Sakura Taisen 2 サクラ大戦2 Translation faq - Episode 5 -------------------------------------------------------- Copyright 1998, 1999 By Kayama . ver. 1.1 Last updated 2000.8.27 This faq contains Japanese text in S-JIS encoding. Lots of it. Permission granted by author to duplicate (unaltered) this document in its entirety for non-profit purposes only. All other rights reserved. If you wish to offer this faq publicly, on a website or the like, please let me know at . For the main body of this faq, all character-specific scenarios, unless otherwise noted, will be for Shinguuji Sakura. If I feel I am unable to produce an adequate translation for something, I will indicate so. This faq may be found at the following locations: - primary location ###################################################### # Disclaimer # ###################################################### I do not profess to be fluent in Japanese. I was neither born in Japan nor have I ever been there. I have had very little formal schooling in Japanese; what Japanese I do know is a result of intensive self-study over the past few years. None of the translation work I have ever done has ever been for profit; all such projects were done due to my own personal interest or requests from friends. In short, I am not a professional translator. Furthermore, none of my work is authorized by SEGA, RED, or any other company. I am doing this merely as a service to fans who will probably ever see the game otherwise translated into English. Enjoy at your own leisure...... -------------------------------------------------------------------------- | Update Info: | Ver. 1.1 - 2000.08.27 - Made a considerable number of additions and corrections throught the episode. Ver. 1.0 - 99.07.18 - Rejoice! Celebrate! Eat, drink, be fruitful, and multiply! Sing praise to your patron deity! Disregard last instruction if atheistic! For the final episode of the first disc is complete! Ver. 0.8 - 99.07.17 - Wow, two updates in one day! I've now completed up to the last eyecatch, right before the battle. Ver. 0.55 - 99.07.17 - Went back and covered all three scenarios, adding and correcting a few things here and there. There's still quite a bit left in this episode, though. Ver. 0.45 - 99.07.14 - Finished up to the next eyecatch. This currently only includes the beach scenario with Sumire, Iris, and Reni, but my next update will include the other two scenarios as well. Ver. 0.31 - 99.07.06 - Happy belated birthday, Iris! Finished up past the rules of the card game on the bus. Ver. 0.3 - 99.07.01 - Finished up to the first eyecatch. Finally! ^_^ Ver. 0.2 - 99.06.27 - Finished up to after the encounter with Kanna and Iris in the kitchen. Unfortunately I haven't gotten up to any eyecatch, which was what I intended to do before uploading this, but it was taking | too long to get there. ^_^; | -------------------------------------------------------------------------- Episode 5 Translation ===================== 今は私だけを守って欲しい…… 大神 Oogami ふう…… 売店の掃除も、これでだいたい終わったな。 Whew...... The gift shop cleaning is pretty much finished now too. 椿 Tsubaki 大神さん、どうもありがとうございました! Oogami-san, thank you very much! かすみ Kasumi お疲れさまでした。大神さんがいてくれて本当に助かりました。 Thanks for your hard work. Oogami-san being here really helped out. 由理 Yuri さあ、事務局と売店の掃除も終わったし……これで心おきなくお休みできるわ! Now then, the secretarial office and gift shop cleaning are both finished......now we can relax without worry! 大神 そうか、劇場は明日から夏休みなんだね。ということは…… That's right, it's summer break for the theatre starting tomorrow. Which means...... 雑用の仕事からもしばらく解放されるな。 I'll be liberated from odd jobs for a while too. 椿 うふふ、大神さん。これで夏休みが終わるまで、のんびりできますね。 Aheheh, Oogami-san. Now you can relax until the summer break ends. あ……あのぅ、大神さん。あたし、来月から任務で帝劇を留守にするんです。 Ah......um, Oogami-san. I'll be absent from the TeiGeki on duty starting next month. その間は、代わりのコが売店を担当しますから、よろしくお願いしますね。 During that time, a replacement will be in charge of the gift shop, so, please treat her as you would me. 大神 えっ?任務って、何!? Eh? What do you mean by 'duty!?' 椿 え、えっと……それは…… Eh, well......that is...... かすみ ごめんなさい、大神さん。極秘事項なので、私たちも知らされていないんです。 I'm sorry, Oogami-san. As it's a matter of absolute secrecy, even we haven't been informed. 由理 ええ、しかも、あたしの情報網でも、わからないのよ。何なのかしら、任務って? Yes - what's more, even through my information network, I don't know. What could this 'duty' be? 椿 えへっ!実はあたしもまだ、くわしくは聞いてないんです。 Eheh! The truth is, even I haven't yet heard the details. 大神 そ、そうなのか……しかし、気になるなぁ。 Is- is that so......? Still, it sure is curious. 米田 Yoneda いよおーっ!今、帰ったぜえ! Yo! I'm back now! 大神 ……えっ!?今の声は……まさか!? ......Eh!? The voice just now......it couldn't be!? 米田 よお、大神!かすみ、由理、椿!ひさしぶりだなあ。 Yo, Oogami! Kasumi, Yuri, Tsubaki! It's been a while, hasn't it. 大神 よ……米田支配人! M......Manager Yoneda! 椿 お帰りなさい、支配人!! Welcome back, Manager!! かすみ もう、お体のほうはよろしいんですか? Are you physically well already? 米田 ああ、もうすっかり大丈夫だ。心配かけて、すまなかったな。 Yeah, I'm perfectly all right already. Sorry to have worried you. 由理 やった! これは大ニュース!!さっそく、みんなに知らせてこなくっちゃ! All right! This is big news!! I have to tell everyone right away! 米田 ははは、由理もあいかわらずだな。やっぱり、わが家は落ち着くぜ! Hahaha, Yuri hasn't changed a bit either. One's home really does put one at ease! それじゃ、俺の復帰を祝って、今日はみんなで大宴会だ!パーッといこうぜ!! Well then, in celebrating my return, today we're having a big celebration with everyone! Let's have a party!! 大神 (やれやれ……この調子じゃ今日は大騒ぎになるぞ) (Boy oh boy......The way things are going there'll be a big commotion today.) 第五話 Episode 5 嬉し恥ずかし夏休み Pleasant but Embarrassing Summer Vacation 米田 ありがとうよ、みんな。俺のために、こんなに盛大な退院祝いをやってくれて。 Thanks, everyone, for having such a magnificent leaving-hospital party for me. さくら Sakura いえ、時間があればもっとしっかり準備をしてお迎えできたんですけど…… Oh no - Though if we had had the time we would have greeted you with much better preparations...... 紅蘭 Kohran ホンマにもう……前もって教えてくれればよかったのに…… Honestly......It would have been nice if you informed us ahead of time...... マリア Maria そうですよ、米田支配人。水くさいですね。 That's right, Manager Yoneda. That's very unfriendly. 米田 へへっ、お前たちに余計な手間をかけさせるのも悪いと思ってな。 Heheh, and I thought it would be bad of me to burden you all with extra work. ……それにしても、マリア。その服、なかなかきまってるじゃねえか。 ......Still, Maria - that outfit's perfect for you, isn't it? なあ、大神。お前は、どう思う? Hey, Oogami. What do you think? Prompt 5.1 ================================================== - Option 1 大神 マリア……よく似合ってるよ。 Maria......it looks very good on you. マリア++ そ……そうですか?ありがとうございます、隊長。 Is......is that so? Thank you very much, Squad Leader. 米田 わははは!大神も、なかなか言うじゃねえか。 Wahahaha! Even Oogami knows just what to say. - Option 2 大神 マリア……なかなか、カッコいいよ。 Maria......You look pretty stylish. マリア+ ふふっ、そうですか?ありがとうございます。 Hmhm, is that so? Thank you very much. 米田 おいおい、大神、マリアだって、女なんだぞ。 Hey, hey, Oogami. Maria is a woman. もっと別のいいかたがあるだろうによ……気がきかねえなあ、ったく。 I'm sure you could've said something better than that......No sense at all, really. マリア いいんですよ、支配人。隊長は、素直な感想を言ってくれたんですから。 It's all right, Manager. The Squad Leader has said his true impression. それに、隊長はほめてくださったんですから 私は、それで十分です。 What's more, the Squad Leader has praised me, so that's enough for me. - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.1 米田 ……ところで、みんな。俺が留守にしている間……本当に、よくやってくれた。 ......By the way, everyone. During the time I was absent......you did truly well. 改めて、礼を言わせてくれ。本当に、ありがとう。 Again, let me say thanks. Truly, I thank you. さくら そんな、米田支配人……みんなで助け合うのが帝国華撃団じゃないですか。 Oh no, Manager Yoneda......everyone helping each other out is what the Teikoku Kagekidan does, isn't it? カンナ Kanna そうそう。長官だって、例外じゃないってことさ。 That's right, that's right. And the Chief is no exception. 米田 へへっ……うれしいことを言ってくれるじゃねえか。 Heheh......What you're saying makes me happy. それじゃあ、今までみんなに世話になったぶん、今度は俺に礼をさせてくれ。 Well then, for all the help you've all been up until now, let me show you my appreciation this time. 大神 ……礼? ......Appreciation? 米田 ああ。明日から、帝劇は夏休みだ。 Yeah. Starting tomorrow, the TeiGeki is on summer break. たまには、骨休みも必要だ。みんなで、旅行にでも行ってこい。 Once in a while, relaxation is necessary too. All of you will go on a trip. さくら ええっ!?旅行……ですか? Eeh!? A trip......you say? 米田 ああ。実は、もう宿の手配もすませちまった。 Yeah. The truth is, I've already taken care of arrangements for your lodging. 熱海の、温泉旅館……明日から、三泊四日だ。 An onsen ryokan at Atami......starting tomorrow, for three nights and four days. (温泉 Onsen - Usually translated as 'hot springs'; 旅館 ryokan - a Japanese style hotel or inn. Thanks again goes to Feena for clearing up the last part of this sentence; she explains: "This verb [泊 tomaru / HAKU] means "to spend (a number of) night(s) at" (not at your own place). It is common in japanese, when talking about the length of a trip, to mention both the number of days and nights, thus this expression. When going to a hotel they ask you how many 'haku' do you want, ie how many nights are you staying. So in this sentence it simply means that they're staying there 4 days and 3 nights. It may seem strange to mention the number of nights you're staying, cause it'd be 5 or 4 or 3 anyway, but it's apparently common in japanese.") 織姫 Orihime アタミなら、わたしも知ってまーす!有名な温泉の街ですねー! If it's Atami, even I know about it! It's a famous onsen city! 米田 大神。花組のみんなと一緒にゆっくり楽しんでこい。 Oogami. Go off and enjoy yourself together with everyone in the Hana-Gumi. Prompt 5.2 ================================================== - Option 1 大神 ありがとうございます!みんなで、思いっきり楽しんできます! Thank you very much! We will all together enjoy ourselves to our hearts' content! 米田 うむ。 Mm. ……そうそう、サキくんも行きたがっていたようだ。つれていってやってくれ。 ......Oh yes, it seems Saki-kun wanted to go as well. Take her with you. かえで Kaede 帝劇には、私たちが残るから安心してちょうだい。 We'll remain in the TeiGeki, so please relax. - Option 2 大神 支配人は行かないんですか?それに、かえでさんも…… The Manager won't be going? Nor Kaede-san, either...... 米田 留守にしてたぶん、仕事がたまっててな。お前たちだけで行ってきてくれ。 While I had been away, work had been building up. Just you guys should go. ……そうそう、サキくんも行きたがっていたようだ。つれていってやってくれ。 ......Oh yes, it seems Saki-kun wanted to go as well. Take her with you. かえで たまには、私たち抜きで羽をのばしてらっしゃい。 Once in a while, you should spread your wings without us. - Option 3 大神 帝劇を留守にして……大丈夫ですか? もし、黒鬼会が現れたら…… Leaving the TeiGeki......will it really be okay? If, by chance, the Kokkikai were to show up...... 米田 なあに、大丈夫だ。それについては、ちゃんと考えてあるからよ。 Now, it'll be fine. I've made sure to take that into account. かえで 帝劇には、私たちが残るから安心してちょうだい。 As for the TeiGeki, we'll be staying here, so you can rest at ease. - Wait ================================================== End prompt 5.2 かえで でもね、大神くん。キネマトロンを持って行くのを忘れたらだめよ。 But you know, Oogami-kun, you musn't forget to bring your Kinematron. 何かあったら、すぐに通信するのよ。翔鯨丸をよこすから。 If something happens, contact us right away. We'll send the Shougei-Maru. 大神 ……そうですか。それじゃ、お言葉に甘えて行ってきます。 ......I see. In that case, I'll take you up on that offer. すみれ Sumire 夏休みに温泉旅行……悪くありませんわね。 For summer vacation, an onsen trip......not bad, is it? さくら ええ、楽しそうですね。なんだか……わくわくしてきました! Yes, it sounds fun. Somehow......I feel excited now! アイリス Iris わーいわーい!りょこうだ、りょこうだー! Wa-i wa-i! It's a trip, it's a trip! 織姫 バカンスを日本で過ごすのは、初めてでーす。 This is my first time spending a vacation in Japan. (バカンス Bakansu - 'Holiday' or 'vacation,' a loanword likely from the French 'vacances,' meaning the same. Thanks again to Feena for the info.) 紅蘭 ウチ、熱海ってとこには行ったことないから……楽しみやわ! I've never gone to Atami, so......I can't wait! レニ Reni ……積極的休息も、時には必要だ。 ......Positive relaxation is necessary every so often as well. カンナ よおーっし!たらふく食ってたっぷり、遊んでこようぜ! All right! Let's come back having eaten to our hearts' content and having enjoyed ourselves plenty! マリア 隊長。うれしいプレゼントですね。 Squad Leader. This is a joyous present, isn't it? 大神 ああ。楽しい夏休みになりそうだな。 Yeah. It looks to be a fun summer vacation. ***** 大神 さて……今日は、いよいよ旅行に出発だな。 Now then...... today we finally depart for our trip. 集合場所は、玄関だったな。出発は10時だったっけ……1時間くらい余裕があるな。 The gathering spot is the genkan. Our departure is at ten o'clock, huh...... There's about an hour of extra time. みんなの様子でも見に行ってみるか。 I think I'll try checking out how everyone's doing. ~~~~ Begin free movement ~~~~ ~~~~ At Kaede's room (かえでの部屋) ~~~~ 大神 ここが、かえでさんの部屋か…… This is Kaede-san's room, huh...... (after knocking) 大神 大神ですけど……かえでさん、いらっしゃいますか? It's Oogami......Kaede-san, are you there? かえで あら、大神くん?開いてるから、どうぞ。 My, Oogami-kun? It's open, so come on in. 大神 はい。失礼します。 Yes. Please excuse me. かえで いらっしゃい、大神くん。今日は、何のご用かしら? Welcome, Oogami-kun. What business might you have today? Prompt 5.3 (untimed) ================================================== - Option 1 - 雑談する。Make idle talk. 大神 外は日差しが強いですね。この調子だと、午後はまた暑くなりそうですね。 Outside the sun's really beating down. If this keeps up, it should be hot again this afternoon. かえで そうね、なにしろ今は夏まっさかりだものね。 That's true - after all, we are in the middle of summer right now. そういえば、紅蘭が9時半から中庭でトマトを収穫すると言ってたけど…… That reminds me - Kohran had said she was going to harvest tomatoes in the courtyard starting at half past nine but...... 他の花組のみんなは、旅行の準備で忙しいみたいね。 The other Hana-Gumi members seem to be busy with preparations for the trip. たぶん、みんな自分の部屋でまだ準備をしてるんじゃないかしら? Probably, everyone else is still getting ready in their own rooms, aren't they? 大神 なるほど…… I see...... かえで 大神くん。あなたもキネマトロンを忘れないようにね。 Oogami-kun. You make sure not to forget your kinematron, too. 大神 は、はい! Y- yes, ma'am! - Option 2 - あやめさんのことを聞く。- Ask about Ayame-san. 大神 もし、よろしければ……あやめさんのことを聞かせてください。 If it's all right with you......please let me hear about Ayame-san. かえで もちろん、いいわよ。えーっと……何を話そうかしら? Of course, it's all right. Let's see......what should I talk about? 私たちは姉妹といっても、一緒に生活したことなんてほとんどなかったの。 Even though we were sisters, we hardly ever lived together. 大神 え……? Eh......? かえで ……別に珍しくもないわ。「藤」に連なる、私たちのような家系ではね。 ......It's not especially unusual. For a family lineage like ours, that extends throughout 'Fuji,' that is. ('Fuji' 藤, which means 'wistaria,' is the first character in Kaede's family name (Fujieda (藤枝)). I'm not sure exactly what she means here.) でも、私は知っていた。姉さんはいつだって自分を犠牲にして…… But, I knew. Sister was always sacrificing herself...... すべての重荷を、自分一人で背負ってた…… bearing all heavy responsibility herself alone...... だから私は、姉さんが亡くなったという知らせを受けて、思ったの。 That's why when I received the news that sister had passed away, I thought this. 帝都の平和を守るという、姉さんの意思を継ぎたいって…… That I want to inherit sister's desire to defend the sanctity of Teito...... 私自身のためにも、ね。 For my own sake as well, you know. ……私の話はここまで。 ......That's the end of my story. 大神くん、私は自分の意志でここに来て、そして働いているわ。 Oogami-kun, I have come here and work here of my own will. 帝都の平和を守り、劇場にくるお客様の笑顔を大事に思う気持ち…… Feelings of wanting to defend the sanctity of Teito and holding dear the smiling faces of all the visitors who come to the theatre...... それは私も、大神くんも同じでしょ? Those are the same for both me and you, Oogami-kun, right? 大神 はい、もちろんです。 Yes, of course. かえで だから、一緒にがんばりましょう。 Therefore, let's do our best together. 姉さんのために……みんなのために…… For my elder sister's sake...... For everyone's sake...... 大神 はいっ! Yes, ma'am! - Option 3 - 特に、用はないです。- I don't especially have any business. ================================================== End prompt 5.3 (untimed) 大神 それじゃ……俺、そろそろ失礼します。 Well then......I should be excusing myself now. かえで また、いつでもいらっしゃい。 Come again, whenever you want. 大神 はい。では、失礼します。おじゃましました。 Yes, ma'am. Now then, I must be excused. Pardon the intrusion. かえでさんと話ができて、よかったな。これからも機会があったら来てみるか。 It was really good to be able to talk with Kaede-san. From here on too I'll try coming by if I have the chance. ~~~~ End at Kaede's room ~~~~ ~~~~ In the hallway near the stairs in the upper left ~~~~ 紅蘭 あっ、大神はんやないか。おはようさん。 Ah, it's Oogami-han, isn't it. Good morning. 大神 おはよう、紅蘭。もう旅行の準備はすんだのかい? Good morning, Kohran. Are your trip preparations already taken care of? 紅蘭 ああ、もうすんだで。今から、ちょっと格納庫に行くとこなんや。 Yeah, they're already taken care of. Right now, I'm just going to the hangar for a bit. みんなは、まだ部屋にいるみたいやで。 Everyone seems to be still in their rooms. 大神 そうか……まだ、準備をしてるのかな。 I see......I wonder if they're still getting ready. 紅蘭 ほんなら、ウチは行くさかい。また後でな、大神はん。 Well then, I'm going, so see you later, Oogami-han. 大神 さて……俺も行くか。 Now then......I should go too. ~~~~ End in the hallway with Kohran ~~~~ ~~~~ In Sakura's room (さくらの部屋) ~~~~ 大神 さくらくん、部屋にいるかな? I wonder, is Sakura-kun in her room? (after knocking) さくら はーい、どなたですかー? Yes, who is it? 大神 大神だけど……さくらくん、いいかな? It's Oogami......Sakura-kun, is it all right if I come in? さくら あっ、大神さんですか?どうぞ、開いてますから。 Ah, it's Oogami-san? Go ahead, it's open. 大神 それじゃ、おじゃまします。 In that case, please pardon the intrusion. さくら おはようございます、大神さん。 Good morning, Oogami-san. 大神 おはよう。旅行の準備は、終わったかい? Good morning. Are you finished with your preparations for the trip? さくら ええ。あとは、念のためにおくすりとかを持っていこうと思ってます。 Yes. Afterwards, just to be sure, I think I'd like to bring some medicine. ……そうだ、準備といえば大神さんに、ひとつ聞きたいことがあるんです。 ......That's right - now that you mention preparations, I have something I'd like to ask you, Oogami-san. 赤と青と黄色……大神さん、どの色が一番お好きですか? Red, blue, or yellow......Oogami-san, which of those colors is your favorite? Prompt 5.4 ================================================== - Option 1 - Red - Option 2 - Blue - Option 3 - Yellow - Wait ================================================== End prompt 5.4 大神 うーん……○かな。 Hmm......I would say ______. (Insert the color you chose in the blank.) さくら ○、ですね。ありがとうございます。 ______, is it? Thank you very much. 大神 俺の好きな色を聞いてどうするんだい? What are you doing that you need to ask my favorite color? さくら ……えっ?いえ、その…… ......Eh? Well, that is...... な、なんでもないんです。気にしないでください。 It- it's nothing. Please don't worry about it. 大神 ……そんな言い方されるとかえって気になるなあ。 ......When you say it like that, it makes me even more curious instead. さくら それじゃ、あたしはもう少し準備がありますからこれで失礼します。 Well then, I have a little more to prepare, so please excuse me now. 大神 ああ、わかった。それじゃ、また後で。 Right, I understand. Well then, see you later. ~~~~ End in Sakura's room ~~~~ ~~~~ In Sumire's room (すみれの部屋) ~~~~ 大神 すみれくん、部屋にいるかな? Is Sumire-kun in her room, I wonder? (after knocking) すみれ はーい、どなたですの~? Yes, who is it? 大神 あの……大神だけど。 Um......It's Oogami. すみれ まあ、少尉。どうぞ、お入りになって。 My, Ensign. Go ahead, come inside. 大神 それじゃ、おじゃまします。 Well then, please pardon the intrusion. おはよう、すみれくん。旅行の準備は終わったかい? Good morning, Sumire-kun. Have you finished your preparations for the trip? すみれ あと少し、残ってますわ。何しろ、持っていくものがたくさんありますもの。 I have only a little more remaining. In any case, I have many things that I am bringing with me. 着替え、お化粧品、水着、洗面道具、日記帳。念のために、お茶の道具。 A change of clothes, cosmetics, my swimsuit, wash items, my diary. And just to be sure, things for making tea. 退屈になったときのための本、わたくし専用の、マクラ……まだまだ、ありますわ。 A book for when it gets dull, my personal pillow......there are still plenty left. 大神 ……マクラ? ......Pillow? すみれ ええ、わたくし自分専用のマクラでないと眠れませんの。 Yes, without my own personal pillow, I can't sleep. 実家に帰った時も、わざわざマクラを届けさせましたのよ。 Even when I returned to my parents' home, I had my pillow especially sent. 少尉は、いつもと違うマクラで寝ても平気ですの? Ensign, are you all right sleeping without a different pillow than usual? Prompt 5.5 ================================================== - Option 1 大神 俺は、平気だな。いつでも、どこでも寝られるよ。 I'm fine. Whenever, wherever, I can sleep. すみれ+ さすがは、少尉ですわね。海軍で鍛えられただけはありますわね。 Ensign is impressive indeed. That shows you have been trained well by the Navy, at least. 大神 ハハハハ……ヘンなことでほめられちゃったな。 Hahahaha......That's a strange thing to praise me on. - Option 2 - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.5 すみれ それでは、少尉。わたくし、もう少し準備をいたしますから…… Well then, Ensign. I still have some preparations left, so...... 大神 ああ、わかった。それじゃ、俺は失礼するよ。すみれくん、また後で。 Right, I understand. Well then, please excuse me. Sumire-kun, see you later. ~~~~ End in Sumire's room ~~~~ ~~~~ In Kanna's room (カンナの部屋) ~~~~ 大神 カンナ、部屋にいるかな? I wonder, is Kanna in her room? (after knocking) カンナ う……ん…… Uh......n...... 誰だよ……こんな……朝はやくに…… Who is it......this......early in the morning...... 大神 おいおいカンナ、まだ寝てたのか? Hey, hey, Kanna, were you still sleeping? カンナ 何だよ、隊長か…… What the - Squad Leader, huh...... ドアなら開いてるぜ。よかったら、入りなよ。 The door's open. If you like, come on in. 大神 それじゃ……おじゃまします。 Well then......please pardon the intrusion. カンナ ふわあああ……おはよう、隊長。 Fuwaaaaa......good morning, Squad Leader. ……あれ?もう、こんな時間かよ。 ......Huh? It's already this time? 大神 カンナ……その格好で寝てたのか? Kanna......did you go to sleep looking like that? カンナ うーん……昨日の夜部屋で鍛練してから、そのまま寝ちまったみてえだな。 Hmmm......after training in my room last night, it seems I fell asleep like that. あ~あ……隊長に、カッコ悪いとこ見られちゃったよ。 Ahahh......I've been seen by the Squad Leader looking pretty bad. Prompt 5.6 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 女の子なんだし……もっと、ちゃんとしような。 Well, you are a girl, after all......try to be more proper, okay? カンナ ……ごめん、隊長。これから、気をつけるよ。 ......Sorry, Squad Leader. From now on, I'll be careful. カンナ+ へへっ……女の子だし、か。なんか……照れるな。 Heheh......'you are a girl, after all,' huh. That's kinda......embarrassing. - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.6 カンナ ……さて、遅れないようにそろそろ着がえるとするか。 ......Now then, I'd better change already so I won't be late. 大神 それじゃ、カンナ。遅れないようにな。 Well then, Kanna. Take care not to be late. カンナ ああ、サンキュ!じゃあ、また後でな。 Right, thank you! Well, see you later. ~~~~ End in Kanna's room ~~~~ ~~~~ At Orihime's room (織姫の部屋) ~~~~ 大神 織姫くん……部屋にいるかな? Is Orihime-kun......in her room, I wonder? (after knocking once) 大神 織姫くん……いるかい? Orihime-kun......are you there? 織姫 う……ん…… Uh......n...... (after knocking again) 織姫 うーん……すーっ……すーっ…… U-n......suu......suu...... ('Suu' (すーっ) is the sound of breathing while sleeping.) 大神 織姫くん……まだ寝てるのか? Orihime-kun......are you still sleeping? Prompt 5.7 ================================================== - Option 1 大神 おーい、織姫くん!もうじき10時だぞ! Hey, Orihime-kun! It's almost ten o'clock! 織姫 うーん……もう……うるさいですねー…… Mmm......oh......so annoying....... 大神 寝坊すると、出発時間に間に合わないぞ! If you oversleep, you'll miss the departure time! 織姫 出発……時間? Departure......time? はっ!?