[HN Gopher] Kairos
       ___________________________________________________________________
        
       Kairos
        
       Author : tosh
       Score  : 208 points
       Date   : 2021-10-10 11:11 UTC (11 hours ago)
        
 (HTM) web link (en.wikipedia.org)
 (TXT) w3m dump (en.wikipedia.org)
        
       | agumonkey wrote:
       | this concept is rather interesting, critical even..
       | 
       | how many people were right but too early
       | 
       | how many were too yet too late
       | 
       | sensing the right time is so important.
        
       | huhtenberg wrote:
       | Incidentally, it's also a rather unique and absolutely superb red
       | wine from northern Italy.
       | 
       | https://www.zyme.it/en/prodotti/kairos
        
       | ChrisMarshallNY wrote:
       | That's a cool word.
       | 
       | Stolen, and added to my arse-nal.
        
       | themodelplumber wrote:
       | That's cool, so it seems like chronos and kairos seem to
       | respectively come from more objective and subjective sides of
       | looking at things. Like comparing the concept of atomic time with
       | concepts like "go time" or "high time" or even "Miller time".
       | 
       | The various definitions and examples seem to attempt to bring the
       | term into objectivity by hinting at the clear and immediate
       | downside risk of not paying due attention to kairos, but I wonder
       | if there have been a lot of impatient people out there who have
       | been frustrated with e.g. their elders advising more kairos-style
       | heed be given and more waiting be endured, in vague, frustrating
       | situations...
        
         | futuretile wrote:
         | In school I learned it as a fourth persuasive method in
         | addition to ethos, pathos, and logos.
         | 
         | "The perfect moment" is how my professor described it
        
       | woah wrote:
       | This is like how German has the words "Burste" and "Pinsel".
       | 
       | Burste is a brush that one might use for scrubbing, while Pinsel
       | is a paintbrush, usually with a pointed tip.
        
         | vidarh wrote:
         | In that case it's an example of a Germanic vs. Romance/Latin
         | origin, which is quite common in English when you have two
         | related but very different words (e.g. beef via French, while
         | cow is Germanic). The interesting thing here is that the other
         | Germanic languages _also_ have the split, which isn 't quite as
         | common, but not _unusual_.
         | 
         | So you get English brush, German Burste and Norwegian borste
         | from proto-Germanic origin, and German Pinsel,
         | Norwegian/Swedish pensel and English pencil from Latin via Old
         | French pincel/pincil.
         | 
         | Obviously the meaning diverged, but it makes sense when you
         | consider that a fine paintbrush was also a writing instrument,
         | and so when a lead/graphite stick became common English ended
         | up with a meaning for pencil referencing that writing
         | instrument while e.g. German and Scandinavian (and possibly
         | other Germanic languages but haven't checked) instead picked
         | some variant of "lead pen" (e.g. German Bleistift, Norwegian
         | blyant) for pencil while retaining the "paintbrush" meaning for
         | the latin-derived word.
        
       | AndrewBissell wrote:
       | We used this as one of my son's middle names.
        
       | pachico wrote:
       | The Spanish version seems to me much better at explaining its
       | meaning.
        
       | willdearden wrote:
       | Reminds me of the Kairos retreats popular in Catholic high
       | schools. I went to one and it was pretty intense and not in a
       | forced way. Basically 4 day group therapy.
        
         | birtoise wrote:
         | It is still a thing, at least in Brazil afaik. My cousin went
         | to one these retreats the other day, he tried to convince me to
         | go with him but I don't like those. He said it was really
         | intense and very "close to god".
        
       | bobthechef wrote:
       | Prudence is essential here, which means so is humility.
        
       | raldi wrote:
       | It's apropos that this was posted at the optimal time to rise up
       | the front page, and that identifying such time is more of an art
       | than a science.
        
       | azernik wrote:
       | This seems like one of those posts where an exoticizing foreigner
       | picks up a perfectly normal word and says it "means" a whole lot
       | of extra things, just because it was used in philosophical texts
       | writing about those things.
       | 
       | From other comments, it's just a distinction between "duration"
       | and "instant". Nothing deep, exists in lots of languages. If you
       | want to get the joy of Greek philosophy, you're going to need the
       | philosophy. It isn't just magically included in the language.
        
