしを見ていてくださいな。 Ensign, please be watching me. カンナ みていてくれよなっ!隊長! Watch me! Squad Leader! アイリス アイリス、いきまーす! Iris is going! 紅蘭 大神はん、ウチにまーかしとき! Oogami-han, leave it to me! 織姫 日本のオトコ、頼りにならないでーす! Japanese men will never be reliable! たのしいでーす! What fun! レニ 頼れるのは自分だけ…… The only one I can rely on is myself...... ~~ End Battle speech ~~ ~~ Enemy destroyed speech ~~ - When Oogami destroys an enemy さくら やりましたね、大神さん! You did it, Oogami-san! 今日の大神さん、一味違いますね。 Today's Oogami-san is a touch different. (Okay, literally 'a taste' different, but that's beside the point.) すみれ りりしいですわよ、少尉。 How gallant, Shou'i. アイリス お兄ちゃん、すごい、すっごーい! Oniichan, amazing, amazing! 紅蘭 ええ感じやで! 大神はん! It's a good feeling! Oogami-han! - End when Oogami destroys an enemy さくら 大神さんのおかげです! It's thanks to Oogami-san! すみれ 見てくださいました? 少尉。 Were you watching, Shou'i? カンナ へっへーん!どうだい!隊長! Hehheen! How's that, Taichou? アイリス アイリス、すごいでしょ! Iris is amazing, isn't she? 紅蘭 大神はん、やったで、ウチ! Oogami-han, I did it! 織姫 楽勝でーす! Easy win! レニ 目標撃破…… Target destroyed...... ~~ End enemy destroyed speech ~~ ~~ Kabau speech (when protected) ~~ さくら ……ありがとうございます。大神さん。 ......Thank you very much, Oogami-san. 大神さんがいてくれるから、あたし、がんばれます! Oogami-san is with me, so I can do my best! ~~ End kabau speech ~~ ~~ Types of enemies ~~ 機体名 耐久 回復 必殺技 攻 防 移 ロ型甲 脇侍・改 80 0 なし 15 6 15 焼塵 脇侍・改 100 0 なし 15 12 5 焔 兵器 150 0 なし 16 10 0 ~~ End types of enemies ~~ ~~~~ At the beginning of Kohran's first turn ~~~~ 紅蘭 大神はん、久しぶりの戦闘やけど、ウチの光武の特徴、おぼえてはりますか? Oogami-han, this is my first battle in a long time, but, do you remember my Koubu's characteristic? Prompt 4.43 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 後方支援型だろう。後ろから、みんなを支援するなくてはならない機体だ。 It's a rear support model. It's a unit that must support everyone from the rear. 紅蘭+ その通りや! よう覚えててくれはりましたなぁ、ウチ、うれしいで! That's right! You remembered well. I'm happy! - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 4.43 ~~~~ End at the beginning of Kohran's first turn ~~~~ ~~~~ Should Kohran stand next to Oogami in battle ~~~~ 紅蘭 街が破壊状態や……これが火車の爆弾のせいやなんて…… The city is in a state of destruction......This is because of Kasha's explosives...... 爆弾かて、もとは人殺しのために作られた発明やないのに…… And explosives aren't originally an invention made in order to kill people...... ウチの発明も、使いようによっては、人を不幸にしてしまうもんになるんやろか? Will my inventions, when used, turn into something to cause people unhappiness? 大神 紅蘭の発明なら…… If they're Kohran's inventions...... Prompt 4.44 ================================================== - Option 1 大神 多くの人を幸せにできるよ。いつもみんなを楽しませてくれているじゃないか。 They can make lots of people happy. They're always making people happy, aren't they? 紅蘭++ う、うれしいなぁ……そないに誉められると科学者冥利に尽きるわ。 I- I'm glad......Being praised like that, I will be consumed by the providence of scientists. (^_^; 科学者 Kagakusha - 'Scientist'; 冥利 myouri - 'providence,' 'luck,' or 'favor'; 尽きる tsukiru - 'become exhausted,' 'be consumed,' 'spend,' or 'end.' You come up with a better translation. ^_^ ) - Option 2 - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 4.44 紅蘭 大神はん……ウチは、こう思うんや…… Oogami-han......This is what I believe...... 