も……もうこんな時間になってたですかー!? Hah!? It......it's already this time!? 大神 おいおい……急がないと、間に合わないぞ。 Hey hey......If you don't hurry, you won't make it in time. 織姫+ 少尉さん、助かったでーす。今日だけは、感謝しといてあげまーす。 Shou'i-san, you saved me. Just for today, I'm going to thank you. 大神 お礼は、いいから……急いで、着がえなよ! Enough thanks......hurry up and change! (やれやれ……起こさなければ、大変なことになってたな) (Boy oh boy......if I hadn't woken her up, it would've been terrible.) - Option 2 - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.7 ~~~~ End at Orihime's room ~~~~ ~~~~ At Orihime's room again, immediately after the previous event ~~~~ 大神 織姫くん……部屋にいるかな? Is Orihime-kun......in her room, I wonder? (after knocking) 大神 織姫くん……ちゃんと、起きたかい? Orihime-kun......Have you woken up? 織姫 は、はい……何とか、着がえも終わったでーす。 Y- yes......Somehow or other, I've even finished getting dressed. どうも……お手数、おかけしたでーす。 Thank you......so much for your trouble. Prompt 5.8 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 今回は、とりあえず間にあったけど……今後、注意しなよ。 This time, anyway, you've made it in time, but......From here on, be careful. 織姫 少尉さんに注意されるなんてくやしいけど……今回はしかたないですねー。 It's mortifying being cautioned by Shou'i-san, but......this time there's nothing I can do about it. わたし……日本のオトコが大っ嫌いですけど…… I......really hate Japanese men, but...... 同じくらい嫌いで苦手なのが……早起きでーす。 The thing I hate just as much and am just no good at......is waking up early. 大っ嫌いな日本のオトコに大っ嫌いな早起きにさせられたけど…… I was woken up early, which I really hate, by a Japanese man, which I really hate, but...... 寝坊してたら、バカンスに行けなかったかもしれないし…… If I had overslept, I might not have been able to go on the vacation...... 怒ったらいいのか、喜んでいいのか……複雑な気分でーす。 Should I be angry, or should I be glad......It's a rather complex feeling. 大神 ま、まあ、とりあえず遅刻しなくてよかった。 W- well, for now, I'm just glad you weren't late. - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.8 織姫 ……時間がないですねー!わたし、お先に失礼しまーす! ......There's no time! I'm going on ahead! 大神 やれやれ……何とか、出発には間に合いそうだな。 Boy oh boy......Somehow or other, it seems she made it in time for departure. ~~~~ End at Orihime's room again ~~~~ ~~~~ In Maria's room (マリアの部屋) ~~~~ 大神 マリア……部屋にいるかな。 Maria......I wonder if she's in her room. (after knocking) 大神 大神だけど……マリアいるかな? It's Oogami......Are you there, Maria? マリア あら、隊長ですか?どうぞ、ドアは開いてます。 My, the Squad Leader? Come on in, the door is open. 大神 それじゃ、おじゃまします。 Well then, please excuse the intrusion. マリア おはようございます、隊長。 Good morning, Squad Leader. 大神 おはよう、マリア。旅行の準備、終わったかい? Good morning, Maria. Have you finished preparations for the trip? マリア ええ、準備なら昨日の晩のうちに終わらせておきましたから。 Yes, I had my preparations finished last night. 大神 なるほど……さすが、マリアだな。 I see......Just what'd you expect of Maria. そういえば、マリアの部屋に来たことはあまりなかったなあ。 Now that I think about it, I haven't come into your room very often, Maria. マリア そういえば、そうですね。このとおり、あまり何もない部屋ですけど。 Now that you mention it, that is true, isn't it. Although, as you can see, it's a room without very much in it. Click-LIPS 5.1 ================================================== - On the book on Maria's desk 大神 何の本を読んでるんだい? What book are you reading? マリア ……ああ、これは本ではなくて、日記帳です。 ......Ahh, this isn't a book, it's a diary. (Well, I suppose technically speaking a diary _is_ a book, perhaps, but...) 隊長、日記はおつけになってます? Squad Leader, do you keep a diary? Prompt 5.8 ================================================== - Option 1 大神 あまり、たいしたことは書いてないんだけど……一応、つけてるよ。 I don't have anything really exciting written in it, but......I do keep one at least. マリア+ そうですか。隊長もおつけになってるんですね。 I see. So the Squad Leader is keeping one as well. 後で読み返してみると、昔の自分の行動や考え方がわかって新しい発見がありますよ。 When I read mine again later, I understand my own past actions and ways of thinking, and I have new discoveries. - Option 2 - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.8 - On the photograph on the wall, above the bed 大神 (帝劇のみんなの写真がはってあるな……) (There's a photograph of everyone in the TeiGeki......) - On the mirror 大神 こういう鏡を見ると、女性の部屋だな、って感じがするね。 When I look at a mirror like this, I really get the feeling that this is a woman's room. マリア ふふっ……そうですか? Heheh......Is that so? - Off the main window (exit Click-LIPS) ================================================== End Click-LIPS 5.1 大神 さて、と……マリア、おじゃましたね。 Well then......Maria, forgive my intrusion. マリア そうですか。私も準備が終わったので部屋を出ます。 I see. I too have finished preparations, so I will be leaving my room. たしか、10時に玄関に集合でしたね。 I believe we were gathering at the genkan at 10 o'clock. 大神 ああ。マリアは、どうするんだい? Yeah. What are you going to do, Maria? マリア ふふっ……実は、さっきの日記帳を読み返していたら…… Heheh......The truth is, when I was reading that diary again earlier...... 昔よくやったゲームのことを思い出しましたので、出発まで少し遊んでいきます。 I remembered a game I played often long ago, and so I'm going to play it a little until we leave. それでは、隊長。失礼します。 Well then, Squad Leader. Please excuse me. 大神 昔やった……ゲーム?何なんだろう、一体…… A game......she played in the past? What in the world could it be......? ~~~~ End in Maria's room ~~~~ ~~~~ In Iris's room, if you helped her study last episode ~~~~ 大神 アイリス……部屋にいるかな? Is Iris......in her room, I wonder? (after knocking) 大神 大神だけど……アイリス、いるかな? It's Oogami......Iris, are you there? アイリス あっ、お兄ちゃん?わーい、いらっしゃーい! Ah, Oniichan? Wa-i, welcome! ドアは開いてるから入っていいよー。 The door's open so come on in. 大神 それじゃ……おじゃまします。 In that case......pardon the intrusion. アイリス、旅行の準備は終わったかい? Iris, have you finished your preparations for the trip? アイリス うん。きのうのうちに、ほとんどやっちゃったけど…… Yeah. I did most of it last night, but...... さんすうのもんだいで、どうしてもわからないとこがちょっと残ってるの…… There's just a little part left of my math problems that I just don't understand no matter what...... お兄ちゃん……どうしよう? Oniichan......What should I do? Prompt 5.9 ================================================== - Option 1 大神 よし、俺が教えてやるよ。 All right, I'll teach it to you. アイリス+ ホント!? わーいわーい! やっぱりお兄ちゃん、やさしいね! Really!? Wa-i wa-i! Oniichan really is nice! - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 5.9 アイリス それじゃ、せんせい。よろしくおねがいします。 Now then, teacher. Please, if you would. 大神 ハハハ……よし、まかせとけ。 Hahaha......All right, leave it to me. アイリス あのね、お兄ちゃん……この「九九」っていうのがよくわからないの。 Um, Oniichan......I don't really understand this 'kyuu-kyuu.' ('Kyuu-kyuu' (九九) literally means 'nine-nine' and is apparently a Japanese method of teaching multiplication.) 大神 たしかに、九九は日本にしかないかけ算の覚え方らしいしな…… Certainly, kyuu-kyuu seems to be a way of learning multiplication found only in Japan...... たしかに、フランス生まれのアイリスには大変かもしれないね。 So definitely, having been born in France it may be difficult for you, Iris. アイリス アイリスも、少しはおぼえたんだよ。 Iris has learned a little bit of it. さんご、じゅうご……さぶろく、じゅうはち……さんしち……何だっけ? Sango, juugo......saburoku, juuhachi......sanshichi......Nandakke? Three-five, fifteen......three-six, eighteen......three-seven......what was it? Prompt 5.10 ================================================== - Option 1 大神 さんしち、にじゅういち。3×7は、21だよ。 Sanshichi, nijuuichi. 3 x 7 wa, 21 da yo. Three-seven, twenty-one. Three times seven is twenty-one. アイリス ……ホントだ!さっすが、お兄ちゃん! ......That's right! Impressive, Oniichan! - Option 2 - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.10 アイリス ……ねえ、お兄ちゃん。九九って、どうやったらおぼえられるのかなあ? ......Say, Oniichan. How do you suppose I can remember kyuu-kyuu? お兄ちゃん、何かいい方法を教えてよ。 Oniichan, teach me a good method. 大神 九九を覚える方法か…… A method of remembering kyuu-kyuu, huh...... Prompt 5.11 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 こればっかりは、くり返し言って暗記するしかないなあ。 For something like this, you'll just have to repeat it over and over and learn it by heart. さんご、じゅうご……さぶろく、じゅうはち……さんしち、にじゅういち…… Three-five, fifteen......three-six, eighteen......three-seven, twenty-one...... 自然に口ずさめるようにひたすら、口に出して暗記するといいよ。 You should learn it by heart by doing nothing but speaking it out loud until you can sing it to yourself naturally. アイリス ……うん。台本を覚えるのと、同じだね。アイリス、やってみる! ......Okay. It's the same as learning the script for a play. Iris will give it a try! - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.11 アイリス ありがとー、お兄ちゃん!おかげで、出かける前にべんきょうが終わったよ! Thank you, Oniichan! Thanks to you, I finished my studies before leaving! 大神 アイリス、九九は大事だからよく復習しておかないとすぐ忘れるぞ。 Iris, kyuu-kyuu is important, so if you don't practice it often you'll soon forget it. アイリス だいじょーぶだよ!アイリス、もう覚えちゃったもん! It's all right! Iris has already learned it! それより、お兄ちゃん。お部屋の外に出ようよー! More importantly, Oniichan. Let's leave the room! Prompt 5.12 ================================================== - Option 1 - Option 2 (after waiting) 大神 ……念を押すようだけど、必ず、復習するんだぞ。 ......This is just a reminder, but make sure to practice it. アイリス ……う、うん、わかったよ。旅行から帰ったら、ちゃんとやっておくね。 ......Y- yeah, I know. When we get back from the trip, I'll be sure to do it. - Wait ================================================== End prompt 5.12 アイリス お兄ちゃん、おべんきょうを手伝ってくれてありがとうございました! Oniichan, thank you very much for helping me with my studies! それじゃ、アイリス行くね!バイバイ、お兄ちゃん! Now then, Iris is going! Bye-bye, Oniichan! 大神 ハハハ……弾かれたように走っていっちゃったな。よっぽど気分がいいのかな。 Hahaha......She ran off skipping. I suppose she must really be in a good mood. さて、と……他のみんなの様子も見に行くか。 Now then......I guess I'll go check on the others. ~~~~ End in Iris's room ~~~~ ~~~~ In the basement hangar (地下格納庫 Chika-kakunouko) - 9:00-9:25 ~~~~ 紅蘭 あっ、大神はん。 Ah, Oogami-han. 大神 やあ、紅蘭。光武の整備をしてるのかい? Hey, Kohran. Are you making adjustments to the Koubu? 紅蘭 うん。しばらく旅行で帝劇を留守にするさかいな…… Yeah. Since we'll be gone for a little while from the TeiGeki on the trip...... いつでも出動できるように整備だけはきちんとして旅行に出かけたいんや。 In order to keep them able to always move out, I want to leave for the trip just having made precise adjustments. Prompt 5.13 ================================================== - Option 1 大神 がんばってくれよ、紅蘭。光武のことは、紅蘭が一番よくわかってるしね。 Do your best, Kohran. When it comes to the Koubu, Kohran knows them the best. 紅蘭+ おおきに、大神はん。そう言ってもらえると、ウチもやる気が出てくるわ。 Thanks, Oogami-han. When you say something like that to me, I really feel motivated. 光武のことなら心配いらんで。いつでも出動できるようにバッチリ整備しとくさかい。 As for the Koubu there's no need to worry. I'm going to adjust them just right so they'll always be able to move out. - Option 2 - Option 3 大神 紅蘭……その服、カッコいいね。 Kohran......That outfit looks good. 紅蘭 と……突然、何を言いだすんや、大神はん。びっくりするやないか。 Wh......what are you saying all of a sudden, Oogami-han? You startled me. これは、ただの作業服やで。花組のみんなの華やかな服にくらべれば……全然や。 These are just work clothes. If you compare them to the gorgeous outfits for everyone in the Hana-Gumi......it isn't that great at all. 大神 だからこそ、紅蘭らしくていいじゃないか。俺はその服、いいと思うよ。 That's why it suits you and looks good, isn't it, Kohran? I think that outfit is good. 紅蘭+ ほ……ホンマか?大神はん……おおきに。 R......really? Oogami-han......thanks. - Wait ================================================== End prompt 5.13 紅蘭 ……大神はん。この光武が生まれたきっかけを知っとる? ......Oogami-han. Do you know the impetus which gave birth to these Koubu? 大神 光武が生まれた……きっかけ? The impetus......that gave birth to the Koubu? 紅蘭 それは何十年も前、アメリカの南北戦争でのお話や…… That is the story of tens of years ago, during America's war between the north and south. アメリカ南部の軍隊は戦争に「魔術」を使っとった。いわゆる「呪殺」や。 The American southern army used 'majutsu' in the war. It was the so-called 'jusatsu.' (魔術 Majutsu - Translations given for this are 'black magic' and 'sorcery.' 呪殺 Jusatsu - 'ju' (呪) means 'curse' and 'satsu' (殺) means 'kill.' Note that this is a 'fictional' word made by sticking two kanji together, so 'jusatsu' is not necessarily the correct reading. Also, keep in the mind that this is fiction......^_^; ) 北軍には「呪殺」を防ぐ手段はない。兵士も市民もバタバタ倒れていった…… The northern army had no means of defending against the 'jusatsu.' Both soldiers and civilians were wiped out left and right. ところが、や……ある時、生き残れるわけもない戦場に生存者が見つかったんや! And yet......at one time, in a battlefield in which there was no way anyone could have survived, a survivor was found! ……それは、蒸気トラクターの中にいた一人の赤ん坊やった。 ......That was a lone baby inside a steam tractor. その蒸気トラクターは鉛を鉄に混ぜた安物の金属を使っとったんや。 That steam tractor was made using a cheap metal that was a mixture of lead and iron. その金属こそが妖力を防ぐ力を持つ……シルスウス鋼や。 That metal is what has the power to defend against the mystical power...... steel. (シルスウス Shirusuusu - I have been unable to find a proper romanization for this. I am inclined to believe it is a fictional term invented for the world of Sakura Taisen.) 大神 シルスウス鋼…… Steel...... 紅蘭 この光武が魔と戦えるのもシルスウス鋼の装甲があるからや。 The reason that these Koubu can fight evil is also because they have Steel armor. この帝劇の地下部分も、ちゃんとシルスウス鋼で建造されとるんやで。 Even the underground portions of this TeiGeki are constructed right with Steel. 大神 なるほど……そうだったのか。 I see......so that's how it was. 紅蘭 シルスウス鋼ちゅうだけにうすうす知る、って感じやな。アハハハハ! As for Steel, I know a little, I think. Ahahahaha! (As most of you could probably already tell, this is a poor translation, because the whole 'joke' is based on a pun between 'shirusuusu' and 'usu-usu' (うすうす), which translates roughly to 'slightly,' 'vaguely,' or similar. If anyone can come up with a decent pun that doesn't deviate too far from the meaning of what's being said, I might just consider using that as a translation.) Prompt 5.14 ================================================== - Option 1 大神 それ……おもしろいなあ! That's......funny! 紅蘭 ほ、ホンマ?ちょっと強引やったけどな。 R- really? I did force it a little, though. けど、つまらんかったら無理にウケんでもええんやで。ウチ、ウソは嫌いやからな。 Still, if it was dull you don't have to pretend it's funny. Because I hate lies. つまらんかったときはつっこんでくれればそれでええからな。 If you 'tsukkomu' when it is dull, that'll be fine. (There is a style of comedy in Japan called 'manzai' which has its strongest roots in the Kansai area. This style of comedy consists of a 'wild and wacky dimwit' - the 'boke' - and 'the straight man' - the 'tsukkomi.' (I'm borrowing these descriptions from another source - I wouldn't call Kohran a 'dimwit.') This is what Kohran is referring to here, indicating that Oogami should 'tsukkomu' when she feeds him a line.) 大神 いや……ホントにおもしろかったよ。 No......it really was funny. でも、ツッコミのことも一応、おぼえておくよ。 But I'll remember about the tsukkomi, at least. - Option 2 大神 それ……どういう意味? What......does that mean? 紅蘭 シルスウス鋼にかけただじゃれやったんやけど……ウケへんかったか。 I made a pun with Steel, but......you didn't get it, huh. 大神 うーん…… Hmmm...... 紅蘭 大神はん。つまらんかったら「何やそれ!」と、すかさずつっこんでほしいなあ。 Oogami-han. When it's dull, I'd like you to 'tsukkomu' right away with 'What do you mean by that!?' (Two apologies here. First of all, 'Nan'ya sore!' (何やそれ!), while more or less 'literally' meaning 'What's that!?' really has more of a connotation of 'what are you trying to do!?' or 'who are you trying to kid (with that lame pun)!?' or similar. Despite its initial apparent simplicity it is a bit difficult to translate accurately. Second, I'd like to apologize for my manhandling of Japanese verbs, namely 'tsukkomu,' as I am so doing. ^_^; ) そやないと、シャレを言ったウチもさびしいさかいな。 Because if you don't, then I, who said the pun, will feel bad. 大神 なるほど……おぼえておくよ。 I see......I'll remember that. 紅蘭 まあ、今度はちゃんと笑わせたるさかい。心配はいらんけどな。 Well, next time I'll make you laugh for sure, so there's no need to worry. - Wait ================================================== End prompt 5.14 紅蘭 さて、と……旅行に行く前に、もう一つやっておくことがあるんや。 Now then......before going on the trip, there's one more thing to do. 大神 やっておくこと? Thing to do? 紅蘭 ウチが中庭の菜園で作っとったトマトを、今日、収穫するんや。 Today I'm harvesting the tomatoes I made in the courtyard's vegetable garden. 9時半から始める予定やからよかったら、見に来てや。ほんなら、また後で。 I plan to start at half past nine, so if you'd like, come and see. Well then, see you later. 大神 トマトの収穫か……おもしろそうだな。 Tomato harvesting, huh......Sounds interesting. 時間があったら、中庭に顔を出してみるか。 If there's time, I'll show up in the courtyard. ~~~~ End in the hangar ~~~~ ~~~~ In the courtyard (中庭 nakaniwa), if you've seen the Reni-Hund event in the previous episode - 9:00-9:25 ~~~~ 大神 あ、レニだ。おーい、レニ…… Ah, it's Reni. Hey, Reni...... おはよう、レニ。 Good morning, Reni. レニ ……おはよう。 ......Good morning. フント わんわんっ! Woof woof! 大神 フントのやつ、あいかわらずレニと遊びたそうだな。 That Hund - as always, it looks like he wants to play with you, Reni. それに、前よりもレニになついてるみたいじゃないか。 What's more, it looks like he's grown even more attached to you than before, doesn't it. フント わんっ! Woof! レニ ………… 大神 レニ…… Reni...... Prompt 5.14 ================================================== - Option 1 大神 少しは慣れたかい? Have you grown a little accustomed yet? レニ ……慣れる?何に? ......Accustomed? To what? 大神 フントにだよ。犬、苦手なんだろう? To Hund. You're no good with dogs, right? レニ ……別に。興味がないだけだよ。 ......That's not especially true. I just don't have any interest in them. - Option 2 - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.14 レニ ………… 大神 あっ、レニ! Ah, Reni! ああ……また行っちゃった。 Ahh......Reni's gone again. フント わんわんわんっ! Woof woof woof! 大神 あ、フント…… Ah, Hund...... ハハハ……レニを追いかけて行っちゃったよ。 Hahaha......He went off chasing after Reni. ……あいつも、よっぽどレニが好きなんだな。 ......He really does like Reni, huh. ~~~~ End in the courtyard - 9:00-9:25 ~~~~ ~~~~ In the courtyard (中庭 nakaniwa) 9:30-10:00 ~~~~ 大神 ……おっ!あそこにいるのは、紅蘭かな? ......Oh! That over there, is that Kohran? おーい、紅蘭! Hey, Kohran! 紅蘭 その声は……大神はんか? That voice......is it Oogami-han? いやー、朝っちゅうてもやっぱり夏やなあ。 Yeah, even though it's morning, it is summer, after all. ウチが中庭で育てとったトマトを収穫しとるんやけど汗がジワジワ出てくるわ。 I'm harvesting the tomaotes I raised in the central garden, but I've worked up a little sweat. そや、大神はん!よかったら、トマトの収穫を手伝ってくれへん? That's right, Oogami-han! If it's all right, won't you help me with tomato harvesting? Prompt 5.15 ================================================== - Option 1 大神 ああ、いいとも。俺でよかったら、喜んで。 Yeah, all right. If it'll be all right to have me, I'd love to. 紅蘭+ ホンマか?おおきに、大神はん。 Really? Thanks, Oogami-han. 実はな……トマトを収穫するのはたいした作業やないんや。 The truth is......Harvesting tomatoes isn't a tough job. 問題は……あれなんや。 The problem......is those. 大神 あれは……カラス? Those are......crows? 紅蘭 ……そうなんや。ウチのトマトを狙うて飛んでくるねん。 ......That's right. They've come flying in aiming for my tomatoes. これまでも、いろいろな野菜をカラスに食べられてもうた。 Lots of different vegetables have been eaten by crows, even these. この、トマトだけは……絶対に守るんや! These tomatoes alone......I absolutely will protect! そこで、大神はん。ウチ特製の煙玉で、カラスを退治してほしいんや。 That's where you come in, Oogami-han. I'd like you to, with my special smoke bombs, get rid of the crows. 大神 し、しかし……そんなことしたら、カラスが…… B- but......if I do such a thing, the crows will...... 紅蘭 大丈夫や。ウチの煙玉はちょっと目がまわるだけでケガさせることはないから。 It's all right, since my smoke bombs only make you a little dizzy and don't cause injury. ほんなら、頼んだで!大神はん、トマトのためにがんばろうな! Well then, I leave it to you! Oogami-han, let's do our best for the tomatoes' sake! !!!!!!!!!!!! Mini-game #3 - Kohran !!!!!!!!!!!!!! ~ 鳥! - Tori! ~ "Bird(s)!" ウチのトマトに Crows are gathering むらがるカラス。 around my tomatoes. 煙玉をぶつけて Using the smoke bombs, 守ってや! protect them! + 照準移動 + Move cursor A 発射! A Fire! B 使用しない B Not used C 発車! C Fire! 遊戯開始 Begin play 操作練習 Practice operations - At the beginning of a round 紅蘭 がんばってや!大神はん。 Do your best, Oogami-han! - When Kohran comes to replenish your supply of smoke bombs 来たで! Here I am! お待たせ! Sorry to keep you waiting! - At the end, with most or all of the tomato bushes remaining やったで、大神はん! You did it, Oogami-han! !!!!!!!!!! End Mini-game #3 - Kohran !!!!!!!!!!!! (If you have most or all of the tomato bushes remaining) 紅蘭++ おおきに、大神はん!おかげで、トマトも無事に収穫できたわ! Thanks, Oogami-han! Thanks to you, I was able to harvest the tomatoes safely as well! カラスたちも、元気に戻っていったし……めでたしめでたし、やな! The crows have returned safely too......so everything turned out all right in the end! 大神 それにしても、紅蘭がトマトを栽培してたとは知らなかったよ。 Still, I never knew you were cultivating tomatoes, Kohran. 紅蘭 へへ、ウチの研究は、いつも機械ばっかりやろ? たまには野菜も研究したいと思てな。 Heheh, my experiments have always been with machines, right? I just thought I'd like to experiment with vegetables once in a while too. どうせ育てるなら、おいしい野菜を育てたほうがおトクやろ? If you're going to raise them, then raising tasty vegetables is best, right? (By the way, 'vegetable' _is_ the definition given for 'yasai' (野菜). And I'm not going to get into a debate over whether tomatoes are fruits or vegetables.) 大神 ハハハ……確かに、そうだね。 Hahaha......Certainly, that's true. 紅蘭 ……あ、もうこんな時間や!ウチ、そろそろ行くわ。 ......Ah, it's already this time! I'm going to go already. 手伝ってもろうてホンマ、うれしかったで。ほんならな、大神はん! I'm really glad you helped me out. See you then, Oogami-han! 大神 カラスを煙玉で退治しようとするところがいかにも紅蘭らしいな。 Trying to get rid of crows with smoke bombs is certainly something Kohran would do. - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 5.15 大神 ……さて、俺もそろそろ行くとするか。 ......Now then, I should go already as well. ~~~~ End in the courtyard ~~~~ ~~~~ In the kitchen ~~~~ アイリス あっ、お兄ちゃんだ! Ah, it's Oniichan! カンナ よう、隊長!隊長も、旅行のおやつを探しに来たのかい? Yo, Squad Leader! Have you come looking for snacks for the trip too? (お八つ O-yatsu - 'In-between-meal snack.' I'm a little curious about the etymology of this word, since it appears to use the kanji for 'eight' (八).) 大神 いや、俺は違うけど……二人とも、おやつを探しに来たのかい? No, I wasn't, but......have you two come looking for snacks? アイリス うん! アイリスねー、チョコとか、キャンディとかいーっぱい持ってくんだ! Yeah! Iris is bringing lots of chocolate and candy! カンナ あたいは、おにぎりとかもっと腹にたまるものを持っていきたいなあ。 I want to bring o-nigiri or something like that that fills the stomach more. (お握り O-nigiri - 'Hand-rolled sushi.' Oftentimes one will see 'nigiri- zushi' (握り寿司). 腹にたまる Hara ni tamaru - I think this literally translates to 'accumulate in the stomach.') 隊長だったら、どっちを持っていく? If it were up to you, Squad Leader, which would you bring? Prompt 5.16 ================================================== - Option 1 大神 俺が持ってくなら……お菓子かな。 If it were me bringing them......o-kashi, I think. (お菓子 O-kashi - 'Sweets,' 'confectioneries,' or 'candy,' as you may recall from episode two.) アイリス+ えへへっ!やっぱり、そうだよね! Eheheh! It is so, after all! カンナも、お菓子をいーっぱい持っていけばいいじゃない! For Kanna too, it'd be all right to bring lots of o-kashi! カンナ なるほど……そういう考え方もあるな。 I see......there is that idea too. それじゃ、チョコとキャンディ500個ずつくらいあれば足りるかな? Well then, do you think around 500 of the chocolates and candy should suffice? 