[HN Gopher] Why Japan Has Blue Traffic Lights Instead of Green ___________________________________________________________________ Why Japan Has Blue Traffic Lights Instead of Green Author : kitebive Score : 38 points Date : 2023-10-23 07:21 UTC (1 hours ago) (HTM) web link (www.rd.com) (TXT) w3m dump (www.rd.com) | mdtrooper wrote: | In Salamanca (Spain) there are some old traffic lights that they | have blue (not a full blue more or less a half step between green | and blue) color too. | | I think that they turned to blue for things of years and years of | sun rays and raining and other climate things. | kirea wrote: | Although the color of traffic lights is determined to be green, | there is a reason why they are called green lights in Japan. The | green color used in traffic lights in Japan is the closest to | blue (blue-green) within the range of CIE regulations in | consideration of people with color blindness, and historically, | the green color used in Japanese traffic lights is One reason is | that the range of "blue" is wide. | acadapter wrote: | Color blindness compatible design is, IMO, a very neglected part | of the equality debate, in many other fields. This disability has | a very skewed gender ratio due to how it works genetically. | mathieuh wrote: | Traffic lights are still fine for colour-blind people aren't | they? The order of the lights doesn't change. | lll-o-lll wrote: | Night time? | Xerox9213 wrote: | Also lights with more than three bulbs, some indicating | left or right turns, of which will take on two or more | colours themselves. Some lights have a bulb above red for | cyclists and transit. Some lights called beacons are a | single bulb that take on several colours. | | https://www.ontario.ca/document/official-mto-drivers- | handboo... | smolder wrote: | Yes. They can still drive fine, but don't get the benefits of | color coding, like being able to infer whether red or green | is lit from the light reflected off of other objects. That | becomes somewhat important in low visibility situations where | the position is hard to determine. | teruakohatu wrote: | It seems the harder difficulty is red and yellow, see the | comments in this article, but led lights have improved the | situation for some: | | https://www.color-blindness.com/2007/02/06/colorblind-at- | the... | Toutouxc wrote: | Funny thing, I'm NOT colorblind and apparently I only rely on | the color. I've been driving for over 10 years now, mostly in | the capital that has traffic lights everywhere, and sitting | at my desk now not looking at a traffic light, I wouldn't | want to bet money on the order. | omgwtfbyobbq wrote: | It depends on their kind of colorblindness. | | I see green lights as white, which is fine most of the time | because of the order. | | The exception is when there's a lot of glare from the sun | setting behind me, and I sometimes can't tell if it's green, | or just the sun reflecting at the right angle. It also washes | out the red and yellow, making it harder to see if they're | lit. | nemetroid wrote: | Horizontal lights are not consistent across countries. The | linked article has an image of a Japanese horizontal traffic | light with red on the right, whereas an American traffic | light would have red on the left. | lozenge wrote: | And some countries don't have horizontal lights at all. | | https://youtu.be/sXbHdKJ1D78 | watwut wrote: | Most color blind have issue to see shades and subtle | differences. They see red and green just fine. | | The people who do not see red at all however, see red as | black. So, they do not see red traffic light at all. | hulitu wrote: | > The order of the lights doesn't change. | | For 3 lights streetlights no. For 2 lights streetlights it | depends. They can be (in DE) either red and yellow or yellow | or green. | Prcmaker wrote: | I learned this lesson in my first ever public lecture. | Approximately 10% of my audience had some form of colour | blindness, rendering the majority of my figures incapable of | communicating their intent. | | Since then I have rendered all figures for public consumption | in black and white, and lines instead of surfaces where | possible. | twic wrote: | The Reader's Digest article is just a mediocre summary of the | Atlas Obscura one it links to: | https://www.atlasobscura.com/articles/japan-green-traffic-li... | | Although the latter does contain a complete misrepresentation of | what "grue" means. | | The explanation is still unsatisfying. Japan had green lights, | referred to in law by a word which means blue but has | traditionally encompassed green as well. Pedants pointed out that | it would be better if the law explicitly said green. Rather than | changing the law or letting things be, the government ordered | lights be changed to blue-green. This is, on the face of it, | completely insane behaviour, but neither article attempts to | explain why the government did this. | sylware wrote: | ... and the original post is javascript-only browsers. It seems | there is not a lot to be proud of here. Try again. | marginalia_nu wrote: | Huh, AO reads fine in w3m. Like many apparent JS-only | websites (e.g. Medium), they seem to serve JS-free content if | you pass a user agent that doesn't suggest JS-compatibility. | | https://www.marginalia.nu/junk/w3m-ao.png | pzmarzly wrote: | AO may not work for you, but OP's link to rd.com doesn't work | for me - I'm getting some difficult captchas from cloudflare | that don't let me visit that site. | lopis wrote: | For those that are as confused as me, in the comment above | "ao" refers to "Atlas Obscura" not to blue in Japanese. | second_brekkie wrote: | Maybe Korea also had blue traffic lights in the past. But they | still call green traffic lights 'blue' even though all of them | use a green coloured light. | | I think the use of blue to mean both blue and green