"Passion" Kingdom Hearts 2 Theme Song Full Lyrics and Translation Disclaimer : "Passion" belongs to Disney, Utada Hikaru, Square Enix, and related companies or figures. Credits: -Utada Hikaru -Disney -Square Enix -My sisters -GameFAQs -You :) Please do not use this FAQ anywhere else without permission. E-mail me with the web-adress and your name, so that I know. If you spot anyone who uses it and the name or website does not show up in THIS faq (at GAMEFAQS.com), please tell me. Thanks! Hope you find this of use. If you need further info or have any questions, or you spotted an error, please feel free to contact me: penultima.91@gmail.com Updates: -15/01/2006 I know it took some time... but thanks a lot to "chris polzin"! Been busy with school and stuff, but now I've added the missing line around the end. ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Japanese Lyrics (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) Omoidaseba haruka haruka Mirai wa... (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) doko made mo kagayaiteta Kirei na aozora no shita de Bokura wa (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) ...sukoshi dake obieteita... Natsukashii iro ni mado ka somaru Mae wo muitereba mata aemasu ka Mirai wa... (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) doko edemo tsuduiterunda Ookina kanban no shita de Jidai wa... (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) utsuroi wo miteitai na Nido to aenu hito ni basho ni Mado oo akeru Omoidaseba haruka haruka Mirai wa (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) doko made mo kagayaiteta Kirei na aozora no shita de Bokura wa (wonk uoy naht niotceffa erom deen i)* itsumademo nemutte ita Zutto mae ni suki datta hito Fuyu ni kodomo ga umareru sou da Mukashi kara no kimari goto wo Tama ni utagaitaku naru yo Zutto wasurerarenakatta no Nengajou wa shashin tsuki kana Watashitachi ni dekinakatta koto wo Totemo natsukashiku omou yo (My Fears, my Lies)**** Aozora no shita de (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ English Translation (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) ---> recurs throughout the song Do you remember, long ago Our future, shining so brightly Under the great blue sky, We were a little scared. A familiar light comes from the window If I keep walking ahead, will we meet again? The future continues on into forever Under a large sign, I want to watch the changes of time. I'm opening a window to the things** I won't see anymore. I remember it distantly, Our future, shining so brightly And under the great blue sky, We were always asleep (We were forever asleep) The people I loved from long ago Seems like a child will be born in winter*** The things I was so sure about I want to question them all over again The things I'll never forget, Are like memories etched on a picture (Like memories pasted on a photograph) I think on the things we couldn't do, pleasantly. Under the great blue sky. (my fears, my lies)**** (wonk uoy naht niotceffa erom deen i) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ NOTES : *wonk uoy naht niotceffa erom deen i Reversed, it says "I need more affection than you know. ** i'm opening a window to the "things" I won't see anymore The people and places I won't ever see again. *** a child will be born in winter probable meaning: hope will be born during the hardest times. **** Thanks a lot to "chris polzin" for pointing this out! ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Thanks for reading this. :D Let me know what you think, okay? Might change this someday if I get any more info... (C) Penultima_92 (penultima.91@gmail.com)