大神 (帝劇に、そんなにたくさんお菓子があるのか?) (Are there that many o-kashi in the TeiGeki?) - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 5.16 カンナ それじゃ、アイリス。そろそろ行こうか。 Well then, Iris. Shall we go already? アイリス うん!それじゃ、お兄ちゃん。またあとでね! Yeah! Well then, Oniichan. See you later! 大神 旅行のおやつ、か……何だか、遠足みたいだな。 Snacks for the trip, huh......it seems like a picnic, somehow. さて、と……俺もそろそろ行くとするか。 Now then......I should be going already as well. ~~~~ End in the kitchen ~~~~ ~~~~ At the secretarial office (事務局) ~~~~ 大神 やあ、由里くんにかすみくん。最後の後片付けかい? Hey, Yuri-kun and Kasumi-kun. Is this your final straightening up of things? かすみ Kasumi ええ、これで書類の整理もおわりですね。 Yes, after we've done this the sorting of documents will be finished too. 由里 Yuri 大神さん。旅行に行く前に、あたしの集めたウワサ話聞いていってくださいよ。 Oogami-san. Before you go on your trip, please hear the gossip I've collected. Jimu-kyoku Menu ================================================== - Option 1 - 何か、話を聞かせてよ。- Let me hear what you have to say. (Again, the individual dialogues may not occur in the following order.) #1 由里 椿の重要任務って、いったい何なのかしら……気になるわ。 What in the world could this momentous duty of Tsubaki's be......? It sure is curious. 大神 確かに……由理くんたちにも知らされないなんて…… Certainly......That even you two should not be informed...... かすみ ……それだけ、重要な任務なのでしょう。 ......Well, it's just that momentous a duty, isn't it. でも、椿ならきっとやりとげて、元気に帰ってきてくれますよ。 But if it's Tsubaki, I'm sure that when she accomplishes it she'll come back to us full of energy. 由里 そうそう、何てったってあたしたちの仲間ですもの!だから、心配はしてないわ。 That's right, that's right, no matter what she's our friend! That's why I'm not worried. #2 由里 大神さん、覚えてます?料亭から焼き出されたやくざの親分さん。 Oogami-san, do you remember? About the Yakuza chief who was forced from that burning restaurant. 大神 へ……? ああ、さくらくんたちが間違えて入った部屋にいた…… Heh......? Ahh, he was in the room that Sakura and Kohran entered by mistake...... 由里 そう! その親分さん。焼け出されて、付近の人たちに助けてもらってたでしょう。 Yes! That chief. He was forced out of the burning building, and likely saved by the people in the vicinity. あの時、助け合う人の心の温かさがわかったみたいなの。 At that time, it seems he learned of the warmth of the hearts of people helping each other. それで、心を入れかえて社会奉仕をするようになったんですって。 And then, they say he had a change of heart and became a servant to society. かすみ ふふ、組員全員で、道の掃除をしたりしてるんですよ。 Hmhm, with all his members together, they're cleaning the streets. 由里 この前、帝劇の前の道も掃除してくれたんです。根はいい人なんですね。 Just earlier, he even cleaned the street in front of the TeiGeki. Deep down he really is a good person. #3 由里 大神さん、聞いてくださいよ。かすみさんったら、倉庫でお化けにあったんですって!! Oogami-san, please listen to this. Kasumi-san says there's a ghost in the storehouse!! かすみ もう、やめてよ。思い出すだけでも、背筋が寒くなるわ。 Stop it already. Just remembering sends chills down the small of my back. 大神 で、お化けって……どういうのだったんだい。 Well, this 'ghost'......what sort was it? 由里 ええ、きのう、かすみさんが食料品を取りに倉庫に行ったとき…… Yes, well, yesterday, when Kasumi-san went to the storehouse to get foodstuffs...... 壁の中から、うめくような声で……「おいてけぇぇぇ」って。 From inside the wall, a groaning voice......said 'Leave it heeeeere.' かすみ もう、由里!ホントにやめてってば!! Oh, Yuri! Stop it, really, I said!! 由里 でも、紅蘭も倉庫で変な音を聞いたって言うし……お化け……いるのかもね。 But, Kohran says she heard a strange noise in the storehouse too, so...... there just may be......a ghost. #4 由里 そういえば、この春から女子学習院に一般の子女も入れるようになったそうね。 By the way, starting this spring it seems that even ordinary girls will be able to enter the Girls' University. (女子学習院 Joshi-gakushuuin - 女子 Joshi - 'girl'; 学習 gakushuu - 'study'; 院 in - 'institution' or 'school.' I decided to go with 'University,' though it may not be correct.) かすみ 女子学習院といえば、すみれさんの母校ね。 Now that you mention the Girls' University, that's Sumire-san's alma mater, isn't it? 大神 あれ、女子学習院って今まで一般の人は入れなかったのかい? Huh - ordinary people weren't able to enter the Girls' University until now? 由里 そうよ。ちゃんと校則に華族じゃない娘は入れないって書いてあったそうよ。 That's right. It seems it was written right in the school regulations that girls not of a noble family could not enter. でも、今度の規則改正でそれが削られたそうなの。これって、いいことよね。 But, it seems that due to recent regulation reforms, they've gotten rid of that. This is a good thing, isn't it. かすみ でも、試験を受けるだけでも五円もかかるそうよ。やっぱりお金持ちじゃないと…… But, taking the examination alone apparently costs five yen. After all, if one isn't rich...... 由里 ダメ、か。あ~あ、つまんないの。 It's no good, huh. Ah~ah, that's no fun. #5 大神 二人とも、どうして夏休み旅行に来ないんだい? Both of you, why aren't you coming on the summer vacation trip too? 由里 椿の転属のお手伝いとか、いろいろやることがあるんですよ。 We have to help with Tsubaki's transfer, as well as having a lot of other things to do. かすみ それに……私たちが旅行に行ったら、きっと椿が寂しい思いをしますからね。 What's more......if we go on the trip, no doubt Tsubaki will have lonely memories. 大神 そうか…… I see...... #6 由里 ……あ、そうそう大神さん、知ってる? ......Ah, that's right, Oogami-san, do you know? 今度の旅行で泊まる旅館って、米田支配人の身内の方がやってる所なんですって。 I've heard the ryokan you're staying at for this trip is run by friends of Manager Yoneda. 大神 ……へぇ、そうなんだ。 ......Heh, is that so? かすみ たぶん支配人は花組のみなさんがくつろげるように、手配したのね。 Probably the Manager arranged it so everyone in the Hana-Gumi would be able to relax. 身内の方の旅館なら自分の家のようにくつろげるから、と。 Because if it's his friends' ryokan, you'll be able to relax as if it were your own home. 大神 そうか、いかにも米田支配人らしいな…… I see - certainly, that's something Manager Yoneda would do...... #7 かすみ 大神さん、今日の帝都新聞の社説、お読みになりました? Oogami-san, have you read the editorial in today's Teito Shimbun? 大神 いいや、なにかおもしろい記事がのってたのかい? No, was there some interesting story there? 由里 「単位の混乱をなげく蒸気庁」……でしょ? かすみさん。 "Steam Office Grieving over Confusion over Units"......right, Kasumi-san? (単位 Tan'i - 'Unit' or 'denomination,' presumably of measurement; 蒸気庁 Jouki-chou - 'Jouki' (蒸気) means 'steam'; 'chou' (庁) in this case means 'government office.') かすみ ええ、その通り。 Yes, that's right. 大神 「単位の混乱」ってなんのことかい? What do you mean by "Confusion over Units?" かすみ なんでも、今、日本で使われている長さの単位が何種類もあるそうなんです。 It seems, right now, there are several types for the units of length used in Japan. 主なものだけで尺貫法、メートル法、ヤード?ポンド法…… Out of the main types alone are the Japanese System of Weights and Measures, the metric system, and the yard-pound system...... 由里 場所によって配管の長さの単位が違うせいで、お役所は大混乱なんですって! Because the units of length for piping are different depending on the place, the government office is in great chaos, they say! 大神 そうか……それはたいへんそうだね。 I see......that would seem to be terrible. #8 かすみ 夏本番となると、やっぱり甲子園、よね。由里? When it really becomes summer, you really think of Koushien, don't you, Yuri? (甲子園 Koushien - From what I could gleam from a quick search of the web, this appears to be a popular park for high school baseball.) 由里 ラジヲの「中学野球」ね。今年はどこが優勝するのかしら? The "Middle school baseball" from the radio, right? Who do you suppose will be victorious this year? 大神 ああ、確か、中学野球も去年から会場が「甲子園」に変わったんだよね。 Ahh, certainly, the middle school baseball had its playing field changed starting last year to 'Koushien' as well. かすみ ええ、なんでも甲子園って東洋一大きいグラウンドだそうですよ。 Yes, it seems that somehow or another Koushien is the largest grounds in the orient. (東洋 Touyou - The definition given by EDICT is 'the orient.') 由里 そういえば中学野球って、つい地元のチームを応援しちゃうわよね? By the way, with middle school baseball you'd support your local team, right? 大神 ハハハ、そうだね。そういえば、今年は俺の地元も出てるかな? Hahaha, that's right. Now that you mention it, do you suppose my local team might show up too this year? #9 (and all successive times) 由里 ごめんなさい、大神さん。ウワサ話、もうネタ切れなんです。 I'm sorry, Oogami-san. That's all the gossip I have right now. また今度、おもしろい話をしこんでおきますから、楽しみにしててくださいね。 Next time, I'll have some interesting stories, so please wait until then, okay? - Option 2 - また来るよ。Come again. 大神 じゃあ、また来るよ。旅行に行っている間、よろしく頼むよ。 Well then, I'll come again. While we're gone on the trip, we'll be counting on you. かすみ はい。大神さんこそ、ゆっくりと楽しんできてくださいね。 Yes. And you, Oogami-san, please enjoy yourself, okay? 由里 おもしろいお話、たくさん期待してますよ。 I'll be expecting lots of interesting stories. 帝劇に帰ってきたら、一番に聞かせてくださいね。 When you return to the TeiGeki, please let me know first, okay? ================================================== End jimu-kyoku Menu ~~~~ End at the jimu-kyoku ~~~~ ~~~~ In the infirmary (医務室 imushitsu) 9:30-10:00 ~~~~ さくら あっ、大神さん。 Ah, Oogami-san. 大神 さくらくん……ケガでもしたのかい? Sakura-kun......Are you injured or something? さくら いえ、旅行に備えておくすりを用意しておこうと思ったんです。 No, I thought I'd provide for the trip and prepare some medicine. 大神さん、何かおくすりいりませんか? Oogami-san, do you not need any medicine? Prompt 5.16 ================================================== - Option 1 - Option 2 - Option 3 (after waiting) 大神 そうだな……俺がほしいのは、ほれ薬かな? That's right......what I would like is a love potion, perhaps? さくら えっ?ほ……ほれ薬、ですか? Eh? A l......love potion, you say? 大神 ハハハ、冗談だよ。 Hahaha, it's a joke. さくら なんだ、もう……びっくりしました。 Why, really......you startled me. ………… でも……大神さん、もし、そのお薬があったら誰に使うつもりですか? But......Oogami-san, if that potion existed, who would you intend to use it on? 大神 ……えっ? ......Eh? さくら い、いえ!何でもないんです! Ah, n- no! It's nothing! - Wait ================================================== End prompt 5.16 さくら これで、お薬の準備もよし、と…… There, now the medicine preparations are complete as well...... それじゃ、大神さん。あたし、失礼します。 Well then, Oogami-san. Please excuse me. 大神 ああ。また、後でね。 Ahh. See you later. ……さて、俺もそろそろ行くとするか。 ......Now then, I should be going as well already. ~~~~ End in the infirmary ~~~~ ~~~~ In the Squad Leader's room (隊長室) ~~~~ 大神 ふう……やっぱり、自分の部屋は落ちつくなあ。 Whew......after all, own's one room restores presence of mind. さて……どうするかな。 Now then......what should I do? Prompt 5.17 (untimed) ================================================== - Option 1 (Sorry, no Kinematron (yet).) - Option 2 大神 そうそう、キネマトロンを持っていかないとな。 That's right, I have to bring the Kinematron. ……よし。これで、旅先で何かあっても帝劇に連絡できるぞ。 ......Okay. Now then, no matter what happens on the trip, I can contact the TeiGeki. - Option 3 大神 また、今度にするか。今はまだ、やることがあるはずだ。 I'll leave it for next time. Right now, there are still things I have to do. ================================================== End prompt 5.17 (untimed) ~~~~ End in the Squad Leader's room ~~~~ ~~~~ In the library (書庫) - 9:30-10:00 ~~~~ 大神 やあ、すみれくん。旅行の準備は、どうだい? Hey, Sumire-kun. How are your preparations for the trip going? すみれ それが……困ってますの。 That......I am having trouble with. 旅行先で退屈になったときに読む本を持って行こうと思ってるんですけど…… I'm thinking of bringing a book to read when it gets dull at our trip destination, but...... いざとなると、どれを持っていけばよろしいかと、迷ってしまいますわ。 Now, at the crucial moment, I am having trouble deciding which one would be best to bring. 大神 ハハハ……そうだったのか。 Hahaha......I see. すみれ 少尉だったら、どんな本を持っていきます? If it were up to you, Ensign, what sort of book would you bring? Prompt 5.18 ================================================== - Option 1 - Option 2 - Option 3 大神 やっぱり、旅行に持っていく本といえば……時刻表じゃないか? After all, when you talk about books to bring for a trip......wouldn't you go with a timetable? すみれ+ まあ、少尉ったら……お上手ですこと。 My, Ensign......how skilled you are. やはり、少尉のユーモアのセンスはさすがですわね。 Really, your sense of humor is quite impressive, Ensign. ……少尉。ありがとうございました。参考になりましたわ。 ......Ensign. Thank you very much. You proved to be a good reference. - Wait ================================================== End prompt 5.18 すみれ 10時に、玄関に集合でしたわね。それでは、ごきげんよう。 We were supposed to gather at the genkan at 10 o'clock, right? Well then, the best of health to you. 大神 さて、と……俺も、そろそろ行こうかな。 Now then......I suppose I should be going too. ~~~~ End in the library ~~~~ ~~~~ In the game room (遊戯室) - 9:30-10:00 ~~~~ 大神 おっ……マリアじゃないか。 Oh......it's Maria, isn't it. マリア あっ、隊長。 Ah, Squad Leader. 昔、アメリカでおぼえたビリヤードのことを思い出して少し、遊んでいたんです。 Having remembered about the billiards I had learned a while back in America, I've been playing a little. よかったら、隊長もやってみませんか? If it's all rioght, would you like to play too, Squad Leader? Prompt 5.19 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 俺、ビリヤードのルールを知らないんだけど…… I don't know the rules of billiards, though...... マリア それじゃ、実際に遊びながら私が教えますよ。 In that case, I'll teach you while we're actually playing. 出発時間のこともありますし、軽く、ナインボールで遊びましょう。 Since there is the matter of departure time, let's play a light nine-ball game. ルールは、簡単です。自分の手球を、このキューで突いて…… The rules are simple. You hit the balls on your side with this cue...... 一番数字の小さい球に当てればOKです。 Even if you hit the ball with the lowest number on it it's OK. 9の球を先にポケット……台の穴に落とした方が勝ちになります。 Whoever sinks the 9 ball into a pocket......a hole in the table......first is the winner. 大神 なるほど……そんなに難しくはなさそうだな。 I see......It doesn't seem so hard. - Wait ================================================== End prompt 5.19 マリア それじゃ、さっそくやってみましょう。 Now then, let's go ahead and give it a try. ……さあ、今度は隊長の番ですよ。9の球を落とすチャンスです。 ......Now, first is the Squad Leader's turn. It's your chance to sink the nine ball. ここは、少し力をためて思いきって突いてみてください。 Here, please try building up a little power and go ahead and make a shot. Prompt 5.20 ================================================== - Option 1 - Option 1 (after waiting) 大神 力をためて……思いきって突く! Build up power......and go ahead and make a shot! やった!9の球は落ちなかったけど8の球を落とせたぞ! All right! The 9 ball didn't drop but I did sink the 8 ball! マリア++ やりましたね、隊長。腕の振りかたも、いい感じでしたよ。 Well done, Squad Leader. Your form with the arm looked good too. 大神 いいアドバイスをありがとう、マリア。 Thanks for the good advice, Maria. - Wait ================================================== End prompt 5.20 マリア それじゃ、今度は私の番ですね。 Now then, this time it's my turn. 大神 な、なんだ?球が飛んだぞ!? Wh- what the-? The ball leapt into the air!? マリア 今のは、ジャンプショットです。 That just now was a jump shot. ジャマな球を飛び越して自分の球を目標に当てるテクニックですよ。 It's a technique that allows you to clear any ball that's in the way so you can aim at your own. 大神 へええ……マリア、さすがだなあ…… Heeh......Maria, that's impressive...... マリア フフッ……練習すれば、隊長もできるようになりますよ。 Hmhm......If you practice, even you will be able to do it, Squad Leader. 大神 結局、マリアには負けちゃったけど……おもしろかったよ。 In the end, I lost to Maria, but......it was fun. マリア 心に余裕がないと……遊びを楽しむことはできませんからね。 If you don't let your heart open up......you won't be able to enjoy a game. 今度の夏休み旅行も、花組にとっては、いい休息になると思います。 I think this summer vacation trip will be, for the Hana-Gumi, good relaxation. 大神 そうだね…… That's right...... マリア それでは、隊長。私は、そろそろ失礼します。 Well then, Squad Leader. I should be excusing myself. もし、よろしければ……また、ビリヤードのお相手をしますよ。 If it's all right with you......I'll be your billiards partner again sometime. 大神 よし、今度こそマリアに勝ってみせるぞ! Okay, next time for sure I'll beat you, Maria! マリア ふふっ、それは楽しみですね。……それでは、また今度遊戯室にいらしてください。 Hmhm, for that we'll just have to wait and see. ......Now then, please come to the game room again sometime. 大神 しばらく遊戯室に通ってマリアにビリヤードを教えてもらうか。 Perhaps I'll come to the game room and have Maria teach me billiards for a while. そのうち、マリアにもきっと勝ってみせるぞ。 Sooner or later, I'm sure I'll even beat Maria. ~~~~ End in the game room - 9:30-10:00 ~~~~ ~~~~ At the baiten (売店) ~~~~ 椿 Tsubaki いらっしゃいませ、大神さん!何をお求めですか? Welcome, Oogami-san! What are you looking for? Baiten Menu ================================================== Option 1 - ブロマイドを買う。- Buy a bromide. 大神 それじゃ、ブロマイドをもらおうかな? Now then, shall I get a bromide? 椿 ブロマイドをお求めですね?毎度、ありがとうございます! You're looking for a bromide? Thank you for your patronage! On any unpurchased bromide (Look) 椿 それは、○○○○○のブロマイドですね。 That's ____'s bromide, isn't it? (Insert the appropriate name in the blank.) (Pick up) 椿 えっと……○○○○○のブロマイドですね。 Let's see......that's ____'s bromide, isn't it? 50銭になりまーす。毎度、ありがとうございます! That'll be 50 sen. Thank you very much for your patronage! Option 2 - 椿と話す。- Talk with Tsubaki. #1 椿 大神さん……しばらく、お別れですね。 Oogami-san......For a little while, we'll be parting, huh. 大神 でも……また、帝劇に帰ってくるんだよね? But......you'll come back to the TeiGeki again, won't you? 椿 ……ええ。その時はまた、ブロマイドを買いに来てくださいね。 ......Yes. At that time, please come again to buy a bromide. 大神 ああ。必ず、買いに来るよ。 Yeah. I'll come to buy without fail. 椿 大神さん……ありがとうございます! Oogami-san......thank you! #2 (and all successive times) 椿 夏休みのご旅行、楽しんできてくださいね! On your summer vacation trip, please enjoy yourself! みなさんのおみやげ話、楽しみにしてますから! I'll be waiting to hear the stories everyone brings back! Option 3 - 立ち去る。- Leave. 大神 それじゃ……そろそろ行くよ。 Well then......I'd better be going. 椿ちゃん……元気に、帰っておいでよ。 Tsubaki-chan......come back well. 椿 はい、まかせてください!元気が、あたしの取り柄ですから! Yes, please leave it to me! Because being well is my redeeming feature! 大神さんも……お体を大事にして、がんばってくださいね! Oogami-san too......please take care of yourself, and do your best! ================================================== End Baiten Menu ~~~~ End at the baiten ~~~~ ~~~~ At the genkan (玄関), at 10:00 sharp (End free movement) ~~~~ 大神 どうも……お待たせしました。 Thanks......Sorry to have made you wait. かえで いえ、時間どおりよ。そろそろ、みんなも来るはずだから。 No, you're right on time. Everyone should be coming soon as well. カンナ おっ、隊長にかえでさん。お待たせー! Oh, Squad Leader and Kaede-san. Sorry to make you wait! 紅蘭 いやー、いろいろとドタバタしてもうて……何とか間におうたわ。 Well, I had various things to take care of......seems I made it in time. マリア かえでさん。さくらや織姫たちも来ましたし…… Kaede-san. Sakura, Orihime, and the others have come as well, so...... これで、旅行に出発するメンバーは、全員そろいました。 Now, as far as members departing for the trip go, all are gathered. かえで ありがとう。 Thanks. 織姫 それにしても……熱海って、けっこう遠いんでしょー? Still......Atami is pretty far, right? どうやって、行くですかー?まさか翔鯨丸で行くつもりじゃないでしょうねー? How are we going there? You couldn't possibly intend to go by Shougei-Maru, could you? 米田 わはははは……まあ、翔鯨丸なら熱海まであっという間だがよ。 Wahahahaha......Well, if you went by Shougei-Maru, you'd be in Atami in no time. 旅行に行くのに翔鯨丸を出動させたら、あとで何を言われるかわからんからな。 But if we had the Shougei-Maru move out to go on a trip, I don't know what would be said to us later. 大神 それでは、どうやって熱海まで行くのですか? Well then, how are we going to Atami? 米田 おもてに出てみろ。お前たちの足が用意してあるからよ。 Go out front and look, since your feet are prepared. ('Feet' (足) in the sense of 'transportation.') アイリス ……わぁ!おっきい自動車だぁ! ......Waah! It's a big automobile! 米田 こいつは、蒸気バスだ。今回の旅行用に貸し切りにしてもらったんだぜ。 This is a steam bus. I've had it reserved for use for this trip. 大神 へえーっ……貸し切りバスなんて、豪華ですね。 Heeh......A reserved bus - that's extravagant. すみれ 米田支配人も、やるじゃありませんこと。 Not bad, Manager Yoneda, is it. 米田 わはははは!まかせとけって。 Wahahahaha! Leave it to me, I said. かえで それじゃ、みんなゆっくり楽しんできてね。 Well then, all of you, enjoy yourselves. 大神くん。みんなの引率、よろしく頼むわよ。 Oogami-kun. I leave guiding everyone up to you. Prompt 5.21 ================================================== - Option 1 大神 はい、行ってきます!留守の間、よろしくお願いします。 Yes, sir, we're off! We're counting on you while we're gone. かえで ええ、まかせておいて。 Yes, leave it to us. マリア しかし……帝劇を留守にして、本当に大丈夫ですか? But......with us gone from the TeiGeki, will it really be all right? - Option 2 大神 帝劇を留守にして……本当に大丈夫ですか? Leaving the TeiGeki......will it really be all right? - Wait ================================================== End prompt 5.21 米田 なぁに、心配には及ばねぇよ。 What - you don't have to worry. 実は、強力な助っ人に来てもらうことになってるのさ。 The truth is there will be some strong help coming. 大神 えっ、助っ人? Eh, help? 米田 おーい、出てこーい! Hey, come on out! 薔薇組 Bara-Gumi 帝国華撃団・薔薇組、参上! Teikoku Kagekidan - Bara-Gumi, arrives! (薔薇 Bara - 'Rose.') 大神 バ、バラ組~!? Ba- Bara-Gumi~!? さくら こ……この人たちはいったい…… Wh......who in the world are these people......? かえで あなたたちが留守の間、帝劇を守ってくれるその名も「薔薇組」よ。 While you are away, they will be defending the TeiGeki - their name is the 'Bara-Gumi.' 男A Man A はじめまして、大神少尉。私の名は、清流院琴音…… Nice to meet you, Ensign Oogami. My name is Seiryuuin Kotone...... 清流院琴音 Seiryuuin Kotone 愛と美の秘密部隊、帝国華撃団・薔薇組の隊長よ。 I am the Squad Leader of the secret corps of love and beauty, the Teikoku Kagekidan - Bara-Gumi. 大きいな人 The large person 一郎ちゃ~ん!会いたかったわぁ!チュウしてくれる? Ichirou-chaan! I've wanted to meet you! Would you give me a kiss? ('Chuu' (チュウ) is the onomatopoeic 'word' for a 'kiss.' I'm not making this up.) 大神 う、うわぁぁぁ~っ!!やめてくださいっ!! U- uwaaaah!! Please stop!! 琴音 Kotone ちょっと斧彦!先にちゃんとごあいさつなさい! Just a second, Yokihiko! First, be sure to give a greeting! 斧彦 Yokihiko アラいけない。アタシとしたことが、ごめんなさ~いね。 My, that won't do. Please forgive what I've done. (Yokihiko uses such words (and such) as 'ara' (アラ) and 'atashi' (アタシ), which are generally considered to be pretty feminine, especially 'atashi,' and as such are written in overexaggerating katakana.) アタシ、同じく薔薇組の太田斧彦よ。 I'm Oota Yokihiko of the same Bara-Gumi. 太田斧彦 Oota Yokihiko ほらぁ、菊ちゃん。あなたもごあいさつ、マダでしょ? Here now, Kiku-chan. You haven't given your greetings either yet, have you? "菊ちゃん" "Kiku-chan" はい! あ、あ、あの……はじめ……まして……大神さん…… Yes! Ah, uh, um......Nice to......meet you......Oogami-san...... わたし……丘菊之丞、です……よ、よろしくお願いします。 I'm......Oka Kikunojou......my- my regards, please. 琴音 ふふ……どう、菊之丞?あこがれの大神少尉に会った感想は? Hmhm......Well, Kikunojou? What are your impressions on having met the Ensign Oogami you so admire? 菊之丞 や、やだ、琴音さん……そんな……あの…………ステキです。 S- stop it, Kotone-san......that's......well............it's fantastic. すみれ な……なんですの!?この一風変わった方々は……? Wh......what is this!? These odd people are......? (一風変った Ippuu-kawatta - Let's just say there are far less nice things I could have used as a translation than 'odd.') 米田 こいつらは、こう見えても陸軍のエリートなんだぜ。 These guys are, despite their looks, Army elite. ほら、大神。アイサツはどうした? Here now, Oogami. What about your greetings? 大神 あ……え、え~と…… Ah......Eh, well...... Prompt 5.22 ================================================== - Option 1 大神 ど、どうも……よろしく……お願いします。 P- please......my......regards. 斧彦 あ~ら、一郎ちゃん、な~に緊張してるの~?うふぅん、カワイイわ~ん! Oh my, Ichirou-chan, what are you being nervous about? Ufuun, how adorable! 琴音 ああ……そんな、はにかみ屋さんの君がたまらなく愛しい…… Ahh......such a shy one as you is unbearably lovely...... 菊之丞 ……こちらこそよろしく……お願いします。 ......Our regards......as well, please. - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 5.22 カンナ あ、あのさ、支配人……念のために、一つ聞いときたいんだけど…… N- now, Manager......just to be sure, there's something I'd like to ask you, but...... 米田 ……ああ。もちろん、こいつらは全員……れっきとしたオトコだ。 ......Ahh. Certainly, all of them......are each one a man. アイリス えーっ!!じゃあ、なんで、オンナの人みたいなのー!? Ehh!?! Then, why do they seem like women!? サキ Saki ……アイリス。世の中には、いろいろな人がいるのよ。 ......Iris. In this world, there are many different kinds of people. 