         | exolymph wrote:
         | A great deal of the Wikipedia article is about the term's
         | philosophical usage in different schools of thought, so... what
         | are you mad about exactly?
        
           | azernik wrote:
           | That the article poses the philosophical works as being part
           | of the definition of the word.
           | 
           | From the opening:
           | 
           | "Kairos (Ancient Greek: kairos) is an Ancient Greek word
           | meaning the right, critical, or opportune moment.[1] The
           | ancient Greeks had two words for time: chronos (khronos) and
           | kairos. The former refers to chronological or sequential
           | time, while the latter signifies a proper or opportune time
           | for action. While chronos is quantitative, kairos has a
           | qualitative, permanent nature."
           | 
           | Whereas actually, from Greek speakers here, the difference is
           | that chronos is when you say "it's taking a long time", and
           | kairos is when you say "it's time for lunch". All that
           | "proper or opportune time for action"? "Qualitative,
           | permanent nature"? That is a very specialized usage, mostly
           | used in foreign languages.
        
             | d_tr wrote:
             | In modern Greek we also use a lot of composite words with
             | the word "kairos" in them, so all that is actually still
             | "alive" in these. For example, we translate "opportunity"
             | as "eukairia", which is a female noun. Then there is the
             | more negatively loaded male noun "kairoskopos" for the word
             | "opportunist". Or "polukairismenos" for "timeworn", the
             | adjective "kairios" for "well-timed" or "crucial" depending
             | on context, and more.
             | 
             | The same holds for other "loaded" ancient Greek words.
        
         | bobthechef wrote:
         | Huh?
         | 
         | I wonder what you'd say about logos.
        
         | greatNespresso wrote:
         | Couldn't agree more on this
        
       | scoopertrooper wrote:
       | That'd be a neat name for an operating system KairOS.
        
         | agumonkey wrote:
         | granted win95 codename was cairo
        
         | aaaaaaaaaaab wrote:
         | Too close to https://en.m.wikipedia.org/wiki/KaiOS
        
         | khimaros wrote:
         | or perhaps a realtime operating system named KaiROS?
        
       | carvking wrote:
       | Any talk of Kairos should include John Vervaeke - Awakening from
       | the meaning crisis.
       | 
       | https://youtu.be/FvLe4BuU-NM?t=2877
       | https://youtu.be/Jbwm03djuJc?t=34
        
       | gulda wrote:
       | The book publisher:
       | 
       | https://editorialkairos.com/
       | 
       | was founded inspired by the concept
        
       | unknown_apostle wrote:
       | God desires that we make our own choices and then we are shown
       | that reality is still constructed in such a way that all this
       | freedom and these choices intersect to serve his timing.
        
       | marton78 wrote:
       | This word was featured prominently in the first sentence of
       | former German foreign minister Karl-Theodor zu Guttenberg's PhD
       | thesis, which turned out to have been plagiarized.
        
         | ttepasse wrote:
         | Someone did a semi-dramatic reading of that preface, making him
         | sound even more like a prick:
         | 
         | https://www.youtube.com/watch?v=4nez2BdCqVA
        
       | kosasbest wrote:
       | Seems like a synonym for _Opportunism_ or getting in early to
       | something that will be a success as it grows in the future. See
       | also: Early Adoption.
       | 
       | Think of the Dotcom boom when people were snapping up three
       | letter .com domains and retiring early after selling them.
        
       | blowski wrote:
       | Fascinating, I love checking HN on Sundays for these more obscure
       | topics that pop up.
       | 
       | Was it primarily used only in formal language? Or if it was used
       | as everyday language, is there any evidence that it affected the
       | way they saw time, in a Sapir-Whorf type way?
        
         | nerdponx wrote:
         | I'd argue that there's no reason that these two ideas should be
         | conflated in the same word. Surely languages other than ancient
         | Greek make this distinction?
        
         | kyriakos wrote:
         | It's still used with both meanings in Greek.
        
           | blowski wrote:
           | Oh that's interesting too. So if I said "it's time for
           | lunch", would that be kairos or chronos?
        
             | icybox wrote:
             | If you check your watch, see it's 12.00 and say it, it's
             | chronos. If you're hungry, it's kairos.
        
