[HN Gopher] The Sovietisation of the Mongolian language and chal...
       ___________________________________________________________________
        
       The Sovietisation of the Mongolian language and challenges of
       reversal (2020)
        
       Author : Thevet
       Score  : 49 points
       Date   : 2021-05-06 19:08 UTC (1 days ago)
        
 (HTM) web link (blogs.bl.uk)
 (TXT) w3m dump (blogs.bl.uk)
        
       | pbhjpbhj wrote:
       | I'm really disappointed in the images in that piece, so low-res
       | you can't read the text. For the BL that's pretty awful.
       | 
       | I noticed that the top line of the compared newspaper parts also
       | appears to change, but it's so badly rendered and so small as to
       | be almost unreadable.
       | 
       | Why would they do that?
       | 
       | Aside, whilst it says "Copyright British Library Board" the
       | content is/should be free-gratis and free-libre reproducible
       | under the Reuse of Public Sector Information Regulations 2015.
       | Really it should have a better imprint, something like "free
       | distribution and reuse allowed under this policy" with a link.
       | Even better would be if they'd adopted a more widely recognised
       | license.
        
       | dmitriid wrote:
       | A similar change happened in Moldova (which first was Autonomous
       | Moldovan Republic as a part of Ukraine and then Moldovan Soviet
       | Socialist Republic within USSR after WWII).
       | 
       | Moldovan was declared a language similar to, but different from
       | Romanian, and was given a Cyrillic script [1]. Even though
       | Moldovan is at most a dialect of Romanian.
       | 
       | The Soviet Union was very direct but also very effective in
       | changing entire cultural substrates of millions of people over a
       | very short period of time. Giving languages under its influence
       | Cyrillic scripts was a part of that.
       | 
       | Note: it's not all bleak and bad, as many indigenous people got
       | their alphabets for the first time in history.
       | 
       | [1] Wikipedia has a very detailed page on this:
       | https://en.wikipedia.org/wiki/Moldovan_language?wprov=sfti1
        
         | pbhjpbhj wrote:
         | One of the interesting parts of the OP is that they say Soviets
         | moved to Latinise the scripts of all people as a move to unify
         | Communist groups (second para under "Linguistic Revolution").
         | Then they simply say "Cyrillic became the preferred, unifying
         | writing system" without explanation.
        
           | bloak wrote:
           | Wikipedia says in the article on "Languages of the Soviet
           | Union": "After 1937, all languages that had received new
           | alphabets after 1917 began using the Cyrillic alphabet."
           | 
           | If you've got a bilingual society I can imagine it makes life
           | easier if both languages use the same alphabet, particularly
           | in the days of mechanical typewriters. But think too about
           | road signs, for example, which could be written in the local
           | language but still mostly comprehensible for Russian speakers
           | who don't know the local language if it's the same alphabet
           | (though there's still the classic problem of "Why are half
           | the streets round here called Einbahnstrasse?"). Learning to
           | read a new alphabet _at speed_ is surprisingly difficult. I
           | 'm surprised by how hard it is for me, anyway.
        
           | Mediterraneo10 wrote:
           | Roughly, latinization was a Lenin-era policy. However, when
           | Stalin came to power he had different goals and philosophy
           | than the preceding regime of Lenin. For one, Stalin abandoned
           | the idea of spreading world revolution in favour of
           | "socialism in one country", which in large part was about
           | keeping the USSR (and, as its satellite, Mongolia) walled off
           | from the outside world for the sake of tighter control.
           | 
           | For speakers of the USSR's Turkic languages (Kazakh, Tatar,
           | Crimean Tatar, etc.), latinization was therefore seen as
           | harmful, because these languages are often fairly mutually
           | intelligible with Turkish of Turkey, and a common-ish Latin
           | alphabet would mean these peoples would be susceptible to
           | anti-Soviet ideas coming from Turkey. Therefore, the Stalin-
           | era language authorities not only gave them a new Cyrillic
           | orthography, they gave each language a different Cyrillic
           | orthography than the rest to fragment them even further.
           | 
           | In the case of Mongolian, Cyrillic helped better separate
           | Mongolian of Mongolia from the mutually intelligible dialect
           | of Mongolian spoken across the border in China.
        
