(C) Global Voices This story was originally published by Global Voices and is unaltered. . . . . . . . . . . Ativista traduz Minecraft, mangá e Harry Potter do russo para o chuvache [1] ['Daria Dergacheva'] Date: 2024-06-25 Novaya Vkladka, mídia russa independente, publicou um artigo sobre Yuman Yentimirov, morador de Cheboksary, capital da República Chuvache na Rússia. Yentimirov iniciou um projeto para popularizar sua língua nativa. A versão editada do artigo foi republicada pela Global Voices com a permissão de Novaya Vkladka. Em parceria com outros entusiastas, Yuman Yentimirov, de 20 anos, traduz jogos de computador, quadrinhos japoneses e filmes populares do russo para o chuvache. Como diz Yentimirov, o projeto é totalmente sem fins comerciais e visa atender à crescente demanda por esse tipo de conteúdo entre os moradores e indígenas da república. Em 2023, ele decidiu dedicar-se a promover sua língua nativa. A profissão do ativista em nada se relaciona a esse interesse; Yentimirov é um especialista em SEO (promoção de sites por meio de mecanismos de busca), mas se interessou pela cultura chuvache graças à sua família. “Meu pai me contou sobre festividades (chuvache) que não são mais celebradas. Por exemplo, o Surkhuri, uma antiga tradição que era celebrada durante o solstício de inverno”, explicou ele. Inicialmente, o jovem mantinha um canal no Telegram, onde discutia diversos aspectos da língua e cultura chuvache, mas, posteriormente, resolveu focar em uma área mais específica. Yentimirov é um grande fã de mangás japoneses. Ele estava interessado em quais outras línguas dos povos da Rússia, além do russo, em que o mangá era traduzido, mas encontrou os quadrinhos japoneses apenas em tártaro. Essa descoberta o motivou a iniciar um projeto próprio. No momento, ele está traduzindo o popular “Death Note” para o chuvache e publica novos capítulos em seu canal do Telegram “Mangá Chuvache“. “Death Note” is a manga by Tsugumi Ohba, illustrated by Takeshi Obata, serialized in Weekly Shonen Jump from December 1, 2003, to May 15, 2006. According to a survey conducted in 2007 by the Japanese Ministry of Culture, it ranks 10th among the best manga of all time. ‘Death Note’ é um mangá escrito por Tsugumi Ohba, ilustrado or Takeshi Obata, publicado em série pela Weekly Shonen Jump, de 1º de dezembro de 2003 a 15 de maio de 2006. Segundo uma pesquisa conduzida em 2007 pelo Ministério da Cultura japonês, o mangá figura entre os 10 melhores mangás de todos os tempos. Yentimirov decidiu não se limitar somente aos quadrinhos: o ativista começou a traduzir jogos de computador e escolheu Minecraft como seu primeiro projeto. Ao estudar o menu do jogo, o tradutor entusiasta descobriu que, entre outras línguas, o tártaro e o basquir estavam disponíveis. “Mas a nossa, o chuvache, não estava. Então pensei, ‘por que não tentar traduzir?'”, explica ele. Ele trabalhou sozinho ao traduzir as palavras e expressões para o Minecraft, da mesma maneira que fez com os quadrinhos. Seu próximo objetivo é incluir o chuvache no menu de idiomas da versão oficial do jogo por meio de uma plataforma de cloud sourcing (ferramenta de software em nuvem usada para, entre outras funções, a localização de jogos). Para ter o idioma desejado no jogo, as palavras e expressões devem ser aprovadas pelo revisor da plataforma. Yentimirov espera que a revisão esteja terminada em meados de 2024. Yentimirov também está desenvolvendo outro projeto: criar legendas em chuvache para filmes populares. Ao compartilhar essa ideia no canal do Telegram, ele recebeu mensagens de outros falantes da língua interessados em participar do projeto. Atualmente, um dos voluntários está escrevendo as legendas para um curta de animê, e outros começaram a traduzir filmes da série Harry Potter. Os vídeos com legendas em chuvache serão publicados em outro canal do Telegram. Yentimirov reitera que todos os projetos não têm fins comerciais, então não se preocupa com os direitos autorais para os trabalhos que traduz. Em relação a seus próprios direitos como tradutor, ele afirma que não se importa se alguém deseja publicar seu trabalho em outras fontes. “Ajuda a disseminar o conteúdo, e mais pessoas poderão ler mangá em chuvache”, enfatiza. Apesar de não lucrarem com o trabalho, a equipe não recusa ajuda dos inscritos: no canal, os criadores de conteúdo incentivam que deixem contribuições financeiras. Yentimirov afirma que existe uma grande demanda por filmes, jogos e livros traduzidos. Ele acredita que as pessoas sentem que é “muito mais confortável e agradável ler em sua língua materna”, e tal conteúdo ajudará àqueles estudando chuvache a mergulhar no idioma. Ele acredita que o interesse na língua chuvache sempre existiu na república, mas “parecia estar fora do contexto do mundo moderno”. Na opinião dele, uma nova onda de popularidade em relação à língua chuvache começou em 2021, impulsionada por blogueiros locais. Nos últimos anos, o interesse em línguas nativas se intensificou em algumas repúblicas nacionais da Rússia. Nas redes sociais, surgem cada vez mais canais e comunidades que auxiliam no aprendizado e uso da língua. Um exemplo é a Udmúrtia, onde foi lançado em 2023 um jornal independente na língua udmurte. No “Revolt Center” em Syktyvkar, na República de Komi, um clube que funciona desde 2023, onde os participantes aprendem a língua nativa por meio de conversação, jogos e música. As línguas também são popularizadas por autores de fanzines e quadrinhos. Por exemplo, Altan Khaluun Darkhan, artista da Buriácia, publicou um fanzine intitulado “Ulaalzay — a Flor de Saranka”, que compartilha informações sobre a cultura nacional por meio da história de sua família. [END] --- [1] Url: https://pt.globalvoices.org/2024/06/25/ativista-traduz-minecraft-manga-e-harry-potter-do-russo-para-o-chuvache/ Published and (C) by Global Voices Content appears here under this condition or license: https://globalvoices.org/about/global-voices-attribution-policy/. via Magical.Fish Gopher News Feeds: gopher://magical.fish/1/feeds/news/globalvoices/