(C) Global Voices This story was originally published by Global Voices and is unaltered. . . . . . . . . . . Partidarios de Lai Ching-te reciben a nuevo líder taiwanés, que enfrenta conflictos internos y ruido de sables de Pekín [1] ['Hong Kong Free Press'] Date: 2024-05-31 Este informe es de Mercedes Hutton y se publicó originalmente en Hong Kong Free Press (HKFP) el 20 de mayo de 2024. Global Voices publica una versión editada como parte de un acuerdo de asociación de contenidos con HKFP. Los habitantes de Taipéi fueron a trabajar con normalidad el 20 de mayo por la mañana, salvo quienes encontraron sus rutas bloqueadas por el cierre de carreteras alrededor de la Oficina Presidencial, donde Lai Ching-te, del Partido Democrático Progresista (PDP) prestaba juramento como líder de la isla. Sin embargo, Chen Shih-eu, de 32 años, no iba a su trabajo. Estaba parada a un lado de la carretera frente al parque conmemorativo Paz 2-28, viendo en su teléfono en directo la retransmisión de la toma de mando de Lai: I think it’s a very important moment for Taiwanese, especially for our young generation. And we’re so proud of the leaders — Lai Ching-te and Tsai Ing-wen. Creo que es un momento muy importante para los taiwaneses, especialmente para nuestra generación joven. Y estamos muy orgullosos de los líderes Lai Ching-te y Tsai Ing-wen. Añadió que confiaba en Lai «para llevar a nuestro país al siguiente paso». Chen, directora de teatro de Keelung que había viajado a Taipéi para asistir a la toma de mando, dijo que esperaba que con la administración de Lai se protegieran los valores democráticos de la isla: Some people don’t believe that democracy is important but, for us, if we don’t keep our democracy, we will lose our freedoms — so we are afraid of that… But [with] Lai Ching-te, we hope he can keep our democracy for the next four, eight years. Algunos no creen que la democracia sea importante, pero para nosotros, si no mantenemos nuestra democracia, perderemos nuestras libertades, así que tenemos miedo de eso… Pero con Lai Ching-te, esperamos que pueda mantener nuestra democracia los próximos cuatro u ocho años. Mantener el estado actual Decenas de personas se congregaron al final del bulevar Ketagalan, que lucía las banderas de los 12 aliados diplomáticos restantes de Taiwán y estaba acordonado para la ceremonia de toma de mando. Los asistentes trataban de ver a Lai, Tsai y Hsiao Bi-khim, el nuevo vicepresidente, cuando subieron brevemente a un escenario instalado frente al edificio presidencial a las 9:20 de la mañana. También hubo pequeños grupos de manifestantes que ondeaban banderas palestinas y estadounidenses. Un hombre que portaba una bandera china fue retirado de la multitud por un policía. Otro grupo sostenía una pancarta que decía «no al apoyo a Palestina, la conciencia de Lai Ching-te ha muerto», en respuesta al apoyo del PDP a Israel, acusado de genocidio en su guerra contra Gaza. Cindy, treintañera que vive en Taipéi, aplaudió cuando Lai, Tsai y Hsiao aparecieron en la gran pantalla, visible desde su posición. Dijo a HKFP que estaba allí para expresar su gratitud a la presidenta Tsai: For Taiwan, maintaining an international status is very difficult. Tsai has tried really hard to keep it up. I think she has tried her best. I think it’s very difficult, no matter which party is in power. Para Taiwán, mantener una posición internacional es muy difícil. Tsai se ha esforzado mucho por mantenerla, creo que ha hecho todo lo posible. Mi opinión es que es muy difícil, independientemente de partido que esté en el poder. Cindy expresó que esperaba que Lai «mantuviera el estado actual». Señaló su mandato como alcalde de Tainan de 2010 a 2017, y dijo que había gobernado con integridad. «Creo que, en los próximos cuatro años, cumplirá su promesa a Taiwán». Tsai trató de elevar el perfil global durante sus dos mandatos frente a una China expansionista, que considera la isla como una provincia renegada que debe unificarse con el continente por la fuerza, de ser necesario. Aunque los partidarios del PDP elogian ampliamente a la exdirigente por su dirección política, cientos de personas que protestaron frente a la sede del partido el 19 de mayo dijeron que Tsai no había tratado problemas internos, como el estancamiento salarial y el aumento del precio de la vivienda. El 20 de mayo, Pekín afirmó que la toma de mando de Lai no alteraba el «hecho» de que forma parte de China. Wang Wenbin, portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores chino, declaró: No matter how the internal political situation in Taiwan changes, it will not change the historical and legal fact that both sides of the strait belong to one China. Por mucho que cambie la situación política interna de Taiwán, no cambiará el hecho histórico y jurídico de que ambos lados del estrecho pertenecen a una sola China. Kevin, ingeniero de estructuras de 48 años, pasó por la juramentación tras visitar un hospital cercano, y declaró: «Solo vine a ver al presidente antes de volver al trabajo». Kevin vota por el PDP desde hace muchos años, y declaró estar satisfecho con el trabajo de Tsai de los últimos ocho años. En cuanto a Lai expresó: «Espero que lleve a mi país a estar más abierto al mundo». La resistencia democrática En su primer discurso como presidente de la isla, pronunciado poco después de las 11 de la mañana, Lai dijo que Taiwán seguiría trabajando con las democracias del mundo para «combatir la desinformación, fortalecer la resistencia democrática, hacer frente a los desafíos y permitir que Taiwán se vuelva el «jugador más valioso» del mundo democrático». Declaró que existe «un fuerte consenso