34 De pallacio Imperatoris magni Chan.

35 De quatuor solemnitatibus, quas magnus Chan celebrat in Anno.

36 De præstigijs in festo, et de comitatu Imperatoris.

37 Qua de causa dicitur magnus Chan.

38 De territorio Cathay, et moribus Tartarorum.

39 De sepultura Imperatoris magni Chan, et de creatione successoris.

40 De multis regionibus Imperio Tartariæ subiectis.

41 De magnificentia Imperatoris Indiæ.

42 De frequentia Palatij, et comitatu Imperatoris præsbiteri Ioannis.

43 De quisbusdam miris per Regiones Imperij Indiæ.

44 De loco et dispositione Vallis infaustæ.

45 De quibusdam alijs admirandis, per Indorum insulas.

46 De periculis et tormentis in valle infausta.

47 De Bragmannorum insulis, et aliorum.

48 Aliquíd de loco Paradisi terrestris per auditum.

49 In reuertendo de Regnis Cassam, et Riboth, de Diuite Epulone, vel consimili.

50 De compositione huius tractatus in Ciuitate Leodiensi.

Liber Præsens, Cvivs Avthor est Ioannes Mandevil militaris ordinis, agit de diuersis patrijs, Regionibus, Prouincijs, et insulis, Turcia, Armenia maiore et minore, Ægypto, Lybia bassa et alta, Syria, Arabia, Persia, Chaldæa, Tartaria, India, et de infinitis insulis, Ciuitatibus, villis, castris, et locis, quæ gentes, legum, morum, ac rituum inhabitant diuersorum.

DEDICATIO LIBRI.

Principi excellentissimo, præ cunctis mortalibus præcipuè venerando, Domino Edwardo eius nominis tertio, diuina prouidentia Francorum et Anglorum Regi Serenissimo, Hiberniæ Domino, Aquitainiæ Duci, mari ac eius insulis occidentalibus dominanti, Christianorum encomio et ornatui, vniuersorumque arma gerentium Tutori, ac Probitatis et strenuitatis exemplo, principi quoque inuicto, mirabilis Alexandri Sequaci, ac vniuerso orbi tremendo, cum reuerentia non qua decet, cum ad talem, et tantam reuerentiam minùs sufficientes extiterint, sed qua paruitas, et possibilitas mittentis ac offerentis se extendunt, contenta tradantur.

Pars prima, continens Capita 23.

CAPVT. 1.

Commendatio breuis terræ Hierosolimitanæ.

Cum terra Hierosolimitana, terra promissionis filiorum Dei, dignior cunctis mundi terris sit habenda multis ex causis, et præcipuè illâ, quod Deus conditor coeli et mundi, ipsam tanti dignatus fuit æstimare, vt in eo proprinm filium saluatorem mundi, Christum exhibuerit generi humano per incarnationem ex intemerata Virgine, et per eius conuersationem humillimam in eadem, ac per dolorosam mortis suæ consummationem ibidem, átque indè per eius admirandam resurrectionem, ac ascensionem in coelum, et postremò quia creditur illic in fine seculi reuersurus, et omnia iudicaturus: certum est, quòd ab omnibus qui Christiano nomine à Christo dicuntur, sit tanquam à suis proprijs hæredibus diligenda, et pro cuiúsque potestate ac modulo honoranda. [Sidenote: Loquitur secundum tempora in quibus vixit.] A principibus quidem, et potentibus vt ipsam conentur de infidelium manibus recuperare, qui eam iam pridem à nobis, nostris exigentibus meritis, abstulerunt, et per annos heu plurimos possederunt: a mediocribus antem et valentibus, vt per peregrinationem deuotam loca tam pia, et vestigia Christi ac discipolorum tam Sancta, principaliter in remissionem visitent delictorum. Ab impotentibus verò, et impeditis, quatenus supradictos vel hortentur, vel in aliquo modo iuuent, seu certè fideles fondant orationes. Verum quia iam nostris temporibus verius quàm olim dici potest,

