[HN Gopher] Dostoevsky in Love ___________________________________________________________________ Dostoevsky in Love Author : lermontov Score : 86 points Date : 2021-01-17 01:22 UTC (21 hours ago) (HTM) web link (www.theguardian.com) (TXT) w3m dump (www.theguardian.com) | yunusabd wrote: | Review of the book his second wife Anna wrote about their | marriage (spoilers?): | https://www.brainpickings.org/2016/02/15/anna-dostoyevsky-re... | | This part seems to be a direct contradiction of the Guardian | intro: | | > [...] It was these mutual attitudes which enabled both of us to | live in the fourteen years of our married life in the greatest | happiness possible for human beings on earth. | | vs the Guardian: | | > His marriages were disastrous [...] | ceilingcorner wrote: | The Guardian seems one level above a tabloid at this point, so | I'd be highly skeptical of their commentary. | asplake wrote: | How many tabloids do Dostoevsky? | jmeister wrote: | "One level above a tabloid" | yunusabd wrote: | Agreed, definitely took a turn for the worse, unfortunately. | TLightful wrote: | I understand the skepticism ... but if that's your view, you | must not have read a tabloid in a very, very long time. To | your credit. | nograpes wrote: | His marriages really were disastrous, and his second wife | really did say that. She (and he) even really might have felt | that way, despite the immense problems in their relationship. | | Just to give you a sense of the problems in their famous | relationship, Dostoevsky was once lost all of her belongings | while gambling. | | If you're interested further, Joseph Frank's five volume | biography of Dostoevsky is a masterpiece in itself, and would | give you a sense of how difficult, but also how strongly | emotional their relationship was. | yunusabd wrote: | That does give a bit more merit to the Guardian's take, | although I'm still not convinced that 'disastrous' is the | right word to describe their marriage. | | Thanks for the recommendation! 2500 pages for the five | volumes is quite the read, but it seems well worth it. | NotPavlovsDog wrote: | Russian surnames have gender. So a female surname would be | Isaeva, but the male Isaev. | | English writers that want to avoid what happens to a Russian | family name when involving several members (it's complicated) | take the smart way out and do it like this: "after the Isaev | family relocated" [1] | https://theamericanreader.com/4-june-1855-fyodor-dostoevsky-... | | But the reviewer at the guardian (or is it the writer of the | book?) goes for "When the Isaevas moved" when writing about | husband and wife. If you can't get the surnames right, how much | trust should a charitable reader extend towards the review? | | If you stumbled across "Hemingway she wife" in an essay on Papa's | love life biography, instead of "Hemingway's wife" how much trust | would that carry? | | Source: I first read the D-dude at nine years of age, in the | original, and then went back to him on multiple occasions. What a | downer. Also, genius. I prefer Pushkin, the only optimist of | Russian literature, but you gotta respect Dostoevsky: how much | ahead of the time his realism was, and what an influence he left. | And then lots of people simply enjoy his work. If you haven't | read "Crime and punishment", strongly recommended. | | As for his love life, I read many opposing viewpoints, but I | prefer to limit my judgement to the work, not the person. Too | messy. Unreliable sources. | watwut wrote: | The essey is in English so it seems to me fine to use | convencion that sounds natural in English. | NotPavlovsDog wrote: | Most courses on Russian literature include at least some | addressing of the whole Russian surnames thing. The | misspelling may signal the writer has not read much on the | subject. Russian literature is influential enough in world | literature that the mistake is a big tell, feel free to | consult any lit department. | | One of the common actions taken when analyzing a work of | literature is writing out and mapping the main characters. | Anyone that has done that has wondered about the "Russian | females often get an a at the surname end" thing. It's | standard to address it in Russian lit studies, because it | confuses non-native speakers. | watwut wrote: | I speak English and two slavic languages. I dont speak | Russian much, but I do understand some things in it. | | I was not confused by this essay in English at all. It was | not just clear what it meant, it was completely usual way | to express the familly name when talking in English about | Russians. | | When