発明ちゅうもんは、やっぱり人を幸せにするためのものや。 Inventions are, after all, things for the sake of people's happiness. だから……発明を人を不幸にする目的には使わせたくない。 Therefore......I don't want to let anyone use inventions with the objective of making people unhappy. いや、絶対に使わせてはいけないんや! No, I absolutely can not let anyone use them that way! 大神 その通りだ。だから火車みたいなヤツを許してはいけないんだ! That's right. That's why we can't forgive guys like Kasha! がんばろうな、紅蘭。 Let's do our best, Kohran. 紅蘭 よっしゃ!それじゃ、はりきっていきまひょか!! Okay! Well then, without hesitation, shall we go!?! ~~~~ End Kohran next to Oogami ~~~~ ~~~~ When Yamaguchi successfully reaches the end ~~~~ 大神 よし、山口さんは無事に脱出できたようだな。あとは敵を排除するだけだ! Okay, Yamaguchi-san appears to have been able to escape safely. All that's left now is the removal of the enemy! ***** 魔操機兵 五鈷 MaSouKiHei Goko (Gogo?) 火車 紅蓮の炎……やはり美しい。この私の炎で焼かれるとは、運のいいゴミどもですね。 The crimson lotus blaze......It truly is beautiful. For being able to be burned in this blaze of mine, you are lucky bits of trash indeed. (紅蓮 Guren - According to the meanings of each individual kanji, this means 'crimson lotus.') 紅蘭 お、お前は……黒鬼会……火車!! Y- you're......Kokkikai......Kasha!! 大神 お前が……お前が街に火を放ったのか……? You......you're the one who set fire to the town......? 火車 ええ、そうですよ。汚らわしいゴミは燃やすに限りますからねぇ。 Yes, that's right. Because filthy garbage must be burned. 紅蘭 ……ゴ、ゴミやてぇ!? ......G- garbage, you say!? 罪のない人を苦しめるて何、考えとんねん!ウチがとっちめたる!! Causing suffering among innocent people, what are you thinking!? I'm going to take you down!! 火車 ク、ククク…… Ha, hahaha...... 紅蘭 な、なにがおかしいねん! Wh- what's so funny!? 火車 おまえたちが、ここの人間どもを避難させた場所…… Here, the place to which you evacuated those humans...... あそこには、あらかじめ爆弾が仕掛けられていましてねぇ…… Over there, there is an explosive previously set up...... ククククク……私がもっている起爆装置を作動させれば、どうなるか? Hahahahaha......Do you know what will happen if I activate the detonator I am holding? さくら ……な、なんて卑怯な奴なの! ......Wh- what a cowardly creep! 織姫 サイテー!人の命を、何だと思ってるんですかー!? You are the lowest! What do you think people's lives are!? 火車 ゴミを燃やして帝都をきれいにしているんです。 I am burning the trash and making Teito clean. カンナ こ……このヤロー! Y......you bastard! アイリス アイリス……こいつ、大っキライ! Iris......hates this guy! すみれ この男……本物のゲス、ですわね。 This man......is a truly vulgar person indeed. レニ ………… 紅蘭 お前に……お前なんかに、ウチは絶対に負けたりせぇへんで!! To you......to something like you, I absolutely cannot lose!! ウチは……ウチの大事な人たちのためにも負けるわけにはいかんのや!! I......for the sake of the people I hold dear as well, I cannot lose!! 火車 ククク……いつまで、その強がりが続きますかねぇ…… Hahaha......How long will that show of courage continue, I wonder...... 声 Voice ……そこまでよ! ......That's as far as you go! 火車 むうっ! 起爆装置が…………何者!? Muh! The detonator......who's there!? 大神 あれは! That's-! マリア Maria ……間に合ったようね。 ......It seems I made it in time. 大神 ……マリア!マリアじゃないか! ......Maria! It's Maria, isn't it!? アイリス マリアだぁ!マリアがきてくれたぁ!! It's Maria! Maria came for us!! マリア 隊長、遅くなりました。マリア・タチバナ、ただ今より花組に復帰します。 Squad Leader, I'm sorry for being late. Maria Tachibana is as of now returning to the Hana-Gumi. 