Virtus, Ecclesia, Clerus, dæmon, symonia, Cessat, calcatur, errat, regnat, dominatur,

ecce iusto Dei iudicio, credita est terra tam inclyta, et sacrosancta impiorum manibus Saracenorum, quod non est absque dolore pijs mentibus audiendum, et recolendum. EGO Ioannes Mandeuill militaris ordinis saltem gerens nomen, natus et educatus in terra Angliæ, in villa sancti Albani, ducebar in Adolescentia mea tali inspiratione, vt quamuis non per potentiam, nec per vires proprias possem præfatam terram suis hæredibus recuperare, irem tamen per aliquod temporis spacium peregrinari ibidem, et salutarem aliquantulum de propinquo. [Sidenote: Ioannis Mandiuilli peregrinatio, per tres et triginta annos continuata.] Vnde in anno ab Incarnatione Domini 1322. imposui me nauigationi Marsiliensis maris et vsque in hoc temporis, Anni 1355. scilicet, per 33. annos in transmarinis partibus mansi, peregrinatus sum, ambulaui, et circuiui multas, ac diuersas patrias, regiones, prouincias, et insulas, Turciam, Armeniam maiorem, et minorem, Ægyptum, Lybiam bassam et altam, Syriam, Arabiam, Persiam, Chaldeam, Æthiopiæ partem magnam, Tartariam, Amazoniam, Indiam minorem, et mediam, ac partem magnam de maiori, et in istis, et circum istas regiones, multas insulas, Ciuitates, vrbes, castra, villas, et loca, vbi habitant variæ gentes, aspectuum, morum, legum, ac rituum, diuersorum: Attamen quia summo desiderio in terra promissionis eram, ipsam diligentius per loca vestigiorum filij Dei perlustrare curaui, et diutius in illa steti. Quapropter et in hac prima parte huius operis iter tam peregrinandi, quam nauigandi, à partibus Angliæ ad ipsam describo, et loca notabiliter sancta, quæ intra eandem sunt breuiter commemoro et diligenter, quatenus peregrinis tam in itinere quam in prouentione valeat hæc descriptio in aliquo deseruire.

The English Version. [Footnote: This English version (for the variations from the Latin are so great that it cannot be called a _translation_) was published in 1725 from a MS. of the end of the 14th or beginning of the 15th century, in the Cottonian Library, marked Titus. C. xvi.

Instead of being divided into 50 chapters like the Latin, it contains only 33, but I have thought it best to make it correspond as nearly with the Latin as possible, merely indicating where the various chapters begin in the English version. From the last paragraph of the introductory chapter, it would seem that the English version was written by Mandeville himself.--E. G.]