talking about people from another country, it is | acceptable to use grammer, specifically plural form, of | language to are using. | NotPavlovsDog wrote: | If someone wrote a review on a book on Python, with the | following statement: "as any algol-derived language, | Python has array indexes start at 1", this would be false | on 2 accounts and a significant tell on one. | | Falsity 1: Not all algol-derived languages have arrays | start at 1. Falsity 2: Python has indexes zero-based. | Tell : the person has not programmed in Python enough to | have even basic experience such as familiarity with off- | by-one errors and array basics. Although entitled to | their own opinions, they should not be doing a review on | the topic. (We leave out the complexity of lists / arrays | being available in Python, NumPy etc from this | discussion). | | Such a statement in a programming book review would be | quickly called out by the programming community a) | because it is false and b) potentially harmful | information (for new-comers). | | Despite some opinions that literature, literature | analysis and criticism are artsy-fartsy hand-wavy | activities, there is significant rigor involved in | studying literature seriously.This, as I wrote, involves | character analysis. | | If the guardian reviewer, or whoever made the surname | mistake, had done literature studies involving Russian | literature, they would be aware of the surname usage | specifics. | | It is as big a tell as the above programming example. It | has nothing to do with being able to speak Russian. As I | wrote, it is a common topic of interest to readers of | Russian literature in translation. | | I have participated in multiple book-clubs and was | briefly a TA on a Russian literature class (taught in | English). We had a hand-out, updated from the 60s, on the | topic, as it almost always got brought up by attentive | readers. | watwut wrote: | The thing you did not noticed is that article is in | English. The "When the Isaevas moved" is perfectly ok | English sentence. | | It is not ok Russian sentence, but article is not in | Russian language. | evv555 wrote: | >go for "When the Isaevas moved" when writing about husband and | wife. | | As a Russian I can't recall this convention ever being used | NotPavlovsDog wrote: | that's my point. The reviewer or the book writer are doing it | wrong. | evv555 wrote: | Oh I see | lqet wrote: | > The way he proposed to Anna, Christofi writes, "is so quietly | bashful that you can't help wanting to hug him". He is quite | right, but I won't give away the plot. | | Spoiler alert, this is how he proposed, it's quite sweet: | | Anna describes how Dostoevsky began his marriage proposal by | outlining the plot of an imaginary new novel, as if he needed her | advice on female psychology.[5] In the story an old painter makes | a proposal to a young girl whose name is Anya. Dostoevsky asked | if it was possible for a girl so young and different in | personality to fall in love with the painter. Anna answered that | it was quite possible. Then he told Anna: "Put yourself in her | place for a moment. Imagine I am the painter, I confessed to you | and asked you to be my wife. What would you answer?" Anna said: | "I would answer that I love you and I will love you forever". [0] | | [0] https://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Dostoevskaya | mitchelldeacon9 wrote: | > Christofi, also a novelist, describes "Dostoevsky in Love" as | less a biography than a "reconstructed memoir". His method, he | explains, has been to "cheerfully commit the academic fallacy" of | eliding Dostoevsky's "autobiographical fiction with his | fantastical life." | | Although I have not read Christofi's book, I am willing to admit | that this could be a potentially fruitful method of interpreting | the writer and his work. But for those interested in authentic | history, I would recommend Joseph Frank's magnificent study | "Dostoevsky: A Writer in His Time" (2010), a fascinating yet | critical biography that examines Dostoevsky's life, letters and | philosophy. | DonHopkins wrote: | Where is Mr. Golyadkin when we need him to defend us from being | brutally trolled by the most feared woman on the Internet, | Netochka Nezvanova? | | https://news.ycombinator.com/user?id=mr_golyadkin | | https://www.salon.com/2002/03/01/netochka/ | | Because she's back: | | https://twitter.com/antiorp | mr_golyadkin wrote: | You must have me confused with the other Mr. Golyadkin. ___________________________________________________________________ (page generated 2021-01-17 23:00 UTC)