Many of the listed titles are available from Project Gutenberg. Where possible, links are included.
Numbers 1-6 out of print.
Titles:
1. Richard Blackmore’s Essay upon Wit (1716), and Addison’s Freeholder No. 45 (1716).
2. Anon., Essay on Wit (1748), together with Characters by Flecknoe, and Joseph Warton’s Adventurer Nos. 127 and 133.
3. Anon., Letter to A. H. Esq.; concerning the Stage (1698), and Richard Willis’ Occasional Paper No. IX (1698).
4. Samuel Cobb’s Of Poetry and Discourse on Criticism (1707).
5. Samuel Wesley’s Epistle to a Friend Concerning Poetry (1700) and Essay on Heroic Poetry (1693).
6. Anon., Representation of the Impiety and Immorality of the Stage (1704) and anon., Some Thoughts Concerning the Stage (1704).
7. John Gay’s The Present State of Wit (1711); and a section on Wit from The English Theophrastus (1702).
8. Rapin’s De Carmine Pastorali, translated by Creech (1684).
9. T. Hanmer’s (?) Some Remarks on the Tragedy of Hamlet (1736).
10. Corbyn Morris’ Essay towards Fixing the True Standards of Wit, etc. (1744).
11. Thomas Purney’s Discourse on the Pastoral (1717).
12. Essays on the Stage, selected, with an Introduction by Joseph Wood Krutch.
13. Sir John Falstaff (pseud.), The Theatre (1720).
14. Edward Moore’s The Gamester(1753).
15. John Oldmixon’s Reflections on Dr. Swift’s Letter to Harley (1712); and Arthur Mainwaring’s The British Academy (1712).
16. Nevil Payne’s Fatal Jealousy (1673).
17. Nicholas Rowe’s Some Account of the Life of Mr. William Shakespeare (1709).
18. “Of Genius,” in The Occasional Paper, Vol. III, No. 10 (1719); and Aaron Hill’s Preface to The Creation (1720).
19. Susanna Centlivre’s The Busie Body (1709).
20. Lewis Theobold’s Preface to The Works of Shakespeare (1734).
21. Critical Remarks on Sir Charles Grandison, Clarissa, and Pamela (1754).
22. Samuel Johnson’s The Vanity of Human Wishes (1749) and Two Rambler papers (1750).
23. John Dryden’s His Majesties Declaration Defended (1681).
24. Pierre Nicole’s An Essay on True and Apparent Beauty in Which from Settled Principles is Rendered the Grounds for Choosing and Rejecting Epigrams, translated by J. V. Cunningham.
25. Thomas Baker’s The Fine Lady’s Airs (1709).
26. Charles Macklin’s The Man of the World (1792).
27. Frances Reynolds’ An Enquiry Concerning the Principles of Taste, and of the Origin of Our Ideas of Beauty, etc. (1785).
28. John Evelyn’s An Apologie for the Royal Party (1659); and A Panegyric to Charles the Second (1661).
29. Daniel Defoe’s A Vindication of the Press (1718).
30. Essays on Taste from John Gilbert Cooper’s Letters Concerning Taste, 3rd edition (1757), & John Armstrong’s Miscellanies (1770).
31. Thomas Gray’s An Elegy Wrote in a Country Church Yard (1751); and The Eton College Manuscript.
32. Prefaces to Fiction; Georges de Scudéry’s Preface to Ibrahim (1674), etc.
33. Henry Gally’s A Critical Essay on Characteristic-Writings (1725).
34. Thomas Tyers’ A Biographical Sketch of Dr. Samuel Johnson (1785).
35. James Boswell, Andrew Erskine, and George Dempster. Critical Strictures on the New Tragedy of Elvira, Written by Mr. David Malloch (1763).
36. Joseph Harris’s The City Bride (1696).
37. Thomas Morrison’s A Pindarick Ode on Painting (1767).
38. John Phillips’ A Satyr Against Hypocrites (1655).
39. Thomas Warton’s A History of English Poetry.
40. Edward Bysshe’s The Art of English Poetry (1708).
41. Bernard Mandeville’s “A Letter to Dion” (1732).
42. Prefaces to Four Seventeenth-Century Romances.
Introduction: The editor’s name, printed “Roestvig”, is more correctly Røstvig.
Latin: The use of œ and æ in words such as “mœstus” is in the original. Accents are variously acute ´, grave ` or circumflex ^, with no apparent difference in meaning. Some do not even mark long syllables.
English: Variation between -w- and -vv- is in the original.
Typography: In both languages, poem titles were randomly Italic or Roman. Italicization (or de-italicization) of ’s in possessives is also random.
At the beginning of p. 10 there appears to have been an accident with the Italic type trays. Almost all long s’s (ſ) on p. 10 (signature 5v), and many on p. 12 (signature 6v), are misprinted as f, except in the -st- and -ss- ligatures. Misprints are shown in red, correct forms in blue; the page thumbnails are linked to larger views. Note the one ſ-for-f error on page 12.
page image | page image |
The printed number is retained, though it is almost certainly an error for “14” (between 13 and 15). The error may have been carried over from the source text.
In Ode 35 of Lib. 4, “Vilna” is the city (modern Vilnius, Wilna in Polish), “Vilia” the river (modern Vilnia).
Page numbers 95-96 are repeated, and the setback in numbering continues to the end of the text. The folio numbers (in duodecimo, or sets of 24 pages) remain correct.