大神 ああ、マリアが来てくれれば百人力だよ。 Ahh, with Maria coming to us, we have the strength of a hundred. 火車 ゴ、ゴミどもがぁ!!許さんぞぉ!! Y- you trash!! I won't forgive you!! 燃やしてやる、燃やして尽くしてやるわぁ!! I'll burn you, I'll burn you up!! ハーッハッハッハ、お前たちも、この街も……すべて灰にしてくれるわぁ!! Haahhahhahha, both you, and this city......I will turn all of it into ash!! ~~ Gattai (合体 - Combination) Techniques ~~ (For more detailed information on Gattai Techniques in general, see my faq for episode two.) Kohran's: ウチらの力がそろう時! When we gather our strength! 龍の力が闇を裂く! The power of the dragon will rend the darkness! 牙龍天征! Garyuu Tensei! (牙 Ga - 'Fang'; 龍 ryuu - 'dragon'; 天 ten - 'heaven'; 征 sei - 'subjugate.' They say something immediately after this which isn't listed in the official Sakura Taisen 2 Perfect Guide. I'm not sure what this is supposed to be as I wasn't listening carefully.) 超絶 猛火赤龍咬翔!! ChouZetsu MouKaSekiRyuuKouShou!! (超 Chou - 'Transcend,' or more popularly, 'super' or 'ultra'; 絶 zetsu - 'discontinue,' 'beyond,' 'cut off,' 'suppress,' and much more; 猛 mou - 'fierce' or 'ferocious'; 火 ka - 'fire'; 赤 seki - 'red'; 龍 ryuu - 'dragon' (again); 咬 kou - 'bite,' 'gnaw,' or 'chew'; 翔 shou - 'to fly.') 紅蘭 ウチらの力を合わせれば、千人力や! When we combine our strength, we have the power of a thousand! ~~ End Gattai Techniques ~~ ~~~~ When Kasha is weakened somewhat ~~~~ 火車 燃やしつくしてやる! I'll burn you up! ~~~~ End when Kasha is weakened ~~~~ ~~~~ After Kasha is defeated ~~~~ 火車 な、なぜだ……なぜ、この私が勝てぬ!こんなゴミどもに!! Wh- why......why can't I win!? Against garbage like this!?! 覚えておれよ、ゴミども。燃やしてやる、燃やしてやる。燃やしてくれる! Remember this, you trash. I'll burn you, I'll burn you. I'll burn you up! 華撃団も……この帝都も……ゴミは全て燃やしてやるっ!! Both the Kagekidan......and this Teito......I'll burn all the trash!! 紅蘭 ……へへっ!どんなもんや!! ......Heheh! How about that!! マリア 逃げられてしまいましたね。ですが、市民に被害がなくて幸いでした。 He got away, didn't he. But it's fortunate that the citizens were not injured. 大神 いや、本当に危ない所だった。マリアが来てくれて助かったよ。 Yeah, we were really in danger. Maria coming to us really saved us. マリア 遅くなって申し訳ありません。隊長…… I have no excuse for being late. Squad Leader...... カンナ おかえり、マリア。 Welcome back, Maria. マリア みんな元気そうでよかった……で……米田支配人はどうなの? It's good that everyone seems well...... Well......how is Manager Yoneda? 紅蘭 米田はん、もうピンピンしてはる。病室で宴会をやっとるらしいで…… Yoneda-han is already just fine. He's likely celebrating his release from the hospital...... そうや! こっちも宴会や!!ウチの「えんかいくん大王」でパーッと盛り上げたるわ! That's right! We should have a celebration too!! With my "Enkai-kun Dai'ou" we'll have a big party! (えんかいくん大王 Enkai-kun Dai'ou - 'Enkai' means 'party'; 'dai'ou' literally means 'great king.') マリア あいかわらずね、紅蘭。でも、大事なことを忘れてるんじゃない? You haven't changed a bit, Kohran. But, aren't you forgetting something important? 紅蘭 ……あぁ、せやな!いつものアレ、やらんと。 ......Ah, that's right! We have to do our usual 'thing.' 大神 ああ、これで華撃団も全員勢ぞろいしたことだしな。……よし、やるか! Ahh, now the Kagekidan is complete as well. ......Okay, shall we do it!? 紅蘭 ほな、いくで!