             | thedudeabides5 wrote:
             | Sounds pretty imperialistic for an ideology based on anti-
             | imperialism.
        
       | ncpa-cpl wrote:
       | Mongolian script is unusual because of its orientation.
       | 
       | How do UIs handle the script? For example mobile chat
       | applications.
        
         | retrac wrote:
         | Not that unusual. Japanese, Korean, and traditional Chinese are
         | primarily written vertically, right-to-left:
         | https://i.imgur.com/Jai2Qcm.png The common exception is
         | technical works, and translations, which from the early 20th
         | century onward are often horizontal and left-to-right to allow
         | using the Latin alphabet, math equations, etc.
         | 
         | Well, not quite. That was the situation until _very_ recently.
         | It 's now mostly horizontal. Almost everything on a computer is
         | horizontal. The first Korean newspaper to switch to horizontal
         | text did so in 1988. It was universal by the mid-90s. Japanese
         | is probably the most resistant and has its traditionalist
         | holdouts in novels and some print newspapers. But horizontal
         | text is ascendant there too.
         | 
         | While those languages are basically compatible with writing in
         | any direction, this massive shift is almost entirely because
         | software can't handle vertical text. It was terrible when
         | computer typesetting first took off. Even today for publication
         | quality, it probably requires specialized software. So the
         | answer is basically that UI's don't handle it. It's almost
         | always a disaster in software. The traditional writing system
         | of several major world languages is simply not properly
         | supported by most software, and much still fails completely.
         | 
         | An observation to close with: Perhaps a little ironically, the
         | Mongolian script is derived from the Syriac script that went
         | along the silk road route, and is distantly related to our
         | Latin alphabet. It was rotated 90 degrees probably for no other
         | reason than because it works well alongside vertical Chinese
         | that way. It seems that rotating to get along is a recurring
         | theme.
        
         | scarmig wrote:
         | This is based off 30 minutes of naive research; if someone
         | knows better, please correct me. (No better way to get
         | information than to say something wrong on the Internet.)
         | 
         | Most of the time, major or more sophisticated apps will just
         | use Cyrillic (in Mongolia) or be written in Mandarin (in Inner
         | Mongolia, CN). There are, however, web pages in the traditional
         | script, which you can look at to get a sense of how a UI layout
         | for a vertical script might work [0][1][2]. I also found a
         | website with a full list, with many broken links [3].
         | 
         | From an encoding perspective, Unicode historically hasn't
         | meshed well with Mongolian script, because of a surfeit of
         | homographs. From what I can gather, Menksoft supports the most
         | widely used alternative encoding method, which isn't Unicode-
         | compatible. This apparently makes searching and indexing
         | traditional Mongolian pages hard.
         | 
         | [0] http://khumuunbichig.montsame.mn/index.php?home
         | 
         | [1] http://mongol.people.com.cn/
         | 
         | [2] http://www.nmg.xinhuanet.com/mg/
         | 
         | [3]
         | http://www.cjvlang.com/Writing/writmongol/websitesinmongolbi...
        
           | Symbiote wrote:
           | This site seems to use Unicode, unlike your first link.
           | 
           | It's a bit disappointing that the British Library was unable
           | to write the titles in their catalogue in Mongolian script.
           | 
           | "monggol ulus un yerUngqeiilegchi q"
           | 
           | https://president.mn/mng/
        
         | AlotOfReading wrote:
         | The short answer is that they don't. Android flat out doesn't
         | support vertical scripts so there's a library that reimplements
         | a lot of UI components. iOS basically doesn't, but it's
         | somewhat easier to work around. Chrome and Firefox can render
         | the characters with appropriate fonts, but that can be uncommon
         | and applications using them screw up. Electron apps generally
         | render vertical scripts LTR for example.
        
       | 1cvmask wrote:
       | India has been independent of colonial rule for over 5-7 decades
       | depending on the area and influence of English and even
       | Portuguese (in Goa) still persist.
        