             | kyriakos wrote:
             | Not exactly but you can use it to say "as time goes by" or
             | "it's time for isolation" (in the context of covid for
             | example). It doesn't describe an instant in time but a
             | period.
        
               | blowski wrote:
               | So "it's time for us to invest in the economy" would be
               | kairos?
        
               | kyriakos wrote:
               | Yes
        
       | Arisaka1 wrote:
       | The word is still used in modern Greek to denote time. For
       | example, you can say "kairos na kopso to tsigaro" to say that
       | it's a good time for you to quit smoking.
       | 
       | And just for laughs, Greece being a country driven by tourism has
       | many people who would attempt to communicate with tourists in
       | English. As such, we have humorous mistranslations poking fun in
       | those who try to speak English by translating the Greek phrase
       | word for word, like "do you have weather for coffee?" because the
       | Greek sentence is "ekheis kairo gia kaphe;" which can also easily
       | be interpreted as "can you find an opening in your schedule to go
       | for a cup of coffee with me?"
        
         | sm4rk0 wrote:
         | It's similar in Serbian (and Croat) - the word for "time",
         | "vreme" also means "weather":
         | https://en.wiktionary.org/wiki/vreme#Serbo-Croatian
        
           | rcthompson wrote:
           | I wonder if the English words tempest and temporal have the
           | same word root. (Edit: Indeed, I see someone posted this
           | exact example in another comment thread.)
        
           | sergioisidoro wrote:
           | Same thing for Portuguese "tempo"
        
             | dawkins wrote:
             | And Spanish
        
               | frabert wrote:
               | Italian too
        
               | [deleted]
        
               | JMKwins wrote:
               | French
        
               | Kankuro wrote:
               | And following a great national tradition of low
               | proficiency in English, former French president Sarkozy
               | once welcomed Angela Merkel with "sorry for the time".
        
               | kiliancs wrote:
               | And Catalan.
        
               | jgalt212 wrote:
               | celebrities are just like us /s
        
               | [deleted]
        
           | Case81 wrote:
           | Exact same word in Romanian, huh
        
           | bandie91 wrote:
           | same in Hungarian: ido = time, weather. and in Latin and in
           | many roman languages.
        
         | hn_throwaway_99 wrote:
         | I love when different languages use one word to mean seemingly
         | unrelated (or at most tangentially related) things, but in the
         | same way.
         | 
         | In French the word for time is also used for weather, e.g. "Le
         | temps est nuageux" is "The weather is cloudy" and "Y a-t-il
         | assez de temps" is "Is there enough time?".
        
           | forty wrote:
           | Apparently this double meaning also already existed in Latin
           | (tempus) so it must have spreaded to many languages after
           | that (both from the Greek and Latin roots)
        
           | Grieving wrote:
           | Another one that stuck with me is that "matsu" in Japanese
           | matches both English senses of "pine": the pine tree, or
           | being consumed with longing.
        
             | VRay wrote:
             | Those are different words with different kanji
             | 
             | Song  - pine tree
             | 
             | Dai tsu - wait
             | 
             | Japanese has a ludicrous number of homophones and words
             | that sound like homophones to non-native speakers, so I
             | dunno if there's much advantage to digging into them
        
               | Grieving wrote:
               | Yeah, it's not quite the same situation, but it's an
               | interesting synchronicity. They're technically different
               | words in English as well, but have converged in
               | pronunciation and spelling. It's not just a random set of
               | homophones, but served as a pun in the title of
               | _Matsukaze_. It 's as though the "nothing" in _Much Ado
               | About Nothing_ just happened to have all of the same
               | double-meanings in Japanese as in Elizabethan English (
               | "gossip", "vagina").
        
         | Koshkin wrote:
         | Also, from an online dictionary,
         | 
         |  _tempest
         | 
         | Middle English tempeste, borrowed from Anglo-French, going back
         | to Vulgar Latin tempesta, replacing Latin tempestat-, tempestas
         | "stretch of time, period, season, weather, stormy weather"_
        
       | UncleOxidant wrote:
       | I've heard this explained as:
       | 
       | chronos: what time is it?
       | 
       | kairos: what is this time for?
        
       | yodon wrote:
       | Being "the God of the opportune moment," like Kairos, has always
       | been my favorite specialization for deity.
        
       ___________________________________________________________________
       (page generated 2021-10-10 23:00 UTC)