せーの…… All right, let's go! All together...... みんな 勝利のポーズ、決めっ!! Victory pose, kime!! ***** 深川の火災から数日後…… Several days since the conflagration at Fukagawa...... 大神 ええっ!? Eeh!? 紅蘭 そ、それやったら…… If- if that's so...... さくら 料亭にいた、あのおじいさんが…… That old man, who was at the restaurant was...... 山口 いかにも。そのじいさんがこのワシ、海軍大臣・山口和豊じゃ。 Indeed. That old man is me, the Navy Cabinet Minister - Yamaguchi Kazutoyo. 大神 や、山口大臣……料亭では、まったく気づかず大変なご無礼を……! Mi- Minister Yamaguchi......at the restaurant I was completely unaware - I've been terribly rude......! さくら ご、ごめんなさい。あたし、おじいさんだなんて…… F- forgive me. I had been calling you 'old man'...... 山口 なあに、かまわんて……ワシも、お忍びで出かけたんじゃからな。 Now, I said I didn't care......Because I too had gone out in secret. ま~さか料亭に飲んだくれが海軍大臣だとは気づかんじゃったろう? You wouldn't have possibly recognized a Navy Cabinet Minister in the restaurant who had drunk that much, would you? 大神 きょ、恐縮です! I- I apologize for the rudeness! 山口 しかし、帝国華撃団……お主たちの戦いぶり、実に見事じゃった。 But, Teikoku Kagekidan......your battle was truly impressive. 黒鬼会なる敵は、明らかに魔的な力をもって帝都を脅かし始めておる。 The enemy known as the Kokkikai, clearly possessing evil power, has begun to assault Teito. また一部過激派による不穏な動きが伝えられ昨今…… These days, when there have again recently been movements of unrest from a group of extremists...... 軍部が大っぴらに動くことは避けたいのじゃ…… I want to avoid any large movements by the military authorities...... じゃが……ワシは帝国海軍を動かし、帝国華撃団を支援することを約束しよう。 But......as I run the Imperial Navy, I promise to support the Teikoku Kagekidan. それと、ワシは歌劇団のファンでな。花組の芝居が見たくてたまらんのじゃ。 What's more, I'm a fan of the Kagekidan, too. I want to see the Hana-Gumi's plays more than anything. これからも、いい芝居が見られるように、財界に口添えしておこう。 From here on as well, in order to be able to see more good plays, I will advise the financial world. 織姫 そ……それってもしかして…… W......would that possibly mean...... カンナ ビンボー暮らしから脱出できるってことか? We can be saved from a life of poverty? すみれ この神崎すみれの舞台を毎日ご覧になって長生きしてくださいませね。 Please live a long life, watching this Kanzaki Sumire's performance everyday. アイリス わーい!おじいちゃん、だ~い好き! Waai! Ojiichan, I like you! 山口 ハハハハ! そう言われるとワシもうれしいのう。……がんばれよ、若いの! Hahahaha! Being told that, I am overjoyed. ......Do your best, young one! 大神 は、はいっ! Y- yes sir! マリア よかったですね、隊長。 That was good, wasn't it, Squad Leader. 大神 ああ……これもさくらくんと紅蘭が暴走してくれたおかげだよ。 Yeah......This too is thanks to Sakura-kun and Kohran running wild for us. 紅蘭 あっちゃあ~、キッツイなぁ、大神はん。 Atchaa - that's harsh, Oogami-han. さくら もう……大神さんのいじわる! Ohh......Oogami-san, you're mean! アイリス キャハハ! Kyahaha! 紅蘭たち アハハハハ………… Ahahahaha............ 次回予告 Scenes from next episode マリア 温泉、それは体の休息。 Onsen - that is relaxation for the body. (温泉 Onsen - Usually translated as 'hot springs.') 夏休み、それは魂の休息。 Summer vacation - that is relaxation for the soul. ひさしぶりの暖かい時間。 It is a time of warmth after so long. 次回・サクラ大戦2…… Next time on Sakura Taisen 2 - 「嬉し恥ずかし夏休み」 'Pleasant but Embarassing Summer Vacation' 太正桜に浪漫の嵐!! A storm of romance in Taisho cherry blossoms!! 今は私だけを守って欲しい…… Right now I want you to protect only me...... - Eyecatch - 太正桜に浪漫の嵐!! - Kayama 加山 - eof -