         | smhost wrote:
         | I think trying to "reverse" something like this is not only
         | untenable but actually destructive. The history of every
         | language and culture is one of brutality and conquest as well
         | as mutual exchange. That doesn't mean that we should be trying
         | to revert to some imagined "pure" time before the traumatic
         | event.
         | 
         | I'm a product of brutal attempts at nation building by the
         | American war machine. I wouldn't be speaking English otherwise.
         | But that doesn't mean that this language isn't mine. If I were
         | forced to speak and write differently because of some political
         | initiative, it wouldn't be a return to authenticity. It would
         | be forcing me to reject a part of me that's already been
         | irreversibly changed.
        
           | retrac wrote:
           | Depends how recent it is. I have no connection to my
           | ancestral ethnic languages. They assimilated wholesale into
           | North American English culture in two generations. It's been
           | a full century since my ancestors spoke Finnish or Russian.
           | That cannot be rolled back. It's silly to even suggest. I
           | cannot even imagine what the final state might look like.
           | 
           | But for the Mongolians, maybe it's a bit different? Elders
           | who are still living would remember before the Sovietization
           | of society. They would have learned to read and write the
           | traditional script as children, if they were educated in the
           | traditional manner.
           | 
           | A forty or so year interruption. And the interruption was
           | across all of society. And it was imposed, basically, by an
           | authoritarian government following an ideology backed by a
           | foreign empire. Trying to reach across that gap, moving away
           | from some symbols, and inventing some new terms for borrowed
           | vocabulary, seems to be a project that's relatively narrow
           | and practical in scope.
           | 
           | And it does seem to be what many Mongolians want. As soon as
           | the Communists fell, Mongolia re-introduced education in the
           | traditional system in school. Officially changing to the
           | traditional script was considered, too. But rejected as
           | impractical. Despite that, the popularity of doing so has
           | only grown with time. Given the public popularity of the
           | script, with or without government backing, one might
           | describe this as a somewhat natural evolution in the
           | language, occurring now that imposed language change policies
           | have been lifted.
        
         | retrac wrote:
         | For what it's worth, the use of Portuguese in Goa is hardly
         | because the language has any real relevance still. It's like
         | with Pondicherry. The official publication of the Union
         | Territory's government is "La Gazette de L'Etat de Poudouchery"
         | and the rest of the title page is also in French. (But the
         | actual publications are all in Tamil or English.)
         | 
         | The retained use of French there is symbolic and historical.
         | And the locals have chosen to keep up the tradition. I'm not
         | Indian so it's not my place to say whether such legacies of a
         | colonial history should be discarded. But it strikes me as more
         | quaint than anything else. Such sentimental historical quirks
         | are surely different from when a policy of forced linguistic
         | change is actively in place, as happened under empire (either
         | in India or in Mongolia).
         | 
         | As for English, well, colonization certainly moved things along
         | there, to put it mildly. I certainly understand why some
         | Indians are upset at its heavy use in government and business.
         | Business conducted in a global market set up in large part by
         | the same former colonial power. Learn their tongue if you want
         | any chance of getting ahead. Not a wonderful feeling.
         | 
         | Still, I suspect that even if Britain had never colonized
         | India, assuming they still became a major power and the USA
         | later rose to prominence, it'd probably still be the most
         | widely studied foreign language in India, with encroaching use
         | even in government and business, as it is nearly everywhere.
        
           | smnrchrds wrote:
           | For what it's worth, one of my French teachers was an Indian
           | francophone and explained that in their region (whose name I
           | cannot remember) French is the dominant language and she grew
           | up speaking French at home.
        
         | joshuaissac wrote:
         | There have been attempts to phase out English and promote
         | Hindi, but this has been met with opposition from non-Hindi
         | southern states.
         | 
         | https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-Hindi_agitations_of_Tamil...
        
       | ryancw wrote:
       | One thing I've always been curious about with alphabet
       | transitions like these is how people dealt with it. State
       | newspapers might start printing in the new alphabet, but at what
       | point did shop signs and handwritten correspondence switch over?
       | Did everyone over schooling age stick with the old?
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2021-05-07 23:00 UTC)