織姫 うふふ……こういうのヨーロッパの貴族にも多いで~す。 Eheheh......There are lots of these among the European nobles as well. マリア しかし……この人たちが留守番だなんて…… Still......that these people should be keeping watch while we're away...... 紅蘭 ホンマに、大丈夫かいな? Will it really be all right? 米田 な~に、心配いらねぇよ。ちょいと問題はあるが陸軍の中でも優秀な連中さ。 Why, there's no need to worry. They may be a little questionable, but even in the Army they're a superior lot. 琴音 こういうことで、帝劇と米田中将は、私たち薔薇組が守ります。 Thus, as for the TeiGeki and Manager Yoneda, we, the Bara-Gumi, will protect them. 斧彦 みなさんは夏休みを、思いっきり楽しんできてちょうだいね! Everyone, please enjoy your summer vacation without holding back! 菊之丞 ど……道中、どうか、お気をつけてください…… A......along the way, however you can, please take care...... 薔薇組 いってらっしゃ~い! Farewell! 大神 (うーん……かえって、心配になってきたぞ……) (Hmm......Instead, I've become even more worried......) - Eyecatch - 大神 何はともあれ、無事に出発できたようだな。 At any rate, it seems we were able to depart safely. マリア ええ。熱海までは、数時間で着くそうですよ。 Yes. We should arrive at Atami in a few hours. 大神 そうか。それじゃ、のんびりバス旅行を楽しむか。 I see. Well then, I guess I'll just enjoy the bus trip at my leisure. アイリス ねえねえ、お兄ちゃん。 Hey, hey, Oniichan. 大神 ……ん?どうした、アイリス。 ......Hm? What is it, Iris? アイリス 今、後ろでさくらたちと、トランプをやってたんだ。 Right now, I've been playing cards with Sakura and the others in the back. よかったら、お兄ちゃんとマリアもやらない? If it's all right, won't Oniichan and Maria play too? マリア あら、私も?で、何をして遊んでたの? My, me too? Well, what have you been playing? さくら 「大富豪」をやってたんです。大神さんやマリアさん、上手そうですからね。 We've been playing 'Dai-Fugou.' Oogami-san and Maria-san seem like they'd be good at it. (富豪 Fugou - 'Wealthy person' or 'millionaire.' 'Dai' (大) of course means 'great' or 'big.') アイリス ねえねえ、お兄ちゃん!いっしょにやろーよー。 Hey, hey, Oniichan! Let's play together. Prompt 5.23 ================================================== - Option 1 大神 よし、やろうか!熱海に着くまで、ちょうどいいヒマつぶしだ。 Okay, let's do it! It's a perfect way to kill time until we arrive in Atami. さくら そうですか!よかった、大神さんをお誘いして。 I see! I'm glad we invited Oogami-san. アイリス よーし!アイリス、負けないんだから! All right! Iris isn't going to lose! マリア 私も、やるからには全力をつくしますよ。 I too will be applying full strength in playing. 大神 それじゃ、さっそく勝負開始だ! Well then, let's begin the game right away! (Jump down to Hanagumi Rules, below.) - Option 2 大神 「大富豪」か……ルール、教えてよ。 'Dai-Fugou,' huh......teach me the rules. さくら ええ、いいですよ。それじゃ、わたしが簡単に説明しますから。 Okay, that's fine. Well then, I'll explain them simply. マリア せっかくですから……隊長、やりましょうか。 Since this is a rare occasion......Squad Leader, shall we join in? 大神 ああ、そうだな。じゃ、ルール説明の後にみんなでやってみよう! Yeah, you're right. Well then, after the explanation of the rules let's all try it together! ~ 「大富豪」のルール The Rules of 'Dai-Fugou' ~ さくら それでは、大神さん。簡単にルールを説明しますね。 Now then, Oogami-san. I'll explain the rules simply. 手前にあるのが大神さんのぶんの手札です。 Those before you are the cards in Oogami-san's hand. (手札 Tefuda - Literally, 'hand-cards.') 弱いカードから強いカードの順に左から右へ並んでるんですよ。 They are lined up from weak card to strong card in order from left to right. 3が一番弱くて2が一番強いんです。おぼえておいてくださいね。 3 is the weakest, and 2 is the strongest. Please remember that, ok? では、次にカードの出し方を説明します。 Now then, I will next explain the manner of playing a card. まず最初に……好きなカードを選んで真ん中に出します。 First of all......you choose a card you like and play it in the center. 自分の番なら好きな札を、何でも出していいんです。 If it is your turn you can play any card you like. そうそう!同じ数のペアがあれば一緒にまとめて出せるんですよ! Ah, yes! If you have a pair of the same number, you can play them together! 出したいと思うカードのところにカーソルを合わせて…… On the card you think you want to play, line up the cursor with it...... AかCボタンを押すと……ほら!カードのふちの色が変わりましたね? And when you push the A or C button......see! The color of the card's border has changed, right? 同じ数のカードを2枚以上出すときも同じように、ボタンで選んでください。 When you play two or more of cards numbered the same, please choose with the button in the same manner. ……ほら!ちゃんと2枚目も選べました。 ......See! You've just choosen your second card as well. 選んだカードをキャンセルしたければBボタンを押してください。 If you want to to cancel your selected cards, please press the B button. 出したいカードが決まったら選びおわったカードの上で…… When you have decided on the card(s) you want to play, on the card you have finished selecting...... AかCボタンをもう一度押すと……カードが前に出ます。 when you push the A or C button once more......the card will be played before you. 次の人は同じ枚数のもっと強いカードを出さなくてはいけません。 The next person must play a stronger card of the same number of cards. 出せない時は「パス」になります。他の人みんながパスをすると…… When you cannot play a card you will 'pass.' If everyone else passes...... 今度は、また大神さんからカードを出せますよ。 This time, we'll have Oogami-san play a card first again. かくめい! Revolution! (革命 Kakumei - 'Revolution.') さくら ……ああっ!同じ数のカードを4枚出ました!これが「革命」です! ......Ahh! Four of the same numbered cards have been played! This is a 'revolution!' 「革命」が起こるとその瞬間からカードの強弱が逆になるんです。 When a 'revolution' occurs, from that moment on the strengths of cards become reversed. 2が一番弱くなって3が一番強くなって……もう、大変ですね! 2 becomes the weakest, and 3 becomes the strongest......oh, it's so dreadful! でも、もう一回革命が起こればカードの強さは元に戻りますよ。 But, if one more revolution should happen, the strengths return to normal. たとえ革命が起きてもジョーカーは何のカードにも勝てる最強のカードです。 Even if a revolution occurs, the joker is the strongest card which can beat any card. 他のカードとも一緒に出せるジョーカーは本当に強いカードです。大事にしてください。 The joker, which you can play together with any card as well, is truly a strong card. Please use it carefully. ……あっ、そうそう。カードを出せなければ自動的にパスになるんですけど…… ......Ah, that's right. If you can't play a card, you will automatically pass, but...... あえてパスするときは「パス」にカーソルをあわせ、AかCボタンを押してください。 When you want to pass, please place your cursor on 'pass' and press the A or C button. パス Pass さくら そして、最後に……自分のカードが全部なくなれば「あがり」です。 And, finally......When all of your own cards are gone, that is 'agari.' (上がり Agari - This is literally something like 'ascending' or 'rising up,' but it has plenty of other figurative definitions such as 'completion,' 'stop,' and 'crop yield.' ^_^ ) あっ、忘れてました!一番強い2かジョーカーで最後にあがるのは…… Ah, I forgot! Finishing with the strongest 2 or Joker...... 花組のルールでは禁じ手になってるんです。 is not allowed under Hana-Gumi rules. 2やジョーカーは最後に残せないようになってますから気をつけてください。 The 2 and Joker are made not to remain last, so please take care. 大富豪! Dai-Fugou! 大神さんのカードが全部なくなりました!おめでとうございます。大神さんが大富豪です! All of Oogami-san's cards are gone! Congratulations. Oogami-san is the dai-fugou! 上がった人から順番に大富豪、富豪……貧民……大貧民……に、なるんです。 Starting with the person who has finished first, the order is dai-fugou, fugou......hinmin.......and dai-hinmin. (貧民 Hinmin - According to EDICT, 'poor people' (in this case, 'poor person').) 貧民と大貧民になった人は富豪と大富豪の人に…… The people who have become the hinmin and the dai-hinmin have, by the fugou and dai-fugou people...... ジョーカー以外の一番強いカードを取られちゃいます。 their strongest card(s) other than the Joker taken. 大富豪と富豪の人は好きなカードを貧民と大貧民の人と交換してください。 The dai-fugou and the fugou people, please exchange the cards of your choice with the hinmin and dai-hinmin. (交換 Koukan - 'Exchange.' Translator's clarification note: The dai-hinmin automatically loses her or his top two cards other than the Joker to the dai-fugou, who then gives two cards of her or his choice to the dai-hinmin. The hinmin automatically loses her or his top one card to the fugou, who likewise gives one card of her or his choice back to the hinmin.) でも、大富豪の人は一番最初に上がらないと…… But, if the dai-fugou person is not the first to finish...... 一気に大貧民に転落しちゃうんです!油断は禁物ですよ。 that person falls at once into being the dai-hinmin! You mustn't let your guard down. 大富豪は4点。富豪は、2点。貧民は、1点。大貧民は0点が…… The dai-fugou gets 4 points. The fugou, 2 points. The hinmin, 1 point. The dai-hinmin gets 0 points, but...... 1ゲーム終わるたびに加算されます。 Whenever one game ends, it is added together. そして、合計16点に最初に達した人が勝ちになるんですよ。 And, the first person to reach a total of 16 points becomes the winner. どうですか?大富豪のルール、おわかりになりましたか? How about it? Have you come to understand the rules of dai-fugou? それでは、いよいよ勝負です!がんばりましょうね! Now then, it's finally time for the game! Let's do our best, okay? ~ End 「大富豪」のルール The Rules of 'Dai-Fugou' ~ 花組ルール - Hana-Gumi Rules ★16点、先にとったら勝ち抜き。 大富豪 ?4点 富豪 ?2点 貧民 ?1点 大貧民 0点 * The first to take 16 points is the winner. Dai-fugou + 4 points fugou + 2 points hinmin + 1 point Dai-hinmin 0 points ★かくめいルールあり。 同じカードを4まい出したら、2が一番弱くなる! * Revolution rule exists. When four of the same card are played, 2 becomes the weakest! ★転落ルールあり。 大富豪のときに負けたら、一気に大貧民!! * Tenraku rule exists. If you lose when you are dai-fugou, you are instantly dai-hinmin!! ★つづきのカードはなぜか出すのは禁止。 * Playing some sort of series of cards is forbidden. (See example for clarification.) ★最後に2とジョーカーであがるのも、これまた禁止。 * Finishing last with a 2 or Joker is again forbidden. ~~ After the game ~~ - If you won さくら さすが、大神さん。トランプもお上手なんですね。 Amazing, Oogami-san. You're skilled at cards as well. アイリス ホントホント!お兄ちゃん、強ーい! Really, really! Oniichan, you're good! マリア さすがに、頭を使う遊びは強いですね。 Impressively, you're good at games in which you use your head. 大神 ハハハ……ありがとう。 Hahaha......thanks. - If you lost さくら 大神さん……残念でしたね。 Oogami-san......that was bad luck. 大神 うーん……残念。 Yeah......bad luck. アイリス お兄ちゃん、元気出しなよ。 Oniichan, cheer up. マリア 勝負は、時の運ですから…… These matches are based on the luck of the moment, so...... 大神 ……そうだね。ありがとう、みんな。 ......That's true. Thank you, everyone. - Option 3 大神 うーん……やめとくよ。熱海に着くまで、少し眠っておきたいし。 Hmm......I'll pass. I want to sleep a little until we arrive at Atami. アイリス えーっ……ガッカリ…… Ehh......I'm so disappointed...... さくら しかたないよ、アイリス。大神さんもお疲れなんだから。 There's no helping it, Iris. Oogami-san is tired, after all. それじゃ、サキさんたちとババぬきでもしましょう。ね、アイリス。 In that case, let's play Old Maid or something with Saki-san and the others. Okay, Iris? アイリス ……うん。 ......Okay. ごめんなさい、大神さん。それじゃ、ゆっくり休んでてくださいね。 I'm sorry, Oogami-san. Well then, please get some rest. 大神 ふわああ……遊ぶのを断ったら、何だか本当に眠くなってきたな。 Yaaawn......Having refused to play, somehow I seem to have really gotten tired. 着くまでは、しばらく時間がかかりそうだし……少し寝ておくか。 It looks like it take some time before we arrive, so......I guess I'll get some sleep. カンナ ……隊長。起きろよ、隊長。 ......Squad Leader. Wake up, Squad Leader. 大神 ん……んん…… Hm......mm...... ふわああ……よく寝た。 Yaaawn......I slept well. - Wait 大神 うーん……どうしようかな。 Hmm......what should I do? アイリス お兄ちゃん、やろーよー!ねえねえ、いいでしょ? Oniichan, let's play! Hey, hey, it's all right, right? さくら アイリス。大神さんはお疲れのようだからまたにしましょう。 Iris. Oogami-san seems to be tired, so let's do it some other time. サキさんたちと、ババぬきでもやりましょう。ね、アイリス。 Let's play Old Maid with Saki-san and the others or something. Okay, Iris? アイリス あーあ、つまんないの…… Ah-ah, that's no fun...... さくら ごめんなさい、大神さん。それじゃ、ゆっくり休んでてくださいね。 I'm sorry, Oogami-san. Well then, please get some rest. 大神 ふわああ……遊ぶのを断ったら、何だか本当に眠くなってきたな。 Yaaawn......Having refused to play, somehow I seem to have really gotten tired. 着くまでは、しばらく時間がかかりそうだし……少し寝ておくか。 It looks like it take some time before we arrive, so......I guess I'll get some sleep. カンナ ……隊長。起きろよ、隊長。 ......Squad Leader. Wake up, Squad Leader. 大神 ん……んん…… Hm......mm...... ふわああ……よく寝た。 Yaaawn......I slept well. ================================================== End prompt 5.23 カンナ おーい、隊長!もうじきバスが熱海に着くらしいぜ。 Hey, Squad Leader! Looks like the bus'll arrive in Atami pretty soon. 大神 そうか……いつの間にか、ずいぶん時間がたってたようだな。 Really......? It seems a lot of time had gone by without my even realizing it. すみれ そろそろ、海が見えてくるはずですわよ。 Pretty soon, we should be able to seen the ocean. ('Umi' (海) can mean either 'ocean' or 'sea.') 紅蘭 できたで! -Dekita de! It's done! この日のために発明した「ばんそうくん」や! -Kono hi no tame ni hatsumei shita 'bansou-kun' ya! I've invented this especially for this day - 'Bansou-kun!' 紅蘭 ほな、スイッチオン! Ho na, switch on! カンナ 何やってんだ紅蘭!? -Nani yatte'n'da Kohran!? What are you doing, Kohran!? カンナ 海だぁ! -Umi daa! It's the sea! アイリス わいわい海だぁ! -Wai wai umi daa! Yay, yay, it's the sea! カンナ キレイだぜ! -Kirei da ze! It's pretty! 大神 ここだ……さあ、着いたぞ! We're here......Look, we've arrived! マリア 「剣録園」ですか……なかなか歴史を感じさせる建物ですね。 'Kenrokuen,' huh......It's a building that gives one quite the feeling of history, isn't it. (剣録園 Kenroku'en - 剣 Ken - 'Sword'; 録 roku - 'record'; 園 en - 'park' or 'garden.') アイリス けん……ろく……えん? Ken......roku......en? サキ なんでも、江戸時代から続く由緒正しい旅館なんですって。 At any rate, it's said that it's been a ryokan of proper lineage since the Edo period. (江戸時代 Edo jidai - Edo period (1603-1868).) 泊まり客はわたしたちだけだから、ゆっくりできそうネ。 We're the only guests staying here, so we should be able to take it easy. さくら とっても静かでいい所……のんびりできそうですね。 It's a very nice and quiet place......we should be able to relax here. カンナ よう、みんな!さっそくだけど、海を見にいかないか? Yo, everyone! It's a little sudden, but, why don't we go see the ocean? バスから見た感じだとここから近いようだし……なあ隊長、いいだろ? There's the feeling of having seen it from the bus, and it seems close from here......Say, Squad Leader, it's all right, right? Prompt 5.24 ================================================== - Option 1 大神 そうだな……それじゃ、行ってみるか。 You're right......well then, shall we go see it? カンナ+ そうこなくっちゃ!そうときまればさっそく出発だ! I wouldn't have it any other way! If it's so decided, let's depart right away! 紅蘭 ほんなら荷物をいったん宿にあずけて、海を見に行きまひょか。 Well then, shall we leave our luggage at the inn for now and go see the ocean? マリア 海か……楽しみだわ。 The ocean, huh......I'm looking forward to it. さくら そうか……マリアさん、ロシア生まれだから海が珍しいんですね。 That's right......Maria-san, since you were born in Russia, the ocean is rare for you, isn't it? マリア ええ。寒いロシアでは海で泳ぐ……なんてあまり考えられないもの。 Yes. Swimming in the ocean in cold Russia......is not something one can think of doing often. カンナ へへっ! それじゃなおさら行かないわけにはいかねえな。 Heheh! In that case, it's all the more reason you have to go. よーし!花組、海に向かってしゅっぱーつ! All right! Hana-Gumi, head for the ocean, and depaaart! ひゃっほーっ!海だぁーっ! Hyahho-! It's the ocean! さくら わあ……きれいな海ですね! Waa......it's a lovely ocean, isn't it! アイリス 明日から、海でいーっぱい遊ぼーっと! Starting tomorrow, let's have lots of fun at the ocean! 紅蘭 海で遊ぶっちゅうても、いろいろあるけど……大神はんなら、何をする? If you're talking about having fun at the ocean, there's a lot you can do, but......Oogami-han, what would you do? Prompt 5.24.1 ================================================== - Option 1 大神 やっぱり、ひたすら泳ぐよ。海軍出身だしね。 After all, I'd do nothing but swim. I do come from the navy. カンナ+ おっ、隊長!カッコいいねえ。 Yeah, Squad Leader! That's cool. さくら+ さすがですね、大神さん。あたしにも上手な泳ぎかた、教えてください。 That's just what one would expect, Oogami-san. Please teach me too your skilled method of swimming. 大神 ハハハ、いいとも。俺でよかったら、よろこんで。 Hahaha, all right. If I'll do for the task, then I'll be glad to. - Option 2 大神 砂浜で、こうら干しだな。 Drying out in the sun on the beach, I think. 織姫+ へーっ……少尉さん、なかなかヨーロッパ的な趣味してますねー! Heh......Shou'i-san, you have quite the European tastes, don't you? ヨーロッパのバカンスではプライベートビーチで日光浴するのが定番でーす。 On a European vacation, sunbathing on a private beach is an established thing. すみれ+ わたくしも、ひと泳ぎして岸で優雅にくつろぐ……というのが好みですわ。 For me, too, relaxing elegantly on the shore after a brief swim......is to my liking. もっとも、日に焼けないように注意しながら、ですけど。 Taking extreme care not to be burned in the sun, that is. 大神 なるほど……すみれくんらしいな。 I see......that sounds like you, Sumire-kun. - Option 3 大神 みんなで楽しく、すいか割りかな? Everyone enjoying each other together, cutting up watermelon, perhaps? アイリス+ うん!アイリスも、すいか割りがやりたーい! Yeah! Iris wants to cut up watermelon too! 紅蘭+ ウチも、どっちかというとそれやな。みんなでワイワイ盛り上がれるし。 If you asked me, I would have said that too. Everyone can get excited about it. 大神 それじゃ、みんなで泳ぎに行った時にすいか割り、やろうか。 Well then, when everyone's gone to swim, shall we cut up some watermelon? 紅蘭 ええなあ!ほんなら、ウチがすいか用意しとくわ。 Sounds good! Well then, I'll prepare a watermelon. アイリス きゃははっ!わーい、楽しみー! Kyahahah! Waai, I can't wait! - Wait ================================================== End prompt 5.24.1 マリア さて……そろそろ、旅館に戻りましょうか。 Now then......shall we return to the ryokan? カンナ そうだな!それじゃ、旅館に帰ってメシだ、メシだ! Right! Well then, when we get back to the ryokan, it's food, food! すみれ 海だの、メシだの……ホントに、単純ですわね。 'It's the sea, it's food'......you truly are simple. カンナ ……んだとぉ? ......What'd you say? すみれ おほほほほ!鬼さん、こちら! Ohohohoho! Oni-san, this way! (鬼さん Oni-san - Not to be confused with 'oniisan' (お兄さん), this is the devil, ogre, or other such creature whose name is also used to describe the person who is 'it' in childhood games like tag (which is called 'oni-gokko').) カンナ もう、アッタマ来たぞ!コンニャロ、待てーっ!! Oh, you're really annoying me! You jerk, wait!! マリア やれやれ……あの二人、あいかわらずね。 My word......those two never change. それじゃ、私たちもそろそろ戻りましょうか。 Well then, shall we go back now as well? アイリス うん。レニ、いっしょに行こ! Yeah. Reni, let's go together! レニ ……ああ。 ......Okay. 織姫 さっさと戻ってシャワー浴びたいでーす。 I want to hurry back and take a shower. さくら ふふっ、織姫さん。シャワーじゃなくて、温泉でしょ? Hmhm, Orihime-san. It's not a shower, but an onsen, right? 紅蘭 ほんなら、行こか。大神はん、ウチらは先に行っとるさかい。 Well then, shall we go? Oogami-han, we're going on ahead. 大神 ああ。俺も、すぐに行くよ。 Yeah. I'll be going soon too. 海か……海軍にいた時のことを思い出すなぁ…… The sea, huh......It brings back memories of when I was in the navy...... 加山 Kayama ……よぉ、大神! ......Yo, Oogami! 大神 ……だ、誰だ!? ......Wh- who is it!? か……加山!? Ka......Kayama!? 加山 いやぁ、大神……本物の海は、いいなぁ…… Yes, Oogami......the real sea is quite nice, isn't it......? お前とこうして海をながめられるなんて……俺ァ、幸せだなあ…… Being able to gaze out at the sea like this with you......I'm glad...... Prompt 5.24.2 ================================================== - Option 1 大神 たしかに、海はいいなあ…… Certainly, the sea is nice...... 加山 ああ。 Yeah. - Option 2 大神 ……お前、なぜここに? ......Why are you here? 加山 大神よ……男が、海を見に来るのに……理由が必要か? Oogami......A man, coming to see the ocean......is a reason necessary? 大神 うーん……必要……気もするが…… Well......I get the feeling it would be......necessary, but...... - Wait 大神 ………… 加山 ……それでいい、大神。海を前にして、余計な言葉は不要だ。 ......That's all right, Oogami. In front of the sea, excess words are unnecessary. 俺とお前がここにいてそして、海がある……それだけで、十分だ。 You and I are here, and the sea is here......that alone is enough. 大神 は、はあ…… R- right...... ================================================== End prompt 5.24.2 加山 男たるもの、海のように広く、大きな心で構えることが必要だ。 For a man, it is necessary to prepare one's self with a great heart as wide as the ocean. そして……この大きな海を見渡せるような広い視野を持たなくてはならん。 And......you must have an outlook wide enough to survey this great ocean. 井の中のかわず、大海を知らず……ということにならんようにな。 "The frog that lives in the well knows not of the wide ocean"......So as not to become like that. (井の中の蛙大海を知らず I no naka no kawazu, taikai wo shirazu - The literal translation is given above. According to EDICT, this phrase means 'parochial' or 'provincial,' and is used 'to encourage someone to get a wider perspective.') 大神 言いたいことはわかるが……いつも何なんだ、お前は? I understand what you want to say, but......what's with you all the time? 加山 ハッハッハ!さて、俺はそろそろ行かねばならん。 Hahhahha! Now then, I must be going soon. アディオス、大神!また会おう! Adios, Oogami! Let us meet again! (Yes, that is really 'adios' (アディオス).) 大神 加山……本当になんなんだ、あいつ…… Kayama......what is he really all about......? - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 5.24 アイリス いっただっきまぁ~す! Let's eat! カンナ よっしゃ、食うぞ!オラオラァ!! All right, let's eat! Come on, come on!! マリア カンナ、落ち着いて食べないとノドにつまるわよ。 Kanna, if you don't eat more calmly, it'll get caught in your throat. カンナ んが……ぐぐ! Nga......gugu! (Sounds of choking) すみれ ホラごらんなさい!言わぬことではありませんわ! Here, take a look! Is it not as was said? 大神 アハハ……カンナ、あわてなくてもごちそうは逃げないよ。 Ahaha......Kanna, even if you don't hurry the food won't run away. 織姫 こ、この魚……生でーす!! Th- this fish......is raw!! さくら 織姫さん、これは「お刺し身」って言うんですよ。 Orihime-san, this is called 'o-sashimi.' 織姫 オサシミ?どうやって食べるですかー!? O-sashimi? How do you eat it!? Prompt 5.25 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 わさびを少しつけて、このしょうゆにつけて食べるんだよ。 You eat it by adding a little wasabi and this soy sauce. (山葵 Wasabi - 'Japanese horseradish,' according to EDICT. 醤油 Shouyu - 'Soy sauce.') 織姫 ふーん……じゃ、食べてみまーす。 Hmmm......well, I'll try eating it. ………… うっ……な、なんか、鼻がシーンとしまーす!! Uh......m- my nose seems like it's tingling!! (Thanks once again to Feena for the suggestion. She explains: "'Shiin to suru' (シーンとする) is 'to make a scene' but... If you go for a less literal translation maybe you could pick "it tingles my nose" ? Because if you've ever eaten Wasabi, you know this is what happens. :) In case you don't know, Wasabi is a very common condiment in japanese food, used with all sorts of dishes such as fish (sushi, maki, sashimi). It's quite strong, and gets up to your nose quickly... I can't explain well, but it's kind of like mustard...") 大神 ハハハ、それはわさびだよ。ピリッとしてうまいだろう? Hahaha, that's the wasabi. It tastes good, doesn't it? 織姫 ……ふうーっ。すごい刺激ですねー。涙が出てきたでーす。 ......Whew. That's an amazing stimulus. Tears have come out of my eyes. 織姫+ ……でも、ヨーロッパにはない新鮮な味ですねー。気に入りましたー。 ......But, it's a fresh taste that's not in Europe, isn't it. I like it. - Option 3 - Option 3 (after waiting) 大神 いらないなら俺にくれよ。俺、刺し身は大好きなんだ。 If you don't want it give it to me. I love sashimi. 織姫 いらなくないでーす!日本のオトコなんかにあげるものはありませーん! I don't not want it! There is nothing I would give to a Japanese man! 大神 そ、そうか…… I- I see...... アイリス お兄ちゃん、アイリスのおさしみあげよーか? Oniichan, shall Iris give you her o-sashimi? 大神 え? いいのかい、アイリス? Eh? Are you sure, Iris? 織姫 まったく……子供にまでたかるなんてサイテーでーす。 Honestly......Sponging off even a child, that's the lowest. 紅蘭 まあまあ、織姫はんもあんまり大神はんをいじめんと。 Now, now, Orihime-han, you shouldn't pick on Oogami-han so much. - Wait ================================================== End prompt 5.25 サキ うふふっ……レニは、わさびも全然平気みたいネ。 Mmhmhm......Reni seems to be just fine with wasabi. レニ ワサビ……アブラナ科の多年草、根には刺激成分が含まれる。 Wasabi......A perennial plant of the aburana family, the root of which includes a stimulating ingredient. (アブラナ科 Aburana-ka - 'Aburana' appears to be the general name of the type of flower of which wasabi is one.) ……栄養が摂取できれば味は関係ない。 ......If one can absorb the nutrition taste makes no difference. 大神 レニ……相変わらずだなあ。 Reni......you never change. カンナ おーい、おかわりー! Hey, refill! さくら うふふっ……あっちも、相変わらずですね。 Aheheh......that one there never changes either. 大神 アハハハハ…… Ahahahaha...... アイリス あーっ、おいしかった!アイリス、おなかいっぱい。 Ahh, that was good! Iris is full. カンナ へへっ! まあ、腹八分目ともいうからな。このくらいでやめとこうか。 