internacional en que la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán son indispensables para la estabilidad y la prosperidad mundiales», y dijo que, en lo que respecta a las relaciones entre ambos lados del estrecho, su gobierno «no cedería ni provocaría», sino que «mantendría su estado actual». Pekín ha calificado a Lai como un «peligroso separatista«, y el nuevo vicepresidente y al secretario de Defensa son algunas de las figuras políticas a las que China ha impuesto sanciones. Wang Wenbin, portavoz de Pekín, declaró: «No importa bajo qué disfraz o bandera, la búsqueda de la independencia y la separación de Taiwán está condenada al fracaso», mientras el nombre de Lai fue censurado en la red social china Weibo. En respuesta a la hostilidad de Pekín, Lai dijo en su discurso: I also want to call on China to cease their political and military intimidation against Taiwan… I hope that China will face the reality of the Republic of China’s existence, respect the choices of the people of Taiwan, and, in good faith, choose dialogue over confrontation, exchange over containment, and under the principles of parity and dignity, engage in cooperation with the legal government chosen by Taiwan’s people. También quiero hacer un llamado a China para que cese su intimidación política y militar contra Taiwán… Espero que China afronte la realidad de la existencia de la República de China, respete las opciones del pueblo de Taiwán y, que de buena fe, opte el dialogo en lugar de la confrontación, el intercambio en lugar de la contención, bajo los principios de paridad y dignidad, se comprometa a cooperar con el gobierno legalmente elegido por el pueblo de Taiwán. Sus palabras recordaron las pronunciadas por Chen Binhua, portavoz de la Oficina China de Asuntos de Taiwán, en rueda de prensa del 15 de mayo, aunque los objetivos finales de Taipéi y Pekín siguen siendo opuestos entre sí. Chen instó a Lai a respetar «las opiniones mayoritarias del pueblo de Taiwán» mientras trabaja por la unificación: Choose peace over war, choose development over decline, choose communication over separation, choose cooperation over confrontation. Elige la paz en lugar de la guerra, el desarrollo en vez del declive, la comunicación ante la separación, la cooperación sobre la confrontación. Las encuestas de opinión pública en Taiwán muestran que solo el 1,2% de los encuestados esta a favor de la reunificación, mientras que el 82,6% quiere mantener el estado actual. La política nacional en el centro de la atención La presidencia de Lai comienza en un momento de bloqueo político interno. El Parlamento de la isla se sumió en el caos el 17 de mayo, cuando los legisladores del PDP intentaron bloquear la lectura de los proyectos de ley presentados por el Kuomintang y el Partido Popular de Taiwán, que suman mayoría en el Yuan Legislativo, con el argumento de que no siguieron los procedimientos adecuados y que los proyectos no se habían debatido. Las propuestas de ley facultarán al Yuan Legislativo fiscalizar la administración o incluso criminalizar a los funcionarios del Gobierno que hagan falsas declaraciones en el Parlamento. Los sucesos dieron lugar a una manifestación nocturna ante el Yuan Legislativo y a otras protestas la noche del 21 de mayo. Chen, la directora de teatro de Keelung, declaró que espera unirse a futuras manifestaciones, «si puedo, lucharé», afirmó. Lai reconoció las recientes perturbaciones, dijo que en 16 años era la primera vez ningún partido tenía mayoría parlamentaria absoluta: I want to say to everyone that this new structure is a result of the people’s choice. However, Taiwan’s people have high expectations for rational governance among political parties… the Legislative Yuen should observe procedural justice, the majority should respect the minority, while the minority accepts majority rule. Quiero decir a todos que esta nueva estructura es el resultado de la elección del pueblo. Sin embargo, el pueblo de Taiwán tiene grandes expectativas de un gobierno racional entre los partidos políticos… el Yuan Legislativo debe observar la justicia procesal, la mayoría debe respetar la minoría, mientras que la minoría acepta el gobierno de la mayoría. Lei recibió los mayores aplausos de la multitud congregada al final del bulevar Ketalagan cuando se refirió a la soberanía de Taiwán, al final de su discurso inaugural. «La República de China y la República Popular de China no están subordinadas la una a la otra», dijo Lai, refiriéndose a Taiwán y China por sus nombres oficiales. Además añadió: All of the people of Taiwan must come together to safeguard our nation; all our political parties ought to oppose annexation and protect sovereignty; and no one should entertain the idea of giving up our national sovereignty in exchange for political power. Todo el pueblo de Taiwán debe unirse para salvaguardar nuestra nación; todos nuestros partidos políticos deben oponerse a la anexión y proteger la soberanía; y nadie debe contemplar la idea de renunciar a nuestra soberanía nacional a cambio de poder político. Poco después de terminar el discurso, aviones militares taiwaneses sobrevolaron la zona, que hizo que los teléfonos inteligentes de los asistentes se elevaran para grabar el espectáculo. [END] --- [1] Url: https://es.globalvoices.org/2024/05/31/partidarios-de-lai-ching-te-reciben-a-nuevo-lider-taiwanes-que-enfrenta-conflictos-internos-y-ruido-de-sables-de-pekin/ Published and (C) by Global Voices Content appears here under this condition or license: https://globalvoices.org/about/global-voices-attribution-policy/. via Magical.Fish Gopher News Feeds: gopher://magical.fish/1/feeds/news/globalvoices/