has also been | present in Korea for a long time. | | I wonder where it came from? In my limited experience if Korea | and Japan share something culturally it often has its common | derivation in Chineese tradition. | iopq wrote: | Both come from the Chinese term Qing which in modern Chinese | would by itself refer to colors anywhere between sky blue and | grassy green | | Qing Tian - clear skies | | Qing Cao - green grass | | Qing Pu Tao - ceongpodo - white grape | tnbp wrote: | I used to wonder, as a kid, why most traffic lights in my region | of Germany were red, orange-yellow and _obviously_ turquoise. I | remember drawing traffic lights (I loved drawing road layouts | when I was young) without any use for the green pen. Nowadays, | they all seem to be very much green, at least the new LED ones. | TylerE wrote: | I'd say here in the US the LEDs skew much more blue than the | incandeswnts they replace. Almost a teal. | schappim wrote: | TL;DR: The traditional Japanese language did not have separate | words for green and blue; instead, it used a single term "Qing " | (ao) to cover both colours. Over time, the language evolved, but | the initial categorisation of green as a type of blue stuck | around in certain contexts, like traffic signals. This linguistic | trait led to the designation of traffic signals that are green in | colour as "Qing Xin Hao " (ao shingou), which literally | translates to "blue signal." | dotancohen wrote: | I believe that Greek, too, lacks a word for blue. Modern Greek | speakers just use the English word blue as "mple" where "mp" | stands in for the B sound which has no distinct letter in modern | Greek. | mgaunard wrote: | They speak of this as if it was a Japan-only thing. | | The blue-green distinction is a late feature of most languages. | | Even Greek and Latin did not have as clear a distinction as we | have today. | the_mitsuhiko wrote: | > They speak of this as if it was a Japan-only thing. | | Which other countries have blue traffic lights? | iopq wrote: | In China, for example, the word for green Lu is used for the | light | | Lu is used in Japanese for the color of green tea, but they | use Qing for the green light | | There's also Cui in Japanese to mean a bright green, which | in Chinese also has a blue connotation (based on the color of | the kingfisher who dives Cui to catch fish) | the_mitsuhiko wrote: | I'm not doubting that multiple languages have that aspect | to it, but as far as I know that does not result in blue | traffic lights. I have not heard of an instance of a blue | traffic light in China to go with your Chinese example. | himinlomax wrote: | viridis / caeruleum | realusername wrote: | That's the same in Vietnamese as well, it's "xanh" for both. | You have to add some extra precision if you really want to | differentiate them. | Taniwha wrote: | what's interesting is that the chinese characters used for blue | and green ended up being backwards between China and Japan | PinguTS wrote: | How do you come, that they had no distinction between blue and | green? | | The Greek had no word for blue, which is the reason Homer | described the sky with different words. But I never heard that | the sky was green-isch. | | While on the other side the Greek had more similarities between | green and yellow. | wrp wrote: | As mentioned, _aoi ringo_ (blue apple) is a common term. When I | moved to Japan many years ago, on my first visit to a McDonald | 's, I was initially excited then let down by the prospect of | getting a "blue apple" milkshake. | sleepy_keita wrote: | This reminds me of when I took my drivers' license test in Japan | -- they'll do an eye exam including whether you can recognize the | colors. The first color was this weird mix between blue and | green, and when the administrator asked me what color was | showing, it took me a moment to try to find a word to describe | the color... then I realized, I'm at the DMV, they want "ao", so | that's what I said. | yznlp wrote: | Not a linguist. I feel like this is just an issue of imperfect | correspondence between the word "blue" in English and "ao" in | Japanese. The article explains the historical reason why ao | encompasses both blue and green, so I think the concept of | semantic field comes into play here. | | As an analogy, a MacBook is a type of laptop, and laptops, | desktops and tablets are all IT devices (for lack of a better | word). Apple might have you believe that a MacBook is very | different from a laptop and belongs in its own category, but to | me I would still lump it under laptops. If I was presented with a | MacBook, a desktop and a tablet and was asked to pick out the | laptop, then it would be clear to me that the MacBook is the | correct choice. | | Now, midori (green) is a type of ao ("grue"), and ao, kiiro | (yellow) and aka (red) are all colours. English speakers argue | that green is very different from blue and that they're different | colours, but to Japanese speakers ao encompasses midori. If a | Japanese speaker was presented with the colours green, yellow and | red and was asked to pick out ao (in the context of traffic | lights), then it would be clear that green is the correct choice. | | There are loads of situations where words in two languages seem | to directly correspond to each other, but still they are subtly | different especially when the nuances of the words are | considered. | tdiggity wrote: | as other comments have pointed out, this also happens with other | east asian languages. vietnamese is another one. | psychoslave wrote: | Common, not a single mention of Sapir-Whorf Hypothesis? | | https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_relativity | | https://www.verywellmind.com/the-sapir-whorf-hypothesis-7565... ___________________________________________________________________ (page generated 2023-10-23 09:00 UTC)