Heheh! Well, since this is my eighth helping, I think I'll stop at this. すみれ まったく……おひつ3つぶんもご飯を食べるなんて……人間とは思えませんわ。 Honestly......Being able to eat even three helpings......I cannot believe you are human. 織姫 ところで……ベッドルームはどこですかー? By the way......where are the bedrooms? マリア 織姫、こういう旅館ではこの部屋にふとんをしいてみんな同じ部屋で寝るのよ。 Orihime, at this kind of ryokan, we spread out futon in this room and all of us sleep in the same room. 織姫 えーっ!?みんなって、少尉さんもですかー!? Ehh!? When you say 'everyone,' you mean Shou'i-san too!? 大神 そ、そんなわけないだろ!俺は別室だよ。 Of- of course not! I have a separate room. サキ あら、別にいいじゃない。みんな一緒に寝ましょうよ。……ネ、大神さん? My, it's all right, isn't it? Let's all sleep together in the same room. ......Right, Oogami-san? Prompt 5.26 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 いや、それはまずいよ。いくら隊長とはいえ、節度ってものがあるしね。 No, that would be bad. No matter how much I may be the Squad Leader, there is such a thing as moderation. サキ あら、そう……残念だワ。 Oh my, I see......that's too bad. でも、そんな硬派な大神さんも、すてきネ。 But, that kind of tough-guy Oogami-san is wonderful too. 大神 は、はあ…… R- right...... - Wait 大神 (みんなと一緒の部屋か……) (In the same room with everyone, huh......) さくら ……大神さん。なに鼻の下のばしてるんですか? ......Oogami-san. What are you doing thinking lewd thoughts? 織姫 どーせ、よからぬことを考えてたにきまってまーす! It's clear he hasn't been thinking anything good! 大神 ひ、ひどいな、みんな!そんな、勝手に…… Y- you're cruel, everyone! Going ahead like that...... ================================================== End prompt 5.27 マリア ……さあ、おしゃべりはそのあたりにして、そろそろ寝る準備をしましょう。 ......Now then, let's leave the talk at that, and prepare for bed. 紅蘭 まあまあ、マリアはん。一つ、大事なことを忘れとるで。 Now, now, Maria-han. You're forgetting one important thing. 旅館に泊まったら……やっぱり、あれをやらんと。 When you stop at a ryokan......you do have to do 'that,' after all. さくら まさか、紅蘭…… You don't mean, Kohran...... 紅蘭 そう、マクラ投げや!中国四千年の歴史がある伝統的な遊びやで! Yes, a pillow fight! The traditional game that has four thousand years of Chinese history in it! (マクラ投げ Makura-nage - Literally, 'pillow throwing,' since that is what this type of pillow fight entails, as opposed to holding onto the pillow and repeatedly smacking someone in the head with it.) カンナ よっしゃ、のったぜ!すみれ、覚悟しろよ。 All right, I'm in! Sumire, prepare yourself. すみれ おもしろいですわ。あなたこそ、ほえづらをかかないようになさい。 Interesting. You yourself should take care not to make a tearful face. マリア ちょ、ちょっとみんな、待ちなさい! J- just a second, everyone, wait! 紅蘭 ええからええから!よっしゃ、それじゃよーい、はじめ! It's all right! All right, now then, let's begin! うひゃあっ!誰や!? いきなりウチに投げはったのは? Uhyaah! Who was that!? The one who threw one at me all of a sudden? カンナ ハハハ!油断禁物だぜ、紅蘭。 Hahaha! You mustn't let your guard down, Kohran. 紅蘭 よっしゃ、すみれはん!ウチらも反撃開始や! All right, Sumire-han! We have to commence a counterattack! すみれ 降りかかる火の粉は払わねばなりませんわね!……覚悟っ! I must brush away the falling sparks! ......Prepare yourself! 大神 あぶない! Look out! Prompt 5.28 - Makura Wars 1 - マクラ大戦その1 ================================================== - Option 1 大神 さくらくん……君は俺が守る! Sakura-kun......I'll protect you! 紅蘭 たのむで! I'm counting on you! すみれ まかせて! Leave it to me! 大神 ぐわっ…… Guwah...... さくら++ ありがとうございます、大神さん! (You should notice here that the first line, 'Sakura......I'll protect you', is the line Oogami says when you choose Sakura as the target of the 'kabau' command during battle; the lines Kohran and Sumire say are the same lines spoken when a Kohran and Sumire perform a random combination normal attack during battle, and the last line said by Sakura here is what she says when Oogami protects her from an attack during battle. This applies to all of the following dialogue as well - well, except for Saki, that is. ^_^ ) - Option 2 大神 アイリス……俺がそばにいるから安心していいよ。 Iris......I'm with you so you can be at ease. 紅蘭 たのむで! I'm counting on you! すみれ まかせて! Leave it to me! 大神 ぐわっ…… Guwah...... アイリス+ アイリスのために、来てくれたんだぁ~! You came for Iris's sake! - Option 3 大神 カンナ……俺は君を全力で守るぞ! Kanna......I'll protect you with all my might! 紅蘭 たのむで! I'm counting on you! すみれ まかせて! Leave it to me! 大神 ぐわっ…… Guwah...... カンナ++ すまねぇな、隊長。 Sorry, Squad Leader. - Wait ================================================== End prompt 5.28 - End Makura Taisen 1 カンナ よーし、こっちもいくぜ! All right, here we go from over here! レニも手伝ってくれよ!いい運動になるぜ! Reni, you help too! It'll be a good workout! レニ 了解。目標……補足。 Understood. Target......acquired. 大神 あ、あぶないっ! L- look out! Prompt 5.29 - Makura Wars 2 ================================================== - Option 1 大神 すみれくん……君の盾になってもいいかい? Sumire-kun......may I be your shield? レニ 援護を…… Back me up...... カンナ ここだぁ! Here! 大神 ぐわっ…… Guwah...... すみれ++ うれしいですわ……少尉…… I'm so happy......Ensign...... - Option 2 大神 紅蘭……いつだって君を助けに行くよ。 Kohran......I'll go to rescue you anytime. レニ 援護を…… Back me up...... カンナ ここだぁ! Here! 大神 ぐわっ…… Guwah...... 紅蘭++ お、おおきに大神はん…… Th- thanks, Oogami-han...... - Option 3 大神 マリア、君の背中を守らせてくれ。 Maria, let me cover your back. レニ 援護を…… Back me up...... カンナ ここだぁ! Here! 大神 ぐわっ…… Guwah...... マリア+ すいません、隊長。 I'm sorry, Squad Leader. - Wait ================================================== End prompt 5.29 - End Makura Taisen 2 アイリス ねえねえ、さくらもやろうよー! Hey, hey, Sakura, you do it too! さくら そ、そうね……それじゃ、いくわよ! O- okay......well then, here I go! 大神 あ……あぶない…… L......look out...... Prompt 5.30 - Makura Wars 3 ================================================== - Option 1 大神 織姫くん……苦しい時は、いつでも俺を呼んでくれ! Orihime-kun......in difficult times, call on me anytime! アイリス さくらぁ! Sakura! さくら わかったわ! Understood! 大神 ぐわっ…… Guwah...... 織姫 日本の男に、かばってもらうなんて…… Being protected by a Japanese man...... - Option 2 大神 レニ……たまには守られたっていいだろう? Reni......Being protected every once in a while is all right, right? アイリス さくらぁ! Sakura! さくら わかったわ! Understood! 大神 ぐわっ…… Guwah...... レニ+ ………… - Option 3 大神 サキくん、俺が必ず君を守る! Saki-kun, I'll protect you without fail! アイリス さくらぁ! Sakura! さくら わかったわ! Understood! 大神 ぐわっ…… Guwah...... サキ あら……わたしを守ってくれたの?うれしいワ…… My......You protected me? I'm so glad...... - Wait さくら まかせたわよ! I'm leaving it to you! アイリス いくよぉ! Here I go! レニ ………… 大神 あ…… Ah...... レニ ……被害、微少。 ......The damage is infinitesimal. 大神 ……ほっ。 ......Hoh. ================================================== End prompt 5.30 - End Makura Taisen 3 カンナ よーし、これがとどめだ!いくぞーっ……とりゃあああっ! All right, here's the final blow! Let's go......toryaaaah! ああっ、しまった! Ahh, nuts! さくら ふすまが……破れちゃった…… The fusuma......is broken...... (As we know from the previous episode, 'fusuma' (襖) refers to sliding paper screen doors so common in Japanese housing. However, 'fusuma' (衾) can also mean 'quilt' or 'bedding,' as was suggested to me by someone whose name I have unfortunately forgotten. Additionally, there is another kanji for 'fusuma' (麩) which means 'wheat bran.' Clearly the fusuma of which Sakura speaks is one of the first two of the three, but isn't entirely clear which - I would tend to favor the former, but the latter is also a possibility.) マリア まったく、もう……みんな、はしゃぎすぎよ。 Honestly, ohh......everyone, you're too excited. ……旅館のかたが、気持ちよく許してくださったからよかったけど…… ......The ryokan people forgave us in good spirits, so that was all right, but...... もうこんなことがないようにみんな、注意してね。 In order to keep from doing this again, everyone, take care. カンナ ……はーい。 ......Yes ma'am. マリア 隊長も、ああいう時にはちゃんと止めていただかないと困ります。 Squad Leader, you too should have stopped them at such a time. Prompt 5.31 ================================================== - Option 1 大神 はい……すみません。以後、気をつけます。 Yes......I'm sorry. From now on, I'll be careful. マリア ……そうですか。わかっていただければ桔構です。 ......I see. If you understand then that's fine. - Option 2 大神 まあ、いいじゃないか。旅先の恥はかきすて、ってよく言うし…… Now, it's all right, isn't it? It's often said that you should abandon shame at a ryokan, after all...... マリア 何を言ってるんですか、隊長!私たちが、最低限のルールを守らなくてどうするんです!? What are you saying, Squad Leader!? What will become of us if we don't keep even the lowest-level rules!? あなたは隊長なんですからもっとしっかりしてください! You are the Squad Leader, so please be more firm! 大神 は、はい!……反省します。 Y- yes ma'am! ......I'll reconsider. - Wait ================================================== End prompt 5.31 マリア それじゃ、みんな。今日はもう、寝ましょう。 Well then, everyone. Let's go to sleep for today. 遊びたければ、外で思いっきり遊べばいいんだから。ね? If you want to play, you can play outside. Right? さくら ……はい!それじゃ、みんなでふとんをしきましょう。 ......Yes! Well then, let's all spread out our futon. マリア ……隊長、厳しいことを言ってすみませんでした。 ......Squad Leader, I'm sorry for speaking so harshly. 大神 いや、いいんだよ。マリアの言うとおりだからね。 No, it's all right. Because it's as you say, Maria. それじゃ、俺は自分の部屋に戻るよ。みんな、おやすみ。 Well then, I'm going to go back to my room as well. Everyone, good night. アイリス おやすみ、おにーちゃん! Good night, Oniichan! マリア おやすみなさい、隊長。 Good night, Squad Leader. 大神 ふう……今日は、いろいろあったなあ。 Whew......A lot happened today, huh. でも……楽しい一日だった。 But......it was one fun day. ……さあ、明日にそなえてゆっくり寝るとするか。 ......Now then, I guess I'll sleep soundly to be ready for tomorrow. (波の音がする……) (I can hear the sound of the waves......) (そうか……海が近い……んだ……) (That's right......The sea......is close by......) (…………) 声 Voice 少尉…… Ensign...... 大神 ……ん? ......Hm? 声 しょ・う・い…… E - n - sign...... 大神 この声は…… This voice is...... す、すみれく…… Su- Sumire-ku...... すみれ しっ……静かに…… Shh......quietly...... Prompt 5.32 ================================================== - Option 1 大神 な……なにか用? Wh......what is it? - Option 2 大神 恐い夢でも……見たのかい?もし、よかったら俺が朝まで、そばに…… Did you......have a scary dream or something? If you like, I could stay by your side, until morning...... すみれ おあいにくさま。恐い夢は見ておりませんわ。 Unfortunately, I haven't had a scary dream. 大神 なんだ……それじゃ、どうしたんだい? What......then, what's wrong? - Option 3 - Wait 大神 ………… すみれ+ そう……静かにしてくれればうれしいですわ。 That's right......Being quiet for me makes me happy. ================================================== End prompt 5.32 すみれ 明日……花組のみなさんは少尉を海に、山に、温泉にとお誘いするでしょう。 Tomorrow......everyone in the Hana-Gumi will likely be inviting you to the sea, the mountains, or the onsen. でも、わたくし……少尉と、どうしても海に行きたいんですの。 But, I......want to go ever so much with Ensign to the sea. 少尉……よろしいでしょう? Ensign......would that be all right? 大神 す……すみれくん…… Su......Sumire-kun...... カンナ ちょっと待ったあ! Wait just one moment! さくら ………… 大神 いいっ!?ま……まさか!? Eeh!? It......it couldn't be!? カンナ すみれ、お前……抜けがけたあ、汚ねえぞ! Sumire, you......trying to get him all to yourself, that's dirty! すみれ あ~ら、何のことかしら? My, what ever could you mean? アイリス お兄ちゃんをひとりじめしちゃダメぇ! You can't get Oniichan alone! 紅蘭 ホンマ、すみれはん、ずるいで! Really, Sumire-han, that's sneaky! すみれ ……フン!少尉をお誘いして何か悪いんですの!? ......Hmph! What is wrong with giving Ensign an invitation!? カンナ な、なんだと!? Wh- what did you say!? サキ あら……大神さんも、まんざらではなさそうよ。 My......even Oogami-san appears to be not altogether dissatisfied. 織姫 ……あ~あ、日本のオトコ、やっぱり油断もスキもありませーん。 ......Ah~ah, Japanese men, after all, neither let their guard down nor do they leave any openings. さくら ……大神さん。どうなんですか? ......Oogami-san. What do you have to say to this? Prompt 5.33 ================================================== - Option 1 大神 あは、あははは……俺にも……よくわからない。 Aha, ahahaha......I......don't really know either. さくら- ……もう!はっきりしないんだから。 ......Really! This is because you won't make up your mind. - Option 2 大神 ふーん……むにゃむにゃ。 Hmmm......munya munya. (Sounds of pretending to sleep) すみれ- 少尉!寝たふりをするなんて卑怯ですわよ。 Ensign! Pretending to sleep is unfair. ちゃんと、わたくしを弁護してくださいな! Please defend me already! 大神 そ……そんなこと言ったって…… So......so you say...... - Option 3 大神 みんな、いいかげんにしろ!俺は、ただ寝てただけだ。 Everyone, settle down! I was merely sleeping. もう夜も遅いんだ。部屋に帰って、もう寝なさい! It's late tonight already too. Go back to your room, and go to sleep already! マリア+ (++, if you are more 'kouha' than 'nanpa.') 隊長の言うとおりよ! Just as the Squad Leader says! - Wait さくら 大神さん。はっきりしてください! Oogami-san. Please make up your mind! 大神 はっきりすると言っても……俺は、何も…… 'Make up your mind,' you say, but......I haven't done anything...... ================================================== End prompt 5.33 マリア すみれ、騒ぎは起こすなとさっき言ったばっかりでしょう? Sumire, didn't I just tell you not to cause an uproar? それに、みんなも騒ぎすぎです。いったい何時だと思ってるの? What's more, everyone else is too excited. Just what time do you think it is? カンナ けどよ、マリア…… But, Maria...... マリア いいから、みんな。部屋に戻るわよ。 Enough, everyone. Let's return to our room. 隊長……お騒がせして、申し訳ありませんでした。 Squad Leader......I apologize for having caused such a fuss. 大神 い、いや……大丈夫だよ。 N- no......it's all right. マリア それでは、失礼します。おやすみなさい。 Well then, please excuse us. Good night. 大神 ああ、おやすみ。 Ahh, good night. やれやれ……今日は結局、最後まで大騒ぎだったな…… Boy oh boy......In the end, today has been even until the end quite hectic...... 明日は……どんなことに……なるの……やら…… Tomorrow......what kind of things......will happen......I wonder...... ふわああ……今度こそ……本当に……眠れそうだ…… Fuwaaa......This time......I think I'll really......be able to sleep...... ***** 大神 う……ん…… Uh......mm...... んん……朝か。今日はどうやら、いい天気のようだな。 Mmm......morning, huh. Today it seems we'll have good weather. さて、と……着がえてから、みんなの部屋に行ってみるか。 Now then......After changing, I'll go down to everyone else's room. さくら あっ、大神さん。おはようございます! Ah, Oogami-san. Good morning! 大神 みんな、おはよう。今日もいい天気だね。 Everyone, good morning. We have nice weather today too. アイリス うん! 朝ごはんを食べたらみんなでどこに行くかってお話ししてたんだよ! Yeah! Everyone's been talking about going out somewhere after eating breakfast! マリア 明日、みんなそろって海に行くことは決まったんですけど…… Tomorrow, it's decided that everyone would go together to the sea, but...... 今日はみんなが行きたい場所が違うので、三組にわかれて行く予定です。 Today everyone wants to go somewhere different, so we've planned to split up into three groups. カンナ あたいと紅蘭と織姫は、山へ行く予定なんだ。山歩き、きっと楽しいぜ! Kohran and Orihime and I plan to go the mountains. A mountain walk should be fun! すみれ わたくしは、アイリスとレニをつれて、昨晩申したとおり海にまいりますわ。 I, along with Iris and Reni, am, as I told you last night, going to the sea. さくら あたしとマリアさんとサキさんは、旅館の温泉でゆっくりくつろぐ予定です。 Maria-san and Saki-san and I plan to enjoy ourselves in the ryokan's onsen. 大神さんはどうされますか? What will you do, Oogami-san? Prompt 5.34 (untimed) ================================================== - Option 1 大神 俺は海にいくことにするよ。ひさしぶりに海で泳ぎたいしね。 I'm going to the sea. I want to swim in the sea after so long. すみれ+ ということ言って、わたくしの水着姿を見たいのでしょうね? In other words, you would like to see me in my swimsuit? 大神 アハハ……そういうことにしておくよ。 Ahaha......let's leave it at that. アイリス+ わーい、お兄ちゃんといっしょだあ!よかったね、レニ! Wa-i, together with Oniichan! That's good, isn't it, Reni? レニ+ ……まあね。 ......I suppose. カンナ それじゃ、朝メシを食べたら出かけるやつは準備をして玄関前に集合だ! Well then, after we've eaten breakfast, everyone going out make preparations and gather in front of the genkan! アイリス はーい! Right! ***** アイリス わぁーい!海だ海だ、海だ~!!お兄ちゃん、早く早~! Wa-i! It's the sea, it's the sea, it's the sea!! Oniichan, quickly, quickly! すみれ ほほほ……お子様は元気ですわね。さぁ少尉、参りましょう。 Hohoho......the child is quite energetic. Now then, Ensign, let us proceed. 大神 よ~し!海軍できたえた泳ぎを見せてやろう。 Okay! I'll show you the swimming I was trained in in the navy. アイリス ねえねえ、レニも早くおいでよ。いっしょに泳ごう! Hey, hey, Reni, come quickly too. Let's swim together! レニ ……ボクはいい。 ......I'm fine. アイリス 何で~!?冷たくて気持ちいいよ。おいでってば~! Why!? It's cool and feels good. Come on already! 大神 まあまあ……アイリス、無理に誘わなくたって、レニも気が向いたら来るさ。 Now, now......Iris, even without you making unreasonable invitations, if Reni's mind changes, Reni will come. すみれ ちょっと少尉、このボートをふくらませてくださらない? Just a second, Ensign, wouldn't you inflate this boat? 大神 ああ、わかった。今、行くよ。 Ahh, I understand. I'll go now. アイリス もう!すみれはすぐ、お兄ちゃんを一人じめしちゃうんだから! Ohh! Sumire's always trying to get Oniichan alone with her! 大神 それじゃ、アイリスも一緒にやろう。レニ、君も手伝ってくれないか? In that case, Iris, let's do it together. Reni, could you help too? レニ ……了解。 ......Understood. すみれ おーっほほほほほ!少尉、その調子ですわ。いい気分ですわよー! O-hhohohohoho! Ensign, that's the way. It feels so good! 大神 よーし!もっとスピードを出すぞ!……それっ! All right! I'm putting out more speed! ......There! アイリス もーっ、すみればっかり、ずるーい!アイリスもボートに乗るの! Ohh, just Sumire is no fair! Iris wants to ride the boat too! 大神 そうだな……すみれくん、アイリスと交代してくれないか? That's right......Sumire-kun, couldn't you switch with Iris? すみれ まったく……これだからガキンチョは、しかたありませんわね。 Honestly......this is why children can't be helped. 大神 あっ、すみれくん!ボートの上に立つとあぶないよ……! Ah, Sumire-kun! It's dangerous to stand up in the boat......! すみれ まあ、少尉。このわたくしがこれくらいのことでバランスをくずすとお思い? Now, Ensign. Do you think I would lose my balance doing this? ……っと!あ……あら、あららら…… ......tto! A......ara, ararara...... アイリス あーっ、すみれが、落ちるうー! Ahh, Sumire's falling! Prompt 5.34.1 ================================================== - Option 1 大神 あぶない、すみれくん!俺につかまれ!! Watch out, Sumire-kun! Grab onto me!! - Wait ================================================== End prompt 5.34.1 すみれ あれえぇぇぇぇーっ! Areeeeee-! 大神 すみれくん、無事か!? Sumire-kun, are you all right!? ん……あれ?……こ、これは!? Hm......huh? ......Th- this is!? すみれ しょ、少尉!!それは……わたくしの水着ですわっ!! En- Ensign!! That......is my swimsuit!! 大神 ほ……ホントだ!いったい、いつの間に…… It......it's true! When in the world did that happen......? ……でも、まあ、水着が取れたくらいで済んでよかったよね、すみれくん? ......But, well, it was a good thing you only lost your swimsuit, right, Sumire-kun? すみれ ………… 大神 あ、あれ……?すみれくん、怒ってる? H- huh......? Sumire-kun, are you angry? すみれ さっさと、水着を……お返しなさーいっ!! Give me back my swimsuit......at once!! 大神 うう……な、なにもここまでしなくても…… Uhh......th- there was no reason to go this far...... すみれ ……フン!しばらく、その格好で反省してらっしゃい! ......Hmph! For a while, reflect on what you've done looking like that! アイリス キャハハッ!お兄ちゃん、お子様ランチみたーい! Kyahahah! Oniichan, you look like a kid's meal! (お子様ランチ Okosama lunch - I believe this is used to mean 'kid's meal' in fast food restaurants and the like.) それじゃあ、アイリスが旗をたててあげるね。……はい、出来上がり! Now then, Iris is going to raise the flag. ......Okay, all done! 大神 ア……アイリス…… I......Iris...... アイリス ……えへっ、よーし!も~っと大きなお子様ランチにしちゃおーっと! ......Eheh, all right! Let's make it an even bigger Okosama Lunch! レニ、足のほうをおねがいね! Reni, you do the feet, okay? レニ ……了解。 ......Understood. 大神 レ……レニまで……ひ、ひどいよ、みんな…… E......even Reni......Y- you're cruel, everyone...... (The following last bit of this scenario at the beach is only accessible if you have already discovered the truth about Reni. If you haven't, skip down to the end of prompt 5.34. This is definitely one of those rare scenes Reni fans won't want to miss.) 大神 ……グーグー…… ......Guuguu...... アイリス おに~ちゃ~ん……お兄ちゃんってば。もお、ねえ起きてよ! お兄ちゃん!! Oniichan......Oniichan, I say. Ohh, hey wake up! Oniichan!! 大神 ……ん?あ……いつの間にか眠ってしまったのか…… ......Hm? Ah......I fell asleep without realizing it......? ああ、よく寝たなあ……ふわあああ……ああ!? Ahh, I slept well......Fuwaaaa......Ahh!? アイリス じゃじゃ~ん! Tadaa! 大神 あ……レ、レニ……? Ah......Re- Reni......? レニ ……驚くほどのこと? ......Is it to the extent that it's frightening? アイリス ねえねえ、お兄ちゃん。レニ、かわいいでしょ? Hey, hey, Oniichan. Reni is cute, isn't she? Prompt 5.34.2 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 か、かわいい…… Sh- she's cute...... すみれ ああ、まったく少尉は、女の子なら、誰でもいいんですの? Ahh, honestly, Ensign, if it's a girl, will anyone do? アイリス いいじゃなーい!レニ、ホントにかわいいんだから~! It's all right, isn't it? Because Reni really is cute! レニ、よかったね!お兄ちゃんが、かわいいって! Reni, that's good, isn't it? That Oniichan said you were cute! レニ ……かわいい? ......Cute? アイリス うん!お兄ちゃん、レニのことほめてくれたんだよ。 Yeah! Oniichan praised you, Reni. レニ++ そ、そう…… I- I see...... - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.34.2 アイリス ねぇ、レニ!アイリスといっしょに泳ごうよ! Hey, Reni! Let's swim together! レニ あ……ちょっと待って! Ah......wait a second! アイリス きゃははは!ほら、レニ!気持ちいいでしょ? Kyahahaha! See, Reni! Doesn't it feel good? レニ あ、ああ……水が、冷たい…… A, ahh......the water's cold...... アイリス キャハハハ!わーいわーい!! Kyahahaha! Wa-i wa-i!! すみれ まったく……お子様は元気ですこと。 Honestly......the child is full of energy. それにしても……アイリスにかかったらあのレニも形なしですわね。 Still......When Iris is involved, even that Reni is a different person. 大神 ……まったくだね。こうして見ると、レニも普通の女の子じゃないか。 ......Completely. Looking at her now, even Reni is a normal girl, isn't she. あんなレニの姿を見られただけでも……ここへ来たかいはあったな。 Being able to see Reni like that alone......makes having come here worthwhile. - Option 2 大神 俺は、山に行くことにするよ。山歩きも、たまには楽しそうだ。 I'm going to go the mountains. A mountain walk, every once in a while, seems nice. カンナ+ だろーっ!?海には、明日でも行けるもんな! Doesn't it!? You can go to the sea tomorrow! 織姫 え~?少尉さんが来るんなら、わたし、やめようかな~? Eh~? If Shou'i-san is coming, perhaps I should stay? 紅蘭 まあまあ、そう言わんと。仲良くいこ、な! Now, now, don't say that. Let's go as friends, okay? カンナ それじゃ、朝メシを食べたら出かけるやつは準備をして玄関前に集合だ! Well then, after we've eaten breakfast, everyone going out make preparations and gather in front of the genkan! アイリス はーい! Right! ***** 紅蘭 ほな、いくで!せえ~のぉ~…… Okay, here we go! All together...... カンナ(と紅蘭) やっほーっ!! Yahho-h!! 紅蘭 いやー!ええ気持ちやでー!!気分爽快やな。 Iyaa! What a great feeling!! It feels so exhilarating. カンナ ああ……!煙突のケムリも蒸気もないから空気も本当にうまいぜ! Ahh......! There's neither chimney smoke nor steam here, so the air is truly sweet! 織姫 はあ……ふう……みなさーん……ちょっと……待ってくださ~い…… Haa......whew......everyone......please......wait a second...... カンナ あ……いけね!織姫のヤツを忘れてた!……おーい、早く来いよ! Ah......oh no! We forgot about Orihime! ......Hey, hurry up and come here! 織姫 はあ……はあ……まったくもー。 Hah......hah......honestly. 日本の山……木が多くて、道が細くてジグザグで登りにくいで~す! Japanese mountains......are full of trees, have narrow, zig-zagging paths, and are impossible to climb! カンナ おいおい、なさけねぇなぁ。これしきの山、走って登れよ。 Boy oh boy, how undisciplined. With a little mountain like this, you should run up it. 織姫 あなたのような筋肉ウーマンと一緒にしてほしくありませ~ん。 I don't want you confusing me with a muscle woman like yourself. カンナ おーおー、すみれみたいな顔してにらみやがって…… Oh, oh, you're glaring with a face like Sumire's...... そんな顔してると、あいつみたいな性悪女にになっちまうぜ。 If you make that face, you'll become an ill-natured woman just like her. すみれ はくしょん! Achoo! ('Hakushon' (はくしょん) is the Japanese rendering for the sound of a sneeze, which is why I used 'achoo' here. For those of you who don't already know, in Japan it is popularly said that one sneezing indicates someone else is talking about the one who sneezed, as is the case here.) アイリス すみれ、どーしたの?こんなに暑いのに、くしゃみなんかして? Sumire, what's wrong, that you're sneezing when it's this hot? すみれ ……?おかしいですわね…… ......? That's odd...... 大神 さて……織姫くんも元気になったようだな。 Now then......It seems even Orihime-kun is now full of energy. 織姫 休んでないで、とっとと行きましょ~!! Let's not rest, and go already!! カンナ さっきまで息もたえだえだったくせによく言うよ。 For someone who had been until earlier breathing so laboriously, I'm amazed you can say that. ……ま、でもその調子なら大丈夫だろ。行こうか、隊長。 ......Still, the way you're looking now you should be fine. Shall we go, Squad Leader? 紅蘭 ほんなら、あそこに見える川のとこまで行ってみいへん? Well then, why don't we go as far as the river you can see over there? きれいそうな川やし、川遊びでもせえへんか? It's a pretty-looking river, so why don't we enjoy ourselves in it or something? 大神 それはいいな。行ってみるか。 That'd be good. Shall we go then? カンナ よーし!それじゃ、出発進行! All right! In that case, we're off! 大神 くっ!こ、こいつ! K-! Y, you! カンナ アハハハハ!がんばれ、隊長!!その調子だぜ! Ahahahaha! Hang in there, Squad Leader!! That's the way! 紅蘭 ははは、大神はん、ええ感じやで!まるでドジョウすくいや。 Hahaha, Oogami-han, you're looking good! It's like loach-catching. (ドジョウ Dojou - 'Loach,' a kind of elongated fish that is found in Japan, as well as Europe and other parts of Asia. I had never heard of it before now, but I think I've seen a few of them in various anime. Incidentally, the term Kohran uses, 'dojou-sukui,' seems similar to 'kingyo-sukui' (金魚救い) - 'goldfish-catching,' a common attraction at Japanese o-matsuri in which festival-goers can try their luck at catching goldfish from a small pool with only small 'nets' that more closely resemble ping-pong paddles and can be broken by tougher goldfish if you're unlucky, and Kohran is likely comparing Oogami's fruitless battle with the far more slippery loach to this.) 織姫 生きてる魚を手でつかまえるなんて、信じられませ~ん! Catching live fish with your hands - I can't believe it! 少尉さん、あなたはホッカイドーのクマですか~? Shou'i-san, are you a bear from Hokkaido? 大神 ははは、クマのほうがもっとうまいさ…………あっ!? Hahaha, I think the bear would be better at it............Ah!? カンナ おい、織姫!魚、そっちにいったぜ!! Hey, Orihime! The fish went your way!! 織姫 きゃああああっ! Kyaaaaah! 大神 お、織姫くん!……大丈夫かい? O- Orihime-kun! ......Are you all right? 織姫 大丈夫じゃ、ありませ~ん!服がビショビショ!もー、信じられな~い!! I am not all right! My clothes are soaked! Oh, I can't believe it!! Prompt 5.34.3 ================================================== - Option 1 大神 ほら、織姫くん。俺の手につかまって……起きられるかい? Here, Orihime-kun. Take my hand......can you get up? 織姫 ………… 大神 ほら、遠慮するなよ。 Come on, don't hold back. 織姫 では、エンリョなく…………えいっ! Well then, without holding back......ei! - Option 2 大神 アハハハハハ! 織姫くんも、たまにはこんな失敗をするんだね。 Ahahahahaha! Even Orihime-kun makes slips up like this every so often. 織姫 ……何言いますか? ......What are you saying? もー、アタマ来ました!これでも笑ってられますか!?……えーいっ! Ohh, you've really annoyed me this time! Will you be able to keep laughing after this!? ......Eei! - Wait ================================================== End prompt 5.34.3 大神 うわああああっ! Uwaaaaah! 織姫 ふん……人にサカナ投げつけた天バツで~す! Hmph......That's punishment from the heavens for throwing fish at people! カンナ アハハハハ!隊長も涼しそうじゃないか! Ahahahaha! The Squad Leader sure looks cool, doesn't he! ('Cool' as in temperature-wise.) 紅蘭 ホンマや!水もしたたるエエ男ちゅうのは、このことやで! Really! This is what they mean when they saw a 'breathtakingly' good man is one who's dripping wet! (See Orihime's line in my episode one translation (v. 1.05 or above) after she douses Oogami with a glass of water for an explanation of 'mizu mo shitataru,' a Japanese idiom which means 'breathtaking.') 織姫 少尉さん、アタマを冷やして、反省したらいいで~す! Shou'i-san, you should cool your head, and think about what you've done! 大神 ひ……ひどいよ、織姫くん…… Th......that's cruel, Orihime-kun...... - Option 3 大神 俺も、旅館で残ろうかな。温泉で、ゆっくり休むことにするよ。 I think I'll stay at the ryokan. I'm going to relax in the onsen. さくら+ そうですか。それじゃ、あたしたちと一緒ですね。 I see. In that case, you'll be with us. マリア+ 隊長も、日ごろの疲れをゆっくりとってください。 Squad Leader too, please cast off your daily weariness. サキ 大神さんと一緒なの?うふふっ、楽しみネ。 Together with Oogami-san? Ahaha, I can't wait. カンナ それじゃ、朝メシを食べたら出かけるやつは準備をして玄関前に集合だ! Well then, after we've eaten breakfast, everyone going out make preparations and gather in front of the genkan! アイリス はーい! Right! ***** 大神 ああ……いい湯だなぁ…… Ahh......this is nice hot water...... こうして温泉に入っていると、日頃の疲れなんか、吹っ飛んでしまうなぁ…… Being in an onsen like this, my usual weariness flies away...... (……ん?) (......Hm?) さくら この露天風呂って、お肌がスベスベになるんですって。早く入りましょ! This rotemburo is said to make your skin smooth to the touch. Let's get in, quickly! (露天風呂 Rotemburo - An 'open-air bath.') マリア フフ……さくらったらそんなに慌てなくても、温泉は逃げたりしないわよ。 Hmhm......Sakura, you don't have to get so excited - the onsen won't run away. サキ そういえば、この露天風呂は混浴らしいわよ。誰か先に入ってないかしら? Now that I think of it, this rotemburo seems to be mixed bathing. I wonder if someone isn't in there already. さくら ええっ、混浴!?やだ、サキさん、どうして早く教えてくれないんですか? Ehh, mixed!? Oh no, Saki-san, why didn't you tell us earlier? 大神 (……いいっ!?こ、混浴なんて聞いてないぞ!!) (......Eeh!? I- I hadn't heard this was mixed bathing!!) (い……いかん!!とにかく、どこか隠れる場所を探さなきゃ) (N......no good!! Anyway, I have to find some place to hide.) サキ うふふ、大丈夫よ。この旅館に泊まっているのは私たちだけだもの。 Ahaha, it's all right. We're the only ones staying at this ryokan. さくら そ……そういえばそうですよね。 N......now that you mention it, you're right. 大神 (もう、見つかってしまうぞ!……しかたない潜るしかないか!) (It's too late - they'll find me! ......No choice, I'll have to hide underwater!) さくら ……よかった。誰もいないみたい。 ......That's good. There doesn't seem to be anyone here. 大神 (……ふう。な……なんとか……バレなかったみたいだな) (......Whew. S......somehow......they didn't seem to find me.) マリア ……そうかしら?何だか、人の気配を感じたけど…… ......Is that so? But somehow, I get the feeling of someone's presence...... 大神 (…………!) サキ マリアさん、気のせいじゃないの?ほら、誰もいないワ。 Maria-san, isn't that just your imagination? Look, there's no one here. マリア ……ふっ、そうね。たぶん、気のせいね。 ......Hm, you're right. It's probably my imagination. さくら ふふっ、でも大神さんが入っていたりしたら……大騒ぎでしたよね。 Heheh, but if Oogami-san had been in here......it would been have quite the uproar. 大神 ………… (く……少し、苦しくなってきたな) (K......it's gotten a bit painful.) Double LIPS 5.1 ================================================== (Since I obviously was unable to get the exact lines (still gotta hook up the Saturn to a VCR), I'll summarize what's said, as best as I can remember it.) (Maria mentions the whiteness of the onsen, and Sakura explains it to her; Saki then says that while the TeiGeki's o-furo is not bad, nothing beats a real onsen, and Maria has to agree.) Prompt 5.34.4 ================================================== - Option 1 - 浮上する。- Come up for air. - Wait ================================================== End prompt 5.34.4 大神 (まだ、何とか耐えられるな……) (I think I can still hold out......) (Sakura comments on how stylish Saki is, and Saki replies that Sakura has charm too, but Sakura insists that she is still a bit childish, and she wishes she could be more like Saki or Maria, but Maria thinks Sakura is 'suteki' enough as she is now.) 大神 (……う……ぐ……) (......Uh......gu......) Prompt 5.34.5 ================================================== - Option 1 - 浮上する。- Come up for air. - Wait ================================================== End prompt 5.34.5 (Saki points out that the onsen is rather hot.) 大神 (うぐぐ……た、確かに熱いぞ……も、もう限界だ……) (Ugugu......certainly, it is hot......th- this is the limit......) Prompt 5.34.6 ================================================== - Option 1 - 浮上する。- Come up for air. (I believe, for best results, you are supposed to choose this option now, as opposed to waiting.) - Wait ================================================== End prompt 5.34.6 ================================================== End Double LIPS 5.1 大神 (う……も、もう限界だ……!!) (Uh......Th- this is my limit......!!) きゅう~…… Kyuu~...... ('Kyuu,' I believe, is generally the sound made by one who is knocked out or unconscious.) さくら きゃあーっ!お……大神さんっ!! Kyaah! O......Oogami-san!! マリア た……隊長!!隊長が、なぜお湯の中から!? S......Squad Leader!! Why did the Squad Leader come from out of the water!? サキ あら、だって混浴だもの。男の方が入っててもあたりまえだワ。 My, but it's mixed bathing. It's only natural for a man to be in there. せっかくだから、みんなでいっしょに入りましょうよ! Since this is a rare occasion, let's all go in together! 大神 も……もうダメだ……め、目が回る…… I'm......I'm can't take anymore......my- my eyes are spinning...... さくら お……大神さん?しっかりしてください、大神さん! O......Oogami-san? Please hang in there, Oogami-san! ***** マリア 隊長……しっかりしてください。 Squad Leader......please hang in there. 大神 う……こ、ここは……? Uh......wh, what is this place......? マリア 気がつきましたか、隊長…… So you've awakened, Squad Leader...... さくら 大神さん……よかった。 Oogami-san......that's good. サキ 本当に、世話のやける隊長さんネ。 Truly, you are a troublesome Squad Leader. 大神 そうか……俺、風呂場で倒れちゃったんだっけ…… I see......I collapsed in the furo-ba...... (風呂場 Furoba - Literally, 'bathroom,' or 'the room of the furo.' Of course, since this was a rotemburo, I suppose it wouldn't really be a 'room' per se.) マリア ええ。大事にいたらなくて、本当によかったです。 Yes. It was truly good that you received no large injuries. ……さて、それはそれとして、隊長。 ......Now then, be that as it may, Squad Leader. マリア- いくら旅先とはいえ、今回のような騒ぎを起こされては困ります。 No matter how much we may be on vacation, it is terrible to cause a ruckus like this time. さくら そうですよ。旅館の人に大神さんを運んでもらったり、大変だったんですから。 That's right. It was awful to have the people of the ryokan move you. 大神 は、はい……ごめんなさい。 Y- yes......I'm sorry. サキ ウフフ……大神さんは、おフロから出るに出られなかったのよネ? Ahaha......Oogami-san, you couldn't get out of the o-furo when you wanted to get out, could you? 今度おフロがいっしょになったら遠慮しないで出てきてネ。 If we get in the bath together next time, you'll be able to get out with ease. さくら サ……サキさん!? Sa......Saki-san!? サキ あら、いいじゃないの。混浴なんだから、一緒に入ってあたりまえでしょ? My, it's all right, isn't it? It's mixed bathing, so isn't going in together natural? マリア と……とにかく!今度、こんなことがあったら隊長をおいて帰りますから! A......anyway! Next time, if this kind of thing happens, we're leaving you behind, Squad Leader! 大神 は、はいっ!以後、気をつけますっ!! Y, yes ma'am! From now on, I'll be careful!! ================================================== End prompt 5.34 (untimed) すみれ ……というわけで、海ではみんな、大騒ぎでしたわよ。 ......Thus, at the sea, everyone made a large fuss. アイリス えへへ!楽しかったよね、レニ? Eheheh! It was fun, right, Reni? レニ ああ……まあね。 Ahh......I suppose. 紅蘭 ははは、相変わらずやなぁ。まぁ、レニが海に行くやなんてそれだけで大した進歩やで。 Hahaha, you're the same as ever. Still, Reni going to the beach - that alone is quite the progress. カンナ まったくだぜ。山でヒイヒイ言ってた、誰かさんとはエライ違いさ。 Really. It's quite a difference from someone here who kept complaining the whole time up in the mountains. 織姫 フン! 日本の山は日本のオトコと同じ。人にやさしくないで~す! Hmph! Japanese mountains are the same as Japanese men. Not nice to people! サキ ウフフフフ……だったら、私たちと温泉に入ってくればよかったのに。 Eheheheheh......In that case, you should have come in the onsen with us. さくら とってもいいお湯でしたよ。なんだか、お肌もスベスベになったみたい。 It was a very good hot bath. My skin seems as though it's become smooth to the touch. マリア フフフ……まぁ、何にしてもみんな、日頃の疲れがとれていい顔になったわよ。 Hahaha......Well, in any case, everyone, having their daily exhaustion taken from them, has come to show good faces. カンナ よーし、それじゃあ、今夜も、マクラ投げやって盛り上がろうぜ! All right, in that case, tonight, let's heat it up with a pillow fight again! すみれ ちょっと、カンナさん!いい加減にそんな低レベルな遊びは卒業して下さらない? Just a moment, Kanna-san! Could you graduate from such a low level game already? アイリス そうだよカンナ。きのうもフスマ破って怒られたじゃなーい! That's right, Kanna. Yesterday they got angry at us for breaking the fusuma, didn't they? 大神 ……とは言っても、さすがに寝るにはまだ早い時間だしな…… ......So you say, yet still it's quite an early hour to go to sleep yet...... さくら そうだ!それなら、みんなで、花火をしませんか? That's right! In that case, why don't we all set off some hanabi? (花火 Hanabi - 'Fireworks.' Literally, 'flower fire.') マリア 花火ね……いいアイディアだわ、さくら。 Hanabi, huh......That's a good idea, Sakura. 織姫 ハナビ?その言葉わかりませ~ん。 Hanabi? I don't know that word. さくら えっと……織姫さんの国の言葉では なんて言うのかしら…… Well......In the language of Orihime-san's country - I wonder how you say it...... 紅蘭 そんなん、見たら一目瞭然や。ほな、みんな庭に出よ! In that case, once you've seen them it'll become apparent. Now then, everyone, out into the garden! 織姫 これがハナビですか。なんだか地味ですけど、ちょっと、キレイで~す。 So these are hanabi. They're kind of simple, but a bit pretty. さくら これは、線香花火と言って、日本古来からある伝統的な花火なんですよ。 These are called senkou hanabi - they're traditional hanabi that have been around since ancient Japan. (線香 Senkou - 'Incense stick.') アイリス ちっちゃくってかわい~光だね、お兄ちゃん。 It's a cute light, being so little, isn't it, Oniichan? Prompt 5.35 ================================================== - Option 1 大神 そうだね。消えそうで、なかなか消えないところがけなげでいいよね。 You're right. The fact that they don't go out for quite a while, despite seeming about to, seems courageous, doesn't it. アイリス+ うん!今度はアイリスもやる~! Yeah! This time Iris is going to do one too! 紅蘭 ……ちょい、待ち!線香花火もええけど、それで満足しとったらアカンで! ......Wait just a second! Senkou hanabi are all well and good, but I won't have you being satisfied with them alone! - Option 2 大神 う~ん……でも、これじゃ物足りないなあ。もっとハデなやつはないのか? Mmm......But these don't seem like quite enough. Don't we have anything more showy? 紅蘭+ 大神はん、よう言うた!ウチはその言葉待っとったんや! Oogami-han, well said! I've waiting to hear those words! - Wait ================================================== End prompt 5.35 紅蘭 こんなこともあろうかと、ウチ特製の打ち上げ花火を用意しといたんや! For just such an occasion, I've prepared my special launch hanabi! 大神 ……へえ、なんだか、すごそうだな。さっそく見せてくれよ! ......Heh, sounds pretty impressive. Show them to us already! 紅蘭 まかしとき、大神はん!見事打ち上げに成功したら、かけ声、頼むで! Leave it to me, Oogami-han! If the launch is an impressive success, I'll be counting on you for the yell! ほな、みんな準備はええか?……行くでーっ!! Now then, is everybody ready? ......Here we go!! Prompt 5.36 ================================================== - Option 1 大神 た~まや~っ! Ta~maya~! ('Tamaya' is the traditional yell given as a sign of appreciation of good fireworks. I don't know what it literally means.) 紅蘭++ やったでー! 大神はん!!うまいこと決まったわ! All right! Oogami-han!! You picked something good! ほな、もういっちょや!今度は、みんなも一緒によろしゅう頼むでー! Now then, once more! This time, I'm counting on everybody together! みんな た~まや~っ! Ta~maya~! - Option 2 大神 さ~かなや~っ! Sa~kanaya~! (魚屋 Sakanaya - 'Fish market' or 'fish dealer.' Read on. ^_^ ) 紅蘭 ちょ、ちょい待ち!大神はん、魚を売って、どないすんの? J- just a second! Oogami-han, what are you doing selling fish? すみれ 少尉、花火の時のかけ声は「たまや」に「かぎや」と決まっておりますわ。 Ensign, with hanabi the proper yell is 'Tamaya!' or 'Kagiya!' (たまや Tamaya - The traditional 'expression of appreciation of good fireworks.' I am assuming 'kagiya' is similar.) カンナ+ アッハハハハ!いいじゃねえか、魚屋で!細かいことを気にすんなよ。 Ahhahahaha! It's all right, isn't it, with sakanaya! Don't worry about the details. アイリス+ うん!「さかなや」のほうがいいよ。やろうやろう! Yeah! 'Sakanaya' is better. Let's do it, let's do it! みんな さ~かなや~っ! Sa~kanaya~! アイリス きゃはははっ!へーんなの! Kyahahahah! It's so weird! 紅蘭 トホホ……ウチのせっかくの花火が魚屋とはあんまりや…… Tohoho......My long-awaited hanabi getting 'sakanaya' is too much...... - Option 3 (after waiting) 大神 ……あれ?何て言うんだっけ? ......Huh? What was I supposed to say again? 紅蘭 な……何や大神はん。今か今かと待っとったのにタイミング悪いなー! Wh......what is it, Oogami-han? I was waiting for it but your timing is bad! すみれ 少尉、花火の時のかけ声は「たまや」に「かぎや」と決まっておりますわ。 Ensign, with hanabi the proper yell is 'Tamaya!' or 'Kagiya!' (たまや Tamaya - The traditional 'expression of appreciation of good fireworks.' I am assuming 'kagiya' is similar.) 紅蘭 こういうかけ声は間が大事なんや。頼むで、大神はん。 For this kind of yell, timing is important. I'm counting on you, Oogami-han. ほな、もういっちょや!今度は、みんなも一緒によろしゅう頼むでー! Now then, once more! This time, I'm counting on everybody together! みんな た~まや~っ! Ta~maya~! - Wait ================================================== End prompt 5.36 大神 ふう……今日も楽しい一日だったな。 Whew......Today was another fun day. ……そうだ。夜中に一人で露天風呂に入るのも悪くないな。 ......That's right. Entering the rotemburo alone at night wouldn't be bad either. よし……行ってみるか。 All right......I'll try going. ~~ If you have not already discovered Reni's secret ~~ 大神 よう、レニじゃないか。一人でお風呂かい? Yo, it's Reni, isn't it. Taking a bath alone? レニ うん…… Yes...... 大神 まあ、レニも男の子だから、みんなと一緒じゃ入れないものな。 Well, Reni, you're a boy, so I suppose you couldn't go in with everyone else. じゃあ、男同士、背中を流しあおうか。って、あれ……? Well then, as fellow men, shall we wash each other's backs? Er, huh......? レニの胸……なんだか、女の子……みたい……だな…… Reni's chest......seems kinda like......a girl's......huh...... レニ ………… 大神 あ、あの……ま、まさか…… Uh- um......It- it couldn't be...... レニって……ひょ、ひょっとして……女の子なのか!? Reni......c- could it be......you're a girl!? レニ ……そうだよ。 ......That's right. 大神 な……なんだとおぉぉぉぉっ!! Wh......Whaaaaat!?! はぁ、はぁ、はぁ……れ、レニが女の子だったなんて…… Haah, haah, haah......To- to think, Reni was a girl...... ~~ End if you have not already discovered Reni's secret ~~ ~~ If you have already discovered Reni's secret ~~ ……ん?あそこにいるのは……まさか!? ......Hm? That over there......it couldn't be!? うわあああっ!レ、レニ!?さ、先に入ってたのか!? Uwaaaah! Re- Reni!? Y- you went in already!? レニ うん…… Yes...... 大神 ご、ごめん!俺、すぐ出るから!ご、ごゆっくり!! For- forgive me! I'll leave right away! T- take your time!! レニ ………… 大神 ああ……びっくりした。 Ahh......that startled me. ~~ End if you have ~~ 大神 ……勢いあまって、こんなところまで逃げ出してきてしまったな。 ......Getting all worked up, I ran out all the way here, huh. ~~ If you just discovered Reni's secret ~~ 大神 は、はっくしょん!!と、とりあえず自分の部屋に戻るか…… A- achoo!! F- for now, I guess I'll go back to my own room...... ~~ End if you just discovered Reni's secret ~~ ~~ If you already knew Reni's secret ~~ ……それにしても、レニはぜんぜんあわてていなかったけど…… ......Still, Reni wasn't bothered by it at all...... レニはいつもあの調子だから時々、女の子だということを忘れてしまうような…… Reni's always like that, so sometimes, I almost forget that she's a girl...... ~~ End if you already knew Reni's secret ~~ - Eyecatch - マリア おはようございます、隊長。 Good morning, Squad Leader. 大神 おはよう。明日で、楽しかった旅行も終わりだね。 Good morning. Tomorrow our fun vacation ends, doesn't it? さくら 今日は、みんなで海に行きましょう。 Today, let's all go to the sea. カンナ よーし、今日は思いっきり泳ぐぞー! All right, today I'll swim to my heart's content! ~~ If you just discovered the previous night that Reni was a girl ~~ アイリス レニもいっしょに遊ぼうね! Reni, you come have fun with us too! さくら それにしても、レニが女の子だったなんてホント、驚きました。 Still, to think Reni was a girl - I was truly surprised. 紅蘭 ホンマやで。なんで今までだまってたんや? Really. Why did you keep quiet about it up until now? レニ ……別に。言う必要がなかっただけ…… ......I didn't especially. There just wasn't any need to tell you...... すみれ 隊長は、全然気がついてませんでしたの? Did the Squad Leader have no idea whatsoever? Prompt 5.37 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 レニが女の子だってことはうすうす気づいていたけどね。 I did have a vague idea that Reni was a girl. でもレニに直接「女だろ?」って聞くのも失礼だと思ってたから…… But I thought it would be rude to just go right up to Reni and say 'You're a girl, right?' so...... すみれ+ まあ、少尉……それこそ、隊長にふさわしい節度ある態度ですわ。 My, Ensign......That is truly an appropriate attitude of moderation for a Squad Leader. アイリス レニ!女の子どーし、これからも、よろしくね! Reni! As fellow girls, have my regards from here on as well! レニ ……うん。 ......Yes. - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.37 ~~ End if you just discovered Reni's secret ~~ ~~ If you already knew Reni's secret ~~ 大神 海か……そうだな、最後にみんなで思いっきり遊ぶか! The sea, huh......That's right, in the end, we should all enjoy ourselves together! ~~ End if you already knew Reni's secret ~~ マリア それじゃ、みんな。準備ができたら、ロビーに集まるのよ。 Well then, everyone. When your preparations are complete, let's gather in the lobby. アイリス はーい! Yes! 大神 それじゃ、俺も部屋に戻って準備をするか。 Well then, I'll go back to my room to make preparations too. ええっと、俺の水着、と…… Let's see, my swimsuit, and...... マリア 隊長、すみません。マリアですけど…… Squad Leader, pardon me. It's Maria...... 大神 ああ、マリアか。どうぞ。 Ahh, Maria. Come in. マリア ……失礼します。 ......Excuse me. 隊長。夏休み旅行も、残すところあと2日です。 Squad Leader. There are only two days remaining for our summer vacation trip. 帝劇のほうに、こちらの様子を通信で知らせておいたほうがよいのではないでしょうか。 Don't you think it might be best to inform the TeiGeki by a transmission to let them know how we're doing? Prompt 5.38 ================================================== - Option 1 大神 ああ、そうだな。それじゃ、ちょっと連絡してみるか。 Ahh, you're right. Well then, I'll try contacting them for a bit. マリア+ ええ。お願いします。 Yes. Please do. - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 5.38 マリア ……あら?隊長、キネマトロンはどこにあるんですか? ......What's this? Squad Leader, where is your kinematron? 大神 ……え?キネマトロンなら、その机の上に…… ......Eh? My kinematron is on that desk...... ……な、ない!?あれ……どこにいったんだ!? ......It- it's gone!? Huh......where did it go!? マリア ……とりあえず、部屋の中を探してみましょう。私も手伝います。 ......For now, let's try searching the room. I'll help too. 大神 ああ、頼むよ。くそっ、どこにいったんだ? Yes, please. Damn, where did it go? マリア おかしいですね……これだけ探しても、見つからないなんて。 That's odd......Not finding it, having looked this much. 大神 キネマトロンが紛失したとなると……まずいな。 If I were to lose the kinematron......it would be bad. マリア ……ええ。帝劇と連絡する手段がなくなってしまいます。 ......Yes. Our means of contacting the TeiGeki would be gone. どうしましょう、隊長…… What should we do, Squad Leader......? Prompt 5.39 ================================================== - Option 1 大神 みんなに知らせに行こう。もしかしたら、大変なことになるかもしれない。 Let's go tell everyone. It's possible it could turn to be something terrible. マリア そう……ですね…… That's......true...... ………… 大神 ……マリア? ......Maria? - Option 2 大神 もう少し、二人で探そう。もしかしたら、すぐに見つかるかもしれない。 Let's look together a little more. It's possible we may find it soon. マリア ……ええ、そうですね。私も、まだ騒ぐにははやいと思います。 ......Yes, you're right. I too think it's a little early to cause a fuss. - Option 3 (after waiting) - Wait ================================================== End prompt 5.39 マリア ……隊長。このことは、花組のみんなにはだまっておきませんか? ......Squad Leader. Could we keep quiet about this to everyone else in the Hana-Gumi? 花組のみんなは、海に行くのを楽しみにしています。 Everyone in the Hana-Gumi is waiting to go to the sea. せっかくの夏休みですし……みんなには、余計な心配をさせたくないんです。 It's their long-awaited summer vacation, so......I don't want to cause any unnecessary worry among everyone. 大神 マリア…… Maria...... マリア むやみに話しても、みんなを不安がらせるだけだと思うんです。 If we speak indiscreetly, I think it will only cause unrest among everyone. もう少し、私たちだけで探してみてからにしましょう。 Let's wait until after we've searched a little more by ourselves. 大神 ……わかった。二人だけで、探してみよう。 ......I understand. Let's try looking, just by ourselves. まあ、マリアが一緒なら俺も心強いしね。 Well, if Maria is with me, I feel reassured. マリア ふふっ……それは、私も同じです。 Hmhm......I feel the same way. それでは、旅館の中を探してみましょう。 Now then, let's try searching the ryokan. ~~~~ Begin free movement ~~~~ (Essentially, you just need to go to every room/area in the ryokan once. As far as I know, time doesn't really play a part, unless by the time you explore everywhere time is up anyway.) - 朱雀の間 Suzaku no Ma - The Suzaku Room (The Suzaku (朱雀) is a legendary bird, one of four gods in animal form (the other three being Seiryuu, Byakko, and Genbu) common in Asian mythology, each representing a cardinal direction (north, south, east, and west, but not necessarily respectively). Many will recognize these names from the Fushigi Yuugi series or perhaps The Last Blade / Gekka no Kenshi. Any additions or corrections here would be welcome.) (This is Oogami's room. As you've just come out of here, I don't think there's any reason to go back.) - 孔雀の間 Kujaku no Ma - The Peacock Room サキ あら、大神さんにマリアさん……どうしたの? My, Oogami-san and Maria-san......what's the matter? 大神 サキくんこそ……浴衣のまま、どうしたんだい? How about you, Saki-kun......what are you doing in that yukata? (浴衣 Yukata - 'Bathrobe' or 'informal summer kimono.') サキ みなさんは海に行くようだけどわたしは肌が弱いからお留守番させてもらうわネ。 Everyone seems to be going to the sea, but my skin is weak so I'll be staying here. このお部屋は、空き部屋でちょうどいいから……もう少し寝させてもらうワ。 This room is perfect as an empty room, so......Please let me sleep a little more. マリアさんたちこそ……海に行く準備もせずに、何をしてるの? How about you two......What are you doing, not preparing to go to the sea? Prompt 5.40 ================================================== - Option 1 大神 いや、ちょっと……二人で、旅館の中をぶらぶらしてるんだ。 Well, you know......we're just taking a stroll around the ryokan, just the two of us. サキ あら、仲がいいのネ。うらやましいワ。 My, you two are friendly. I'm jealous. ひょっとして……そのまま二人一緒にお風呂にも入ったりして…… Could it be......you plan to enter the bath like that together...... マリア さ、サキさん……からかわないでください! Sa- Saki-san......Please don't tease! サキ あら、ごめんなさい。からかうつもりじゃなかったのよ。 My, I'm sorry. I didn't intend to tease. - Option 2 大神 いや、この部屋に忘れ物をしちゃってね…… Well, we forgot something in this room...... サキ あら、それはいけないワ。それじゃ、中を探してみて。 My, that won't do. Well then, try looking inside. マリア すみません、サキさん。それじゃ、ちょっと探させてもらいます。 Excuse us, Saki-san. Well then, let's look around a bit. サキ ところで、何を忘れたの?わたしも、探すのを手伝うわよ? By the way, what did you forget? May I help you look too? 大神 い、いや、大丈夫だよ。俺たちだけで探すから。 N- no, we're fine. We'll look by ourselves. マリア+ (……隊長。うまい口実を考えましたね) (......Squad Leader. You thought up a good excuse.) 大神 (ああ。とっさにしてはうまくいったよ) (Yeah. For having thought it up so suddenly it went pretty well.) サキ あら、二人とも何をコソコソ話してるの? My, what are you two whispering about? 大神 い、いや、何でもないよ。それじゃマリア、探すとしよう。 N- no, it's nothing. Well then, Maria, let's try looking. マリア すみからすみまで調べましたが……この部屋にはありませんね。 We've searched from one corner to the next, but......It isn't in this room, is it. 大神 ……そのようだな。 ......So it would seem. サキ 見つかりませんでした?残念でしたわネ…… You didn't find it? That's too bad...... - Option 3 - Wait ================================================== End prompt 5.40 マリア ……隊長、他の部屋に行ってみたほうがよさそうですね。 ......Squad Leader, it would seem best to try going to another room. 大神 ……ああ、そうだな。サキくん、それじゃ。 ......Yeah, you're right. Saki-kun, see you. サキ 何かあったら、また来てくださいネ。 If anything happens, please come again, okay? 大神 この部屋にはキネマトロンはなさそうだったな。 The kinematron didn't seem to be in this room, huh. マリア ……ええ。他の部屋に行ってみましょう。 ......Right. Let's try going to another room. - In the hallway すみれ あら……少尉にマリアさん。 My......Ensign and Maria-san. お二人とも、縁側に涼みに来たんですの? Both of you, have you come to the veranda to cool off? マリア ……まあ、そんなところね。 ......Well, something like that. すみれ もうすぐ、休暇も終わりですわね…… Pretty soon, our holiday will be at an end...... 少尉は、この旅行で何が一番印象に残りましたか? Ensign, out of this trip, what left the greatest impression for you? Prompt 5.41 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 そうだな……みんなで、花火をしたことかな。 That's right......I think it was setting off hanabi with everyone. すみれ たしかに、あの花火はきれいでしたわね…… Certainly, those hanabi were lovely...... マリア 線香花火も、打ち上げ花火も……どちらもきれいだったわね。 The senkou hanabi, and the launched hanabi......both were lovely.. - Option 3 (This option will be what you did wherever you went the previous day. If you did go to the beach, pick this one for points with Sumire, but before the option changes.) - Wait ================================================== End prompt 5.41 すみれ 何にしても、いい夏休みがすごせて、本当によかったですわ。 At any rate, it was truly good that we were able to have a good summer vacation. 残るは、あと二日……今日は、思うぞんぶん海で遊びましょう。 All that remains are two days......Today, let's relax at the sea to our hearts' content. 大神 ……ああ、そうだね。 ......Yeah, you're right. すみれ それでは、わたくしは失礼します。ごきげんよう。 Well then, I must be going. Best of health to you. 大神 いい夏休み、か…… A good summer vacation, huh...... マリア みんなのためにも、キネマトロンを、何とか探さないといけませんね。 For everyone's sake as well, we somehow must find the kinematron. - 庭 Garden 紅蘭 おっ……大神はんに、マリアはんやないか。 Oh......Oogami-han and Maria-han. 大神 やあ、紅蘭。 Hey, Kohran. マリア どうしたの、こんなところで。 What are you doing in a place like this? 紅蘭 きのうの花火のカスを拾っとるんや。 I'm picking up the remains of yesterday's hanabi. 花火をした後にも拾ったけどやっぱり夜で暗いさかい全部 あ拾いきれんからな。 I picked them up after we set off the hanabi too, but after all, being night, it was dark, so I couldn't pick up all of them. 大神 そうか……えらいな、紅蘭。 I see......That's impressive, Kohran. 紅蘭 そういえば……大神はん、キネマトロンちゃんと使うとる? By the way......Oogami-han, are you using the kinematron? せっかく旅先まで持ってきたんやから、帝劇との連絡に活用してや。 Since you took the trouble to bring it on the trip, you should use it to contact the TeiGeki. Prompt 5.42 ================================================== - Option 1 大神 そ、そうだね。活用させてもらうよ。 Y- you're right. I'll use it. 紅蘭+ おおきに、大神はん。キネマトロンがあれば、旅先でも安心やさかいな。 Thanks, Oogami-han. If the kinematron is here, we can be at ease even on our trip. - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 5.42 紅蘭 ウチはもう少し、花火のあとかたづけをしていくさかい。 I'm going to clean up the remains of the hanabi a little longer. マリアはんたちは海に行く準備をしといてや。 You two get ready to go the sea. マリア ありがとう、紅蘭。それじゃ、隊長……行きましょうか。 Thank you, Kohran. Well then, Squad Leader......shall we go? 大神 ……そうだな。紅蘭、また後で。 ......You're right. Kohran, see you later. マリア キネマトロンを作ってくれた紅蘭のためにも……必ず、見つけましょう。 For Kohran, who made the kinematron, as well......let's be sure to find it. 大神 ……ああ。 ......Right. - ロビー Lobby カンナ おっ……マリアに隊長じゃねえか。 Oh......Maria and Squad Leader, isn't it? 大神 やあ、カンナ。 Hey, Kanna. カンナ みんなを、ここで待っているんだ。そろって海に行きたいからな。 I'm waiting here for everyone. I want to get together and go to the sea. 隊長たちも、もう準備できたのかい? Are you two already prepared too? Prompt 5.43 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 いや……まだなんだ。 No......not yet. カンナ なんだよ……二人とも、はやいとこ準備しなよ。 What......? Both of you, get ready, quickly. マリア ごめんね、カンナ。すぐ、準備するから。 I'm sorry, Kanna. We'll be ready soon. カンナ それじゃ、準備できたら玄関に来なよ。 Well then, when your preparations are complete come to the genkan. まあ、どうしても遅れそうなら後から直接、海に来てくれればいいからさ。 Well, if you seem to be late no matter what, it'll be all right if you come right to the sea later. マリア ありがとう、カンナ。 Thank you, Kanna. カンナ じゃあな。はやく準備、すませろよ。 See you. Hurry up and finish your preparations. - Option 2 (after waiting) 大神 いや……まだなんだ。もう少し、準備に時間がかかりそうでね。 No......not yet. It looks like it'll take a little more time to get ready. 何だったら……先に行っててよ。後で、合流するから。 If needs be......go on ahead without us. We'll join you later. カンナ ……わかったよ。それにしても、ずいぶん準備に時間がかかるんだなあ。 ......I got it. Still, it seems like it's taking an awful long time for you to get ready. マリア ごめんね、カンナ。後で、すぐに行くから。 I'm sorry, Kanna. We'll be there right away later. カンナ それじゃ、準備できたら玄関に来なよ。 In that case, when your preparations are complete come to the genkan. まあ、どうしても遅れそうなら後から直接、海に来てくれればいいからさ。 Well, if it looks like you're going to be late no matter what, you should probably just come straight to the sea. マリア ありがとう、カンナ。 Thank you, Kanna. カンナ じゃあな。はやく準備、すませろよ。 See you. Hurry up and finish your preparations. - Wait ================================================== End prompt 5.43 マリア みんな……海に行くのを本当に楽しみにしてるんですね…… Everyone......really can't wait to go to the sea...... 大神 ……ああ。みんなのためにもがんばってキネマトロンを探さないとな。 ......Yeah. For everyone's sake we have to do our best and find the kinematron. マリア ええ、がんばりましょう。 Yes, let's do our best. - 脱衣所 Dressing room レニ 隊長…… Squad Leader...... アイリス それに、マリアだ!どうしたの? And Maria! What's the matter? 大神 い、いや、ちょっとね…… N- no, it's nothing...... マリア アイリスたちこそ、何をしてたの? How about you two - what have you been doing? アイリス レニといっしょにおふろにはいってたんだー!ねー、レニ。 I've been in the o-furo with Reni! Right, Reni? レニ うん。 Yes. ~~ If you found out Reni was a girl just the previous night ~~ 大神 そうか……女の子どうしだもんな。 I see......You are both girls, after all. ~~ End if you found out Reni was a girl just the previous night ~~ ~~ If you had already known Reni was a girl ~~ 大神 そうか……温泉に入るのも今日で最後だからな。 I see......because this is the last day you can go in the onsen. ~~ End if you had already known Reni was a girl ~~ アイリス お兄ちゃんも、朝からお風呂に入ったら?気持ちいいよー。 Oniichan, how about you get in the furo this morning too? It feels good. Prompt 5.44 ================================================== - Option 1 - Option 2 - Option 3 大神 そうして行きたいけど……今は、忙しいんだ。 I'd like to do so, but......right now, I'm busy. アイリス ……そうなの?気持ちいいのにー。 ......Really? But it feels good. - Wait マリア ありがとう、アイリス。隊長は今、ちょっと忙しいからお風呂に入れないのよ。 Thank you, Iris. But the Squad Leader is a little busy right now so he can't get in the o-furo. アイリス そうなの?お兄ちゃんも、いろいろたいへんだね。 Is that so? Oniichan, you seem to be in a bit of a fix. ================================================== End prompt 5.44 アイリス それじゃ、レニ。海に行くじゅんびをしよ! Well then, Reni. Let's get ready to go to the sea! レニ 了解。 Understood. アイリス じゃあねー、お兄ちゃん。バイバーイ! See you, Oniichan. Bye-bye! マリア ………… アイリスたちが、キネマトロンに関わった様子はありませんね…… Iris and Reni didn't seem to have done anything with the kinematron...... 大神 ……この脱衣所にもキネマトロンは見あたらないし…… ......And I don't see the kinematron anywhere in this dressing room...... マリア 手がかり、なしですね……他の部屋に行ってみましょう。 No clues here then......let's try going to another room. - 鳳凰の間 Hou'ou no Ma - The Phoenix Room さくら あっ……大神さんに、マリアさん…… Ah......Oogami-san, and Maria-san...... 織姫 二人とも、ちょうどいいところに来ましたー。 Both of you, you've come at the perfect time. 大神 ふ、二人とも……もう水着に着がえたのかい? B- both of you......you've already changed into your swimsuits? さくら 織姫さんが、どうしても今、水着を着てみようって言うから…… It's because Orihime-san insisted that we try changing into our swimsuits...... それで……おたがいに見せっこしてたんです。 And so......we've been showing them to each other. 織姫 少尉さんは、どっちの水着がいいと思いますかー? Shou'i-san, which swimsuit do you think is better? さくら お、織姫さん! O- Orihime-san! 織姫 あ、そうそう。「両方いい」なんて答えは認めませんからねー。 Ah, that's right. I won't accept an answer like 'I like both.' Prompt 5.45 ================================================== - Option 1 大神 俺は……さくらくんの水着のほうが好きかな…… I......prefer Sakura-kun's swimsuit...... さくら 大神さん…… Oogami-san...... さくら++ 大神さん……ありがとうございます。あたし……うれしいです! Oogami-san.......Thank you very much. I'm......so happy! 織姫- はあーあ……少尉さん、やっぱり見る目がないですねー。 Haa-ah......Shou'i-san doesn't have any eyes to see after all. まあ、もともと少尉さんには、期待なんかしてませんけどー。 Of course, I never expected anything of Shou'i-san to begin with. - Option 2 大神 俺は……織姫くんの水着のほうが好きかな…… I......think I prefer Orihime-kun's swimsuit...... 織姫+ ふふーん……少尉さんも、意外に見る目はあるんですねー。 Hmhmm......Even Shou'i-san, unexpectedly, has decent eyes on him. さくら- ………… マリア さくら…… Sakura...... さくら ……ううん、いいんです。やっぱり、織姫さんはステキですから。 ......No, it's all right. Orihime-san is fantastic, after all. - Option 3 - Wait (I believe waiting is the only way that neither will be affected adversely. However, you won't score any points with either of them, either.) ================================================== End prompt 5.45 マリア (隊長。二人に、それとなくキネマトロンのことを聞いてみましょう) (Squad Leader. Let's try asking both of them indirectly about the kinematron.) 大神 そうだな…… You're right...... Prompt 5.46 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 なあ、二人とも……きのうの夜から今朝にかけて、俺の部屋に来なかった? Say, both of you.......between last night and this morning, have you come in my room? マリア+ (いいですえね、隊長。うまい聞き方です) (That's good, Squad Leader. That's a good way of asking.) 織姫 わたしが、少尉さんの部屋なんかに行くわけありませーん! There's no way I would go in Shou'i-san's room! さくら あたしも、行ってませんけど…… I too, haven't gone in, but...... 大神 そうか……うーん。 I see......hmm. - Option 3 大神 その……今日は、いい天気だね。 Um......The weather's nice today, huh. さくら ええ。海水浴にはもってこいですね。 Yes. It's perfect for seawater bathing. 織姫 ……わざわざ、そんなことを話にきたですかー? ......Did you come here just to talk about that? マリア 隊長……いくらなんでも、話をそらしすぎです。 Squad Leader......No matter what the circumstances, that's being too indirect. 大神 そ、そうか……ごめん。 I- I see......I'm sorry. - Wait ================================================== End prompt 5.46 マリア それじゃ、私たちはそろそろ行くわ。二人とも、ごゆっくり。 Well then, we should be going. Both of you, take your time. さくら はい。海で、また会いましょうね。 Yes. Let's meet again at the sea. 織姫 マリアさんの水着、楽しみにしてまーす。 I can't wait to see Maria-san's swimsuit. 大神 うーん……あの二人は、何も知らなさそうだなあ…… Hmm......those two didn't seem to know anything...... マリア 私も、この部屋に泊まっていますが…… I stayed in this room too, but...... ここで、キネマトロンを見かけたことはありませんでした。 I didn't notice the kinematron here. 大神 そうか……よし、他の部屋に行ってみよう。 I see......okay, let's try going to another room. - 露天風呂 Rotemburo マリア さすがに、誰もいませんね。 Just as you might expect, there's no one here. 大神 ここには、いくらなんでもキネマトロンはなさそうだな…… At any rate, the kinematron doesn't seem to be here...... マリア ……そうだわ。なぜ最初から、これを思いつかなかったのかしら? ......That's right. Why didn't I think of this from the beginning? 大神 どうした、マリア? What is it, Maria? マリア 隊長、ここで待っていてください。すぐに戻りますから。 Squad Leader, please wait here. I'll be right back. 大神 お、おい……マリア! H- hey......Maria! ……行ってしまったか。急に……どうしたんだろう。 ......She's gone. All of a sudden......what happened? ………… ………… ………… ……すいぶん、遅いな。 ......She's quite late. マリア 隊長!お待たせしました! Squad Leader! Sorry to keep you waiting! 大神 マリア……いったい、どうしたんだ? Maria......what in the world happened? マリア 隊長……これを見てください。 Squad Leader......please look at this. 大神 こ、これは……キネマトロンの破片だ! Th- this is......a broken piece of the kinematron! マリア……どこでこれを見つけたんだ? Maria......where did you find this? マリア 念のために、旅館の人にキネマトロンのことを聞きに行ったんです。 Just to be sure, I went to ask the ryokan people about the kinematron. 残念ながら、誰もキネマトロンを見かけた人はいなかったんですが…… Unfortunately, there wasn't anyone there who had seen the kinematron, but...... 旅館の子供が、海岸を散歩していた時に……これを拾ったそうです。 A child from the ryokan, when walking along the beach......seems to have picked this up. 大神 ということは……キネマトロンは、旅館の外に持ち出されていたのか! Which means......the kinematron was brought outside of the ryokan! マリア しかも……すでに、粉々になっている可能性が高いですね。 Furthermore......the possibility is high of it being already in pieces. 子供がこれを拾った場所はくわしく聞いてきました。隊長、行ってみましょう! I've asked the details about the place where the child picked this up. Squad Leader, let's go and see! 大神 ああ。よし、急ごう! Yeah. Okay, let's hurry! 旅館の子供に聞いた話だと……この辺のはずなんだが…… According to what you heard from the child from the ryokan......it should be around here, but...... マリア ……そうですね。 ......You're right. 大神 それにしても、なぜ浜辺に通信機の破片が落ちてたんだろう? Still, why would a broken piece of a communications device be dropped on the beach? マリア ……何者かが、通信機を持ち出して破壊した…… ......Somebody brought out the communications device and broke it...... そう考えるのが自然ですね。でも…… It's natural to think that. But...... 大神 いったい誰がそんなことを…… Who in the world would do such a thing......? マリア ……!隊長、あそこに何か光るものが!! ......! Squad Leader, there's something glittering over there!! 大神 ……なにっ!?どこだ、マリア!? ......What!? Where is it, Maria!? マリア あの岩影です。行ってみましょう! In the shadow of that cliff. Let's go look! 大神 こ、これは……間違いなく、俺のキネマトロン! Th- this is......without mistake, my kinematron! マリア ……やはり、何者かが持ち出して、ここで破壊したようですね。 ......It seems someone did bring it out and destroy it after all. しかし……いったい、なんのために…… But......for what possible purpose......? Prompt 5.47 ================================================== - Option 1 - Option 2 - Option 2 (after waiting) 大神 もしかしたら……俺たちの通信を妨害するためじゃないか? Perhaps......to prevent us from making a transmission? マリア+ ……ええ、私もちょうどそれを考えていました。 ......Yes, I too had been thinking the same thing. - Option 3 大神 もしかしたら……誰かが通信をしたかったから、とか…… Perhaps......someone wanted to make a transmission, or something...... マリア ……そうですね。確かに通信目的、というのは考えられます。 ......That's true. Certainly, it could be thought that it was for the purpose of making a transmission. しかし、通信行為が目的なら通信機を破壊する必要はありませんよね。 But, if the intent was to make a transmission there would be no need to destroy the transmission device. 大神 ああ、確かにそうだな。 Yeah, certainly that's true. - Wait ================================================== End prompt 5.47 マリア これは、あくまで私の考えですが…… This is at the utmost just my thoughts, but...... 犯人は、私たちに通信をさせたくなかったのだと思います。 I think the one responsible didn't want to let us make any transmissions. 大神 俺たちが通信機を持ってきたのは、緊急時に本部と連絡を取るためだ…… The reason for taking our communications device was to prevent us from contacting home base in an emergency...... ……まさか、それを妨害するために? ......Could it be, to prevent that? マリア まだ決まったわけではありませんが……その可能性もありえます。 It isn't confirmed yet, but.....that possibility can exist. 大神 だとしたら、慎重に行動しないといけないな。 If so, we have to move with discretion. まずは犯人につながる手がかりをつかまなくては…… First we need to get a clue connected with the one reponsible...... ……よし!まずはこの辺りから調べてみよう。 ......Okay! First let's try looking around from this area. マリア ……了解です。 ......Understood.. ……隊長。あそこに、洞窟があるようです。調べてみませんか? ......Squad Leader. Over there seems to be a cave. Shouldn't we check it out? 大神 ……よし、行ってみよう。 ......Okay, let's try going. 自然洞窟のようだ……中は、ずいぶん暗いな。 It seems to be a natural cave......inside it's quite dark. よし、このライターで中を照らしていこう。 Okay, I'll light up the inside with this lighter. マリア 隊長、その木の切れ端に火をつけて、洞窟の中に投げ込んでみてください。 Squad Leader, please light a piece of that tree, and throw it into the cave. 大神 あ、ああ……こうかい? A, ahh......like this? マリア 中でも……燃えてますね。では、入りましょう。 Even inside......it's burning. Then, let's go inside. 大神 マリア……今のは? Maria......what was that all about just now? マリア 洞窟の中でも火が燃えた……ということは、中の空気は濁ってまいということです。 The fire burned even inside the cave......which means the air inside isn't impure. 大神 なるほど……さすがは、マリアだ。 I see......that's impressive, Maria. マリア フフフ……昔の知識が、役に立ちました。 Hmhmhm......My past knowledge came in useful. さあ、隊長。行きましょう。 Now then, Squad Leader. Let's go. 大神 ……けっこう、奥までつづいているな。 ......It goes on quite deep, doesn't it? マリア 足元がぬれて、滑りやすくなっていますね。 It's becoming wet underfoot, and easy to slip. もしかしたら、潮が満ちると海水がここまで入ってくるのかもしれません。 If, perhaps, the tide should rise, the ocean water may come in as far as here. 私は、泳いだ経験がほとんどありませんから……少し不安です。 I have really no experience swimming, so......I'm a bit uneasy. 大神 うん……まあ、気をつけていれば大丈夫じゃないかな。 Yes......Well, if we're careful, we'll be all right, won't we? ともかく足元に気をつけて…… Anyway, watch your step...... こんなところで転んだら、大ケガしてしまうからね。 If one were to fall in a place like this, one would be badly injured. マリア はい。 Yes. 大神 ……どうやら、この洞窟は、ここで行き止まりのようだな。 ......At any rate, this cave seems to come to a dead end here. マリア ……隊長!これを見てください! ......Squad Leader! Please look at this! 大神 こ、これは……無線通信機じゃないか! Th- this is......a radio transmission device, isn't it! こんな場所で、いったい誰が通信をしていたんだ? Who in the world would be making transmissions in a place like this? ……! マリア ……通信機が! ......The transmission device! 大神 通信が入ったようだな……しかし、いったい誰から!? It seems a transmission has come in......But from whom!? マリア 隊長、どうしますか!? Squad Leader, what do we do!? Prompt 5.48 ================================================== - Option 1 大神 ……よし!受信してみよう! ......Okay! Let's try answering it! ひょっとしたら何か、手がかりが得られるかもしれない。 We might just be able to get a clue. マリア+ ええ、やってみましょう。 Yes, let's try it. ここに通信機がある以上、犯人がいつ現れてもおかしくありません。 Since there is a transmission device here, it wouldn't be odd if the culprit showed up sometime. 隊長は、まわりを見張っていてください。通信には、私が出ます。 Squad Leader, you please keep watch over us. I'll take the transmission. 大神 ……そうか、わかった。任せるよ、マリア。 ......I see, understood. I'll leave it to you, Maria. マリア ……はい。 ......Yes. 金剛 Kongou ……水狐か?俺だ、金剛だ。 ......Suiko? It's me, Kongou. 大神 (……金剛!?まさが黒鬼会の、金剛か!?) (......Kongou!? It couldn't be, Kongou of the Kokkikai!?) 金剛 ……水狐、作戦はどうだ?奴らの通信機を破壊できたのか? ......Suiko, how's the plan? Were you able to destroy their communications device? マリア ……ああ。 ......Yes. 金剛 へへっ、そうか。これで華撃団は丸腰ってわけだな! Heheh, I see. Then it means the Kagekidan is unarmed! まったくお前ぇは大した女だぜ。 You really are quite a woman. 大神 (……女?通信機の持ち主は女なのか?) (......Woman? The owner of the communications device is a woman?) 金剛 ……それはそうと、お前、声が変じゃねぇか? ......That's set then - there's something wrong with your voice, isn't there? マリア ……風邪よ。 ......It's a cold. 金剛 ……そうか。へへっ、お前でも風邪を引くのか? ......I see. Heheh, even you can catch a cold? マリア ……余計なお世話よ。 ......That's not your concern. 金剛 がはははは!さて、それじゃ予定通り今から援軍に向かうぜ。 Gahahahaha! Well then, in that case, as planned, I'll be sending out reinforcements now. それで、俺は海側と山側、どっちから行けばいい? So, from the sea or from the mountains - which should I go from? マリア (隊長……何と答えましょうか?) (Squad Leader......how should we answer?) 大神 (うーん……そうだな……) (Hmm......you're right......) Prompt 5.48.1 (untimed) ================================================== - Option 1 大神 (海から、と答えるんだ。俺たちは海岸で迎え撃つことにしよう) (Answer, from the sea. We'll meet them from the coast.) マリア ……そうね、それじゃ援軍は、海からお願いするわ…… ......Right, then I'll be counting on reinforcements from the sea...... 金剛 そうか、海からか!わかったぜ。 I see, from the sea! Understood. - Option 2 大神 (山から、と答えるんだ。俺たちは山のふもとで迎え撃つことにしよう) (Answer, from the mountains. We'll meet them from the base of the mountain.) マリア ……そうね、それじゃ援軍は、山からお願いするわ…… ......Right, then I'll be counting on reinforcements from the mountains...... 金剛 そうか、山からか!わかったぜ。 I see, from the mountains! Understood. ================================================== End prompt 5.48.1 (untimed) 金剛 まあ、丸腰の奴ら相手に援軍を送るまでもねぇとは思うがな、念のためだ。 Of course, I think we won't even need to send reinforcements against them when they're unarmed, but it's just to be sure. マリア ………… 金剛 それじゃ、待ってろよ、水狐! Well then, wait for me, Suiko! - Option 2 - Wait ================================================== End prompt 5.48 マリア ……隊長。大変なことになりましたね。 ......Squad Leader. This has gotten to be rather bad. 大神 ああ。俺達の知らない所で黒鬼会の作戦がここまで進んでいたとは…… Yeah. That the Kokkikai's plans should have come this far in a place we don't know...... やつらは、帝劇との連絡を絶っておいて、丸腰の花組を襲うつもりだ。 They intended to sever our communications with the TeiGeki and attack the Hana-Gumi unarmed. マリア 隊長、すぐに帝劇に連絡して、我々も光武を輸送してもらいましょう。 Squad Leader, let's contact the TeiGeki right away and have the our Koubu transported here as well. 大神 ああ。ちょうどいい、この通信機を使おう。 Yeah. Excellent, let's use this communications device. かえで はい、こちら帝撃銀座本部です。 Yes, this is the TeiGeki Ginza Home Base. 大神 かえでさんですか?大神です! Is that Kaede-san? It's Oogami! 緊急事態発生です!黒鬼会が襲撃してくるという情報をつかみました。 We've got an emergency situation under way! We've received information that the Kokkikai is coming to attack us. かえで ……何ですって!? ......What did you say!? 大神 応援が呼べないようにキネマトロンも何者かの手で破壊されてしまいました。 In order to prevent us from being able to call backup, the kinematron was destroyed by someone as well. かえで 何てことなの……すぐ、翔鯨丸でそちらに急行するわ! What a thing......I'll send the Shougei-Maru there right away! 大神 はい、お願いします! Yes, please do! これでよし。……さあ、マリア!俺たちも急いで戻ろう! That's set then. ......Now, Maria! Let's hurry and go back too! マリア はい! Yes! ……あっ!?隊長……後ろを見てください! ......Ah!? Squad Leader......Please look behind you! 大神 し、しまった!いつの間にか、潮が満ちて出口がふさがれている! D- damn! Without us noticing it, the tide has risen and is plugging up the entrance! もうすぐ黒鬼会が攻めてくるというのに……これじゃ戻れないぞ。 And the Kokkikai is going to attack soon......by this we won't be able to return. マリア ………… 大神 (そうか……マリア、泳ぎは苦手だと言ってたっけ……) (That's right......Maria had said she was no good at swimming......) マリア ……隊長。あなたは、泳いで脱出してください。 ......Squad Leader. You please swim out and escape. 大神 ……えっ!?マリア……それはどういう意味だい? ......Eh!? Maria......what do you mean by that? まさか……君はここに残るつもりじゃないだろうな? You wouldn't mean......you intend to stay here, would you? マリア 私は、隊長の足を引っ張りたくないんです。 I don't want to slow you down. 国を捨て、家族を失った私にとって…… For me, who has abandoned my country, and lost my family...... 隊長は……花組のみんなは……かけがえのない宝物です。 the Squad Leader......everyone in the Hana-Gumi......they're a treasure money can't buy. 大神 マリア…… Maria...... マリア みんなには、隊長が必要なんです。 For everyone, the Squad Leader is necessary. 隊長、はやく!私は花組のみんなを失いたくないんです。 Squad Leader, quickly! I don't want to lose everyone in the Hana-Gumi. 大神 マリア……きみだって、花組の一員じゃないか。 Maria......You yourself are a member of the Hana-Gumi, aren't you? 心配しなくてもいい。俺が、きみの手を握ってひっぱって泳いでやるから。 You don't have to worry. Because I'll take your hand and swim holding onto it. マリア しかし、隊長…… But, Squad Leader...... Prompt 5.49 ================================================== - Option 1 大神 大丈夫だよ、マリア。きみの手は……絶対に、離さないから。 It's all right, Maria. Because I absolutely will not let go......of your hand. 俺を……信じてくれ…… Please......believe in me...... マリア+ 隊長…… Squad Leader...... - Option 2 大神 バカなことを言うな、マリア!こんなところに、マリアを置いて行けるわけないだろ! Don't say such foolish things, Maria! There's no way I could leave you in a place like this! マリア、一緒に行こう!!この洞窟を出るときは、絶対にマリアと一緒だ! Maria, let's go together!! When I leave this cave, it will definitely be together with Maria! マリア++ 隊長…… Squad Leader...... 大神 マリア……一緒に、来てくれるね? Maria......you will come with me, right? マリア ……ええ。隊長と……一緒に行きます。 ......Yes. I will go......together with my Squad Leader. - Wait ================================================== End prompt 5.49 大神 さあ、マリア……手を握って。 Now, Maria......take my hand. マリア……この手は、絶対に離さない。 Maria......I absolutely will not let go of this hand. 俺を……信じてくれ。 Please......believe in me. マリア ……はい。 ......Okay. 大神 ……よし、それじゃあ、行くぞ! ......Okay, now then, here we go! マリア ………… 大神 (マリア……がんばれ!) (Maria......hang in there!) マリア ………… 大神 (あと10メートル……) (Ten more meters......) マリア ………… 大神 (あと5メートル……) (Five more meters......) マリア ………… 大神 (マリア……もう少しだ!!) (Maria......just a little more!!) マリア ………… 大神 (……!!マリアの力が抜けた!?) (......!! Has Maria's strength run out!?) マリア ………… 大神 ……よかった、まだ息はあるぞ! ......Thank goodness, she's still breathing! マリア……マリアっ!! Maria......Maria!! しっかりするんだ、マリアっ!! Hang in there, Maria!! マリア ………… 大神 ……とにかく、岸に上がらなくては! ......At any rate, I've got to get her up on the beach! マリア ………… 大神 マリア…… Maria...... Prompt 5.50 ================================================== - Option 1 大神 マリア、約束だ。この手は……絶対に離さないから。 Maria, it's a promise. I will not let go......of this hand. マリア う…… Uh...... 大神 あ……マリアの手に……力が! Ah......Strength's returning......to Maria's hand! マリア ……はっ! ......Hah! 大神 マリア……大丈夫か? Maria......are you all right? マリアの手……約束どおり、ずっと離さかったぞ。 As I promised, I didn't let go the whole time......of your hand. マリア++ 隊長…… Squad Leader...... - Option 2 - Option 3 (after waiting) 大神 ……これは人工呼吸をするしかないな…… ......I'll have to use artificial respiration for this...... マ……マリア…… Ma......Maria...... マリア う…… Uh...... ……はっ! ......Huh! 大神 マ……マリア……き、気がついたかい? Ma......Maria......Y- you've awakened? マリア た……隊長…… S......Squad Leader...... 何だか……残念そうな顔をしてませんか…… Somehow......you aren't showing a face of disappointment, are you? 大神 そ、そんなことないよ!気がついてよかったな、マリア。 Of- of course not! I'm glad that you've awakened, Maria. - Wait ================================================== End prompt 5.50 マリア 隊長……本当にありがとうございました。 Squad Leader......Truly, I want to thank you very much. 大神 無事に脱出できて本当によかったよ。 I'm truly glad we were able to escape all right. マリア 力強くて、あたたかい隊長の手の感触が……まだ、残っています。 The feeling of your strong, warm hand......is still there. 私を助けるために……ずっと、手を握っていてくれたんですね。 In order to save me......you held onto my hand the whole time, didn't you? 大神 ああ。絶対に離さないっていう約束だったからね。 Yeah. Because I promised I would never let go. マリア 隊長…… Squad Leader...... 大神 ……! マリア この音は……翔鯨丸! This sound is......Shougei-Maru! かえで 大神くん、お待たせ!光武の投下準備も完了しているわ! Oogami-kun, sorry to keep you waiting! I've completed preparations for airdrop of the Koubu! 大神 了解しました! Understood! マリア 行きましょう、隊長。花組のみんなのもとへ! Let's go, Squad Leader. Back to everyone in the Hana-Gumi! 大神 ああ!黒鬼会、花組の力を見せてやるぞ! Yes! Kokkikai, we'll show you the power of the Hana-Gumi! - Eyecatch - 水狐 Suiko ウフフフ……華撃団をもてなす準備はこれで完了ね…… Eheheheh......My welcoming preparations for the Kagekidan are now complete...... 霊子甲冑のない華撃団なんてただの小娘の集まり……ひと思いに殺してあげるわ。 A Kagekidan without the ryoushi-katchuu is a mere collection of little girls......I'll kill them easily. マリア ……それはどうかしら? ......I wonder about that. みんな 帝国華撃団、参上!! Teikoku Kagekidan, go forth!! 水狐 ……バカなっ!なぜ霊子甲冑が!? ......Impossible! Why do they have the ryoushi-katchuu!? マリア あなたたちの思うようにはさせないわ、黒鬼会!! We won't let you do as you like, Kokkikai!! 水狐 フフフ……さすがは帝国華撃団。ほめてあげるわよ。 Hmhmhm......Impressive, Teikoku Kagekidan. I give you praise. 私の名前は、水狐。黒鬼会五行衆が一人。 My name is Suiko. One of the Kokkikai Gogyoushu. 霊子甲冑が来たところで……あなたたちがここで死ぬことにかわりはないわ。 Even though the ryoushi-katchuu have come......your dying here will not change. 大神 何だと!? What did you say!? 水狐 だって、あなた達はもう袋の中のネ・ズ・ミ…… Because, you are already mice in my pocket...... (袋 Fukuro - 'Pocket'; 鼠 nezumi - 'mouse' or 'rat.' In this case, each syllable of 'nezumi' is pronounced individually for emphasis. However, in English, neither 'mice' nor 'rats' has more than one syllable, so......) ここに現われたときから既に私の術中にあるのよ。ウフフフフフ…… From the time you appeared here you were already in my trap. Mmhmhmhmhmhm...... 大神 笑ってられるのも今のうちだ!みんな、行くぞ!! Laugh now, while you still can! Everyone, let's go!! みんな 了解!! Understood!! かえで 取りあえず敵の出鼻をくじくことはできたようね。 For now it seems we were able to hinder the outset of the enemy. でも、おびきよせた敵の増援は、距離300まで接近しつつあるわ。 But, the enemy reinforcements are closing in up to a range of 300. 簡単に合流されては逆にこちらが不利…… If we were to let them simply join up, we would oppositely be at a disadvantage...... 合流を阻止して敵を混乱させてやりましょう。 Let's prevent them from joining up and throw the enemy into disorder. 海からなら上陸のための足がかりを破壊する…… If it's from the sea, we destroy their foothold on the land...... 山からならあの細い道をふさぐことができれば…… If it's from the mountains, than if we can block up that narrow path...... 時間はないわ。がんばってね、大神くん。 There's no time to lose. Do your best, Oogami-kun. ~~ 必殺技 Hissatsu Waza ~~ 大神 狼虎滅却 天地一矢 Rouko-Mekkyaku Tenchi-Isshi ('Wolf and Tiger Destruction Heaven and Earth Arrow') さくら 破邪剣征 桜花霧翔 Haja-Kensei Ouka-Bujou ('Evil-destroying Sword Subjugation Cherry Blossom Mist Flight') すみれ 神崎風塵流 連雀の舞 Kanzaki Fuujin-ryuu Renjaku no Mai ('Kanzaki Dust(?)-Style Dance of the (?)Sparrow') マリア ビーカヴァヤ・ダーマ Пиковэя Дама Pikoveia Dama (I think this may be a typo (although I don't know any Russian). I did a search on this and came up with 'Pikovaia Dama' with an 'a' instead of an 'e' above, which means 'The Queen of Spades.' I would appreciate any further info about this that anyone can offer.) カンナ 三進転掌 Sanshin-Tenshou (From left to right, the kanji are 'three,' 'advance/proceed,' 'revolve,' and 'palm (of hand).' I'm not sure what this is supposed to mean altogether and I would appreciate help.) アイリス イリス プティ・ジャンポール Iris Petit Jean-Paul 紅蘭 雀牌ロボ Jakupai-Robo ('Sparrow Mahjong tile Robo.' If you look, you will notice the projectiles Kohran fires are indeed composed of Mahjong tiles.) 織姫 クアットロ・スタジオーニ Quattro Stagioni ('Four Seasons') レニ ダス・ラインゴルト Das Rheingold ~~ End 必殺技 ~~ ~~ Battle speech (at beginning of turn) ~~ - At Oogami's turn さくら 大神さんが頼りです! Oogami-san is reliable! がんばって! 大神さん! Do your best! Oogami-san! すみれ がんばってください、わたくしのために…… Please do your best, for my sake...... アイリス お兄ちゃん、いっけぇー! Oniichan, go! 紅蘭 ウチらの力、見せたろうで! Let's show them our power! 織姫 少尉さん、お手並み拝見でーす! Shou'i-san, I'm watching your performance! - End at Oogami's turn さくら がんばります! I'll do my best! 大神さんのために……あたし、やります! For Oogami-san's sake...... I will do it! すみれ 少尉、わたくしを見ていてくださいな。 Shou'i, please be watching me. マリア 私には、隊長がついていてくれる…… For me, the Squad Leader is with me...... カンナ みていてくれよなっ!隊長! Watch me! Squad Leader! アイリス アイリス、いきまーす! Iris is going! 紅蘭 大神はん、ウチにまーかしとき! Oogami-han, leave it to me! 織姫 日本のオトコ、頼りにならないでーす! Japanese men will never be reliable! たのしいでーす! What fun! レニ 頼れるのは自分だけ…… The only one I can rely on is myself...... ~~ End Battle speech ~~ ~~ Enemy destroyed speech ~~ - When Oogami destroys an enemy さくら やりましたね、大神さん! You did it, Oogami-san! 今日の大神さん、一味違いますね。 Today's Oogami-san is a touch different. (Okay, literally 'a taste' different, but that's beside the point.) すみれ りりしいですわよ、少尉。 How gallant, Shou'i. マリア 隊長がいてくださってよかった…… It's good that the Squad Leader is with us...... アイリス お兄ちゃん、すごい、すっごーい! Oniichan, amazing, amazing! 紅蘭 ええ感じやで! 大神はん! It's a good feeling! Oogami-han! - End when Oogami destroys an enemy さくら 大神さんのおかげです! It's thanks to Oogami-san! すみれ 大したことありませんわね。 That was no great feat. 見てくださいました? 少尉。 Were you watching, Shou'i? マリア 隊長、すばらしい指揮です! Squad Leader, what magnificent command! カンナ へっへーん!どうだい!隊長! Hehheen! How's that, Squad Leader? アイリス アイリス、すごいでしょ! Iris is amazing, isn't she? 紅蘭 大神はん、やったで、ウチ! Oogami-han, I did it! 織姫 楽勝でーす! Easy win! レニ 目標撃破…… Target destroyed...... ~~ End enemy destroyed speech ~~ ~~ Kabau speech (when protected) ~~ さくら ……ありがとうございます。大神さん。 ......Thank you very much, Oogami-san. 大神さんがいてくれるから、あたし、がんばれます! Oogami-san is with me, so I can do my best! ~~ End kabau speech ~~ ~~ Types of enemies ~~ 機体名 耐久 回復 必殺技 攻 防 移 ロ型甲 脇侍・改 80 0 なし 15 6 15 イ型乙 脇侍・改 100 0 なし 13 10 5 ハ型甲 脇侍・改 80 0 なし 12 8 6 ~~ End types of enemies ~~ ~~~~ After all units have had one turn ~~~~ かえで 大神くん!敵の増援が、距離200まで接近してきたわ。 Oogami-kun! The enemy reinforcements have closed in to a range of 200. だいぶ危険な状況よ。気をつけてね。 This is a very dangerous situation. Take care. 大神 あと距離200か……急がなければ…… Only a range of 200, huh......If we don't hurry...... ~~~~ End after one turn ~~~~ ~~~~ If Maria should stand next to Oogami ~~~~ マリア 隊長、せっかくの休日が台なしになってしまいましたね。 Squad Leader, our long-awaited vacation has been ruined, hasn't it? 大神 ああ……でも、また今年…… Yeah......but, there's next year...... Prompt 5.51 ================================================== - Option 1 - Option 2 大神 今度は、もう少しゆっくりしたいね。 Next time, I want to enjoy myself more. マリア ええ、でもそのためには…… Yes, but in order to do that...... 大神 ああ、帝都に平和が来ない限りダメだろうな。 Yeah, as long as peace doesn't come to Teito it'll probably never happen. ……でも、俺たちなら出来る!! ......But, we of all people can make it happen!! マリア ええ、頑張りましょう 隊長! Yes, let's do our best, Squad Leader! - Option 3 大神 今度は二人で来たいね。 Next time I want to go together with you. マリア++ ………… フフフ、考えておきます。さぁ行きましょう隊長!! Hmhmhm, I'll think about it. Now, let's go, Squad Leader!! 大神 ああ、マリア!! Right, Maria!! - Wait ================================================== End prompt 5.51 ~~~~ End Maria next to Oogami ~~~~ ~~~~ If Kohran should stand next to Oogami and you went to the mountains ~~~~ 大神 紅蘭は山に行ってきたんだよね。楽しかったかい? Kohran, you went to the mountains, didn't you? Was it fun? 紅蘭+ そりゃ、ええ感じやったで。頭の洗濯ができて、また新しい発明ができそうや。 It felt really good. I was able to clean out my head, and a new invention seems possible again. 大神 ハハハ。頭の洗濯か、紅蘭らしいな。 Hahaha. Cleaning out your head, huh - that's Kohran. 紅蘭 しかし、それも今日で終わりや黒鬼会もしつこいで、ほんま。 But, today's the end and the Kokkikai sure are persistent, really. ~~~~ End Kohran next to Oogami and you went to the mountains ~~~~ ~~~~ If Sumire should stand next to Oogami and you did not go to the sea ~~~~ すみれ そういえば少尉……どうして海にはこられませんでしたの? By the way, Ensign......why were you not able to come to the sea? すみれ+ このわたくしの水着姿を見る唯一の機会でしたのに…… And it was your sole opportunity to see me in my swimsuit...... 大神 (おお……すみれくんの新しい水着か……) (Ohh.......Sumire-kun's new swimsuit, huh......) すみれ まったく、敵さんのおかげて休暇がだいなしですわ。ゆるしませんことよ! Honestly, thanks to the enemy our holiday is ruined. It is unforgivable! ~~~~ End Sumire next to Oogami and you did not go to the sea ~~~~ ~~~~ After all units have had a second turn ~~~~ かえで 大神くん!敵の増援、距離100よ。これ以上は危険よ! Oogami-kun! The enemy reinforcements are at a distance of 100. Any more than this is dangerous! 大神 くっ!もう後がないぞ! K-! There's nothing left after this! ~~~~ End all units second turn ~~~~ ~~~~ After defeating all enemies ~~~~ 大神 よし、敵を全滅させたぞ! Okay, the enemy is completely defeated! 水狐 くっ、私のワナをことごとくうら砕いてくれたわね。いまいましい。 K- - So you were able to defeat my trap. How annoying. こうなったら……私自らの手で華撃団を引き裂いてやるわ!! In this case......I'll tear the Kagekidan apart with my own hands!! 大神 水狐!お前の部隊はすべて倒したぞ! Suiko! Your squad has been completely defeated! マリア ここまでね……あなたに勝ち目はないわ!! This is the end......You have no chance of winning!! 水狐 フフフ……それはどうかしらね? Hmhmhm......I wonder about that. 魔操機兵 宝形 MaSouKiHei HouKei(?) (Treasure Form ?) 水狐 ボウヤ。私が遊んであげるわ。どこからでもかかってらっしゃい…… Boy. I'll play with you. Come at me from anywhere...... 大神 みんな、気をつけろ!! Everyone, be careful!! みんな 了解!! Understood!! ~~ Gattai (合体 - Combination) Techniques ~~ (For more detailed information on Gattai Techniques in general, see my faq for episode two.) Maria's: マリア「隊長……」 Maria: Squad Leader...... 大神「マリア……」 Oogami: Maria...... 2人「スミィエールヌィ・ターニェツ……」 Both: Sumieeruni - Taanyetsu...... (I have no idea what this is supposed to mean or how it is really supposed to be romanized. I'll look it up, though, eventually...... Of course, if anyone wishes to offer the correct romanization and/or translation, I would be most appreciative......) ~~ End Gattai Techniques ~~ ~~~~ When Kongou shows up ~~~~ 金剛 がはははははは!! Gahahahahahaha!! 大神 この声は!? This voice is-!? 金剛 帝国華撃団!今日こそケリをつけてやるぜ! Teikoku Kagekidan! Today I'll finish things up! 待たせたな、水狐。 Sorry to make you wait, Suiko. 水狐 金剛……私は、まだ指示を出していないわよ!? Kongou......I haven't given you any instructions yet!? 金剛 何だって?お前、さっき通信で指示を出したじゃねえか。 What? You gave me instructions by transmission earlier, didn't you? 水狐 ……通信? ......Transmission? ……なるほど。さすがは帝国華撃団だわ。ニセの通信を発信したのね。 ......I see. Impressive, Teikoku Kagekidan. They dispatched a false transmission. 金剛 ……?何だよ水狐、どういうことだ? ......? What, Suiko, what do you mean? 水狐 金剛。おまえはニセの通信で、小娘たちに踊らされたのよ。フフフ……バカねぇ。 Kongou. You were made to dance around by these little girls through a false transmission. Hmhmhm......what a fool. 金剛 な、何だと!?くそっ、だましやがったな!汚ねえぞ、華撃団! Wh- what!? Damn it, they tricked me! That's dirty, Kagekidan! 水狐 お待ち、金剛! Wait, Kongou! 金剛 勝負だ、華撃団!てめえら全員、今すぐぶった斬ってやらあ!! It's a battle, Kagekidan! I'll murder all of you right now!! (Note that you must first defeat Kongou in this battle. Anytime you try to attack Suiko, Kongou will fly to her defense in the same manner as with Oogami's 'kabau' command. And he gets an infinite number of uses, too.) ~~~~ Sometime during the battle, when Kongou speaks ~~~~ (The dialogue spoken by Kongou depends on whichever character with whom he talked about fighting in earlier in the episode.) - Sakura 金剛 おい! そこの女ぁ!!お前だ、お前! 一丁前に剣なんか振り回しやがって! Hey! You woman there!! You, yeah, you! Swinging the sword around in front of me! 今度は本気で行くぜ!てめえなんざ、剣ごと叩き斬ってやる!! This time I'm going for real! I'll break you and your sword in half!! さくら できるものならやってみなさい!! If you think you can do it then try!! 金剛 へっ、いい返事だ!!遠慮なくやらせてもらうぜ!! Heh, that's a good response!! Then I'll do so without holding back!! - Iris 金剛 おい!!そこのチョコマカ動く黄色いの!! Hey!! You yellow one there, moving all about!! アイリス ……?黄色いのって、アイリスのこと? ......? Yellow one - do you mean Iris? 金剛 こ、こいつ……ガキか? Th- this one's......a kid? アイリス フン、だ!アイリス、もう12だもん!子供じゃないもん!! Hmph! Iris is already twelve! I am not a child!! 金剛 ち、ちくしょう、俺がこんなガキに負けたなんて言われたら一生の恥だぜ。 D- damn it, to think I've lost to a kid like this, it's the greatest embarrassment of my life. もう子供だからって手加減はしねぇ!……行くぞ! I won't go easy on you anymore just because you're a kid! ......Here I go! ~~~~ End Kongou trash talk ~~~~ ~~~~ When Kongou is beaten ~~~~ 金剛 畜生! 畜生! 畜生ーッ!お前ぇら、絶対にゆるさねえぞ! Damn it! Damn it! Damn it!! I'll never forgive you! 水狐 あいつらの力を侮ったお前も悪いのよ。いい薬になったでしょう? It's your own fault as well for making light of their power. That made for some good medicine, didn't it? 金剛 くそっ、この次だ!この次こそケリをつけてやる!覚えてろよ、華撃団! Damn it, next time! Next time I will end this! Remember that, Kagekidan! 水狐 ウフフ、さすがは華撃団……でも、私は金剛のように楽には倒せないわよ。 Mmhmhm, impressive, Kagekidan......But I will not be beaten as easily as Kongou was. この水狐の本当の恐ろしさ……たっぷりと味わせてあげるわ! The true terror of this Suiko......I'll have you taste in full! ~~~~ End Kongou being beaten ~~~~ ~~~~ When Suiko is defeated ~~~~ 水狐 ううっ……そんな……バカな! Uuh......that's......impossible! こんなちっぽけな人間に、この私が負けるなんて…… That I should lose to such puny humans as these...... 大神 俺たち一人一人の力は確かに小さなものかも知れないが…… Certainly our individual power may be small, but...... 俺たちには仲間がいる。協力すればどんな敵にだって、絶対に負けはしない! We have our comrades. When we cooperate, no matter what the enemy, we absolutely will not lose! 水狐 フッ……笑わせないで、ボウヤ。 Hmph......don't make me laugh, boy. 仲間なんて、信用するものじゃない……利用するものよ。 Comrades aren't things to be trusted......they're things to be used. 大神 な、何だと!? Wh- what did you say!? 水狐 フフフ、信頼や愛情なんてしょせん幻に過ぎない。そのことがすぐにわかるわ。 Hmhmhm, trust and love are in the end no more than an illusion. You will understand that soon. その時のあなたの顔が楽しみ。ウフフ……それじゃまた会いましょうね。 I can't wait to see your face at that time. Mmhmhm......Well then, let us meet again. レニ ……敵機、撤退。隊長、追撃する? ......Enemy unit, retreated. Squad Leader, do we pursue? 大神 いや……今回は不意をつかれたこともあるし深追いは避けた方がいいな。 No......this time we were victims of a surprise attack, so it would be best to avoid deep pursuit. すみれ それにしても、黒鬼会がこんな所にまで現われるとは思いませんでしたわ。 Still, I never would have thought the Kokkikai would attack even in a place like this. アイリス 帝劇に残っている米田のおじちゃんたち……大丈夫かな? Mr. Yoneda and the others left in the TeiGeki......are they all right, I wonder? 紅蘭 まあ、ウチらも明日には帝劇に帰るんやし心配ないやろ。 Well, we're going back to the TeiGeki tomorrow, so there's no need to worry. 織姫 それにしても、黒鬼会もバカンスのときくらいはお休みしてほしいでーす! More importantly, I wish the Kokkikai would rest during a vacation, at least! さくら うふふっ、そうですね。夏休みくらい、ゆっくりと休みたいですよね。 Mmhmhm, that's right. During summer vacation, at least, I want to take my time and relax. マリア みんな、休みが終わったら気持ちをちゃんと切り替えないとダメよ。 Everyone, when our vacation ends, it won't do not to change your attitudes. カンナ へいへい、わかってますって。それよりマリア。いつものやつ、頼むよ。 Right, right, we know. More importantly, Maria. We're counting on you for the usual thing. マリア フフフ……そうね。それじゃ、いくわよ。せーの…… Hmhmhm......that's right. Well then, here we go. All together...... みんな 勝利のポーズ、決めっ!! Victory pose!! ***** 大神 きのうは大変だったけど楽しい夏休みだったなあ。 Yesterday was hectic, but it was a fun summer vacation, wasn't it? すみれ まあ、たまにはこんな庶民的な夏休みも悪くはないですわね。 Well, every once in a while a common summer vacation is not bad either. 紅蘭 それにしても大神はん。みんなで海に行ってる間、何しとったん? More importantly, Oogami-han, when everyone had gone to the sea, what were you doing? アイリス そーだよ。アイリス、お兄ちゃんと遊びたかったのに~。 That's right. Iris had wanted to play with Oniichan. 大神 ハハハ……ごめんごめん、ちょっと用事があってね。 Hahaha......I'm sorry, I'm sorry, I just had a little business. さくら そうえいば……マリアさんもいませんでしたよね。 Now that you mention it......Maria-san wasn't there either. カンナ そうだよ、マリア! いったい、どこに行ってたんだ!? That's right, Maria! Where in the world did you go!? マリア 私も用事があって遊びに行けなかったの……ごめんなさいね。 I too had some business, so I couldn't go relax......Forgive me. 織姫 マリアさんも、せっかく海に来たのに泳がないなんて変わってますね~。 Maria-san, not swimming either, despite having come to the sea during this rare opportunity, is strange, isn't it? 大神 ………… マリア フフフ…… Hmhmhm...... 大神 ハハハハハ! Hahahahaha! カンナ な、なんだよ突然……気持ち悪いな! Wh- what's this all of a sudden......? You're grossing me out! マリア ご、ごめんなさい。何でもないのよ。 F- forgive us. It's nothing. さあ、みんな。帝劇に帰りましょう。 Now then, everyone. Let's return to the TeiGeki. 大神 それじゃ帝劇に向かって出発進行! Well then, let's depart, headed for the TeiGeki! 次回予告 Scenes from next episode レニ 僕は、凍った川の上を滑るスケートの刃のような存在 My existence is like that of an ice skate's blade, sliding across the frozen river. だけど… 僕は… But... I... 次回・サクラ大戦2…… Next time on Sakura Taisen 2 - 「レニよ、銃をとれ」 'Reni, Take the Gun' 太正桜に浪漫の嵐!! A storm of romance in Taisho cherry blossoms!! 僕は、何のために……。 For what purpose, do I...... - Eyecatch - 謹警 CAUTION ディスクの入れ替えをしてください。 Please change the disc. セガサターンのオープンボタンを押すと、 When you push the Sega Saturn's open button, マルチプレイヤー画面に進みます。 you will proceed to the multiplayer screen. ディスク2に入れ替えた後に After having inserted disc 2 本体のCDドアを閉め、 please close the unit's CD door, ゲームをはじめてください。 and start the game. 太正桜に浪漫の嵐!! - Kayama 加山 - eof -