[Sidenote: The Prologue] For als moche as the Lond bezonde the See, that is to seye, the Holy Lond, that men callen the Lond of Promyssioun, or of Beheste, passynge alle othere Londes, is the most worthi Lond, most excellent, and Lady and Sovereyn of alle othere Londes, and is blessed and halewed of the precyous Body and Blood of oure Lord Jesu Crist; in the whiche Lond it lykede him to take Flesche and Blood of the Virgyne Marie, to envyrone that holy Lond with his blessede Feet; and there he wolde of his blessednesse enoumbre him in the seyd blessed and gloriouse Virgine Marie, and become Man, and worche many Myracles, and preche and teche the Feythe and the Lawe of Cristene Men unto his Children; and there it lykede him to suffre many Reprevinges and Scornes for us; and he that was Kyng of Hevene, of Eyr, of Erthe, of See and of alle thinges that ben conteyned in hem, wolde alle only ben cleped Kyng of that Lond, whan he seyde, "Rex sum Judeorum," that is to seyne, "I am Kyng of Jewes;" and that Lond he chees before alle other. Londes, as the beste and most worthi Lond, and the most vertouse lond of alle the world: For it is the herte and the myddes of all the world; wytnessynge the philosophere, that seythe thus; "_Vertus rerum in medio consistit:_" That is to seye, "The vertue of thinges is in the myddes;" and in that Lond he wolde lede his lyf, and suffre passioun and dethe of Jewes, for us; for to bye and to delyvere us from peynes of helle, and from dethe withouten ende; the whiche was ordeyned for us, for the synne of oure formere fader Adam, and for oure owne synnes also: for as for himself, he hadde non evylle deserved: For he thoughte nevere evylle ne dyd evylle: And he that was kyng of glorie and of joye myghten best in that place suffre dethe; because he ches in that lond, rathere than in ony othere, there to suffre his passioun and his dethe: For he that wil pupplische ony thing to make it openly knowen, he wil make it to ben cryed and pronounced, in the myddel place of a town; so that the thing that is proclamed and pronounced, may evenly strecche to alle parties: Righte so, he that was formyour of alle the world, wolde suffre for us at Jerusalem; that is the myddes of the world; to that ende and entent, that his passioun and his dethe, that was pupplischt there, myghte ben knowen evenly to alle the parties of the world. See now how dere he boughte man, that he made after his owne ymage, and how dere he azen boghte us, for the grete love that he hadde to us; and we nevere deserved it to him. For more precyous catelle ne gretter ransoum, ne myghte he put for us, than his blessede body, his precyous blood, and his holy lyf, that he thralled for us; and alle he offred for us, that nevere did synne. A dere God, what love hadde he to his subjettes, whan he that nevere trespaced, wolde for trespassours suffre dethe! Righte wel oughte us for to love and worschipe, to drede and serven suche a Lord; and to worschipe and preyse suche an holy lond, that broughte forthe suche fruyt, thorghe the whiche every man is saved, but it be his owne defaute. Wel may that lond be called delytable and a fructuous lond, that was bebledd [Footnote: Coloured with blood] and moysted with the precyouse blode of oure Lord Jesu Crist; the whiche is the same lond, that oure lord behighten us in heritage. And in that lond he wolde dye, as seised, for to leve it to us his children. Wherfore every gode Cristene man, that is of powere, and hathe whereof, scholde peynen him with all his strengthe for to conquere oure righte heritage, and chacen out alle the mysbeleevynge men. For wee ben clept cristene men, aftre Crist our Fadre. And zif wee ben righte children of Crist, we oughte for to chalenge the heritage, that oure Fadre lafte us, and do it out of hethene mennes hondes. But nowe pryde, covetyse and envye han so enflawmed the hertes of lordes of the world, that thei are more besy for to disherite here neyghbores, more than for to chalenge or to conquere here righte heritage before seyd. And the comoun peple, that wolde putte here bodyes and here catelle, for to conquere oure heritage, thei may not don it withouten the lordes. For a semblee of peple withouten a cheventeyn, [Footnote: Chieftain.] or a chief lord, is as a flock of scheep withouten a schepperde; the whiche departeth and desparpleth, [Footnote: Disperseth.] and wyten never whidre to go. But wolde God, that the temporel lordes and all worldly lordes weren at gode accord, and with the comen peple woulden taken this holy viage over the see. Thanne I trowe wel, that within a lytyl tyme, our righte heritage before seyd scholde be reconsyled and put in the hondes of the right heires of Jesu Crist.

And for als moche as it is longe tyme passed, that there was no generalle passage ne vyage over the see; and many men desiren for to here speke of the holy lond, and han thereof great solace and comfort; I John Maundevylle, Knyght, alle be it I be not worthi, that was born in Englond, in the town of Scynt Albones, passed the see in the zeer of our Lord Jesu Crist MCCCXXII, in the day of Seynt Michelle; and hidre [Footnote: There.] to have ben longe tyme over the see, and have seyn and gon thorghe manye dyverse londes, and many provynces and Kingdomes and iles, and have passed thorghe Tartarye, Percye, Ermonye [Footnote: Armenia.] the litylle and the grete; thorghe Lybye, Caldee, and a gret partie of Ethiope; thorghe Amazoyne, Inde the lasse and the more, a gret partie; and thorghe out many othere iles, that ben abouten Inde; where dwellen many dyverse folkes, and of dyverse manneres and lawes, and of dyverse schappes of men. Of which londes and iles, I schall speake more pleynly hereaftre. And I schall devise zou sum partie of thinges that there ben, whan time schalle ben, aftre it may best come to my mynde; and specially for hem, that wylle and are in purpos for to visite the holy citee of Jerusalem, and the holy places that are thereaboute. And I schalle telle the weye, that thei schulle holden thidre. For I have often tymes passed and ryden the way, with gode companye of many lordes: God be thonked.

And zee schulle undirstonde, that I have put this boke out of Latyn into Frensche, and translated it azen out of Frensche into Englyssche, that every man of my nacioun may undirstonde it. But lordes and knyghtes and othere noble and worthi men, that conne Latyn but litylle, and han ben bezonde the see, knowen and undirstonden, zif I erre in devisynge, for forzetynge, [Footnote: Forgetting.] or elles; that thei mowe redresse it and amende it. For thinges passed out of longe tyme from a mannes mynde or from his syght, turnen sone into forzetynge: Because that mynde of man ne may not ben comprehended ne witheholden, for the freeltee of mankynde.

To teche zou the Weye out of Englond to Constantinoble.

[Sidenote: Cap I.] In the name of God Glorious and Allemyghty. He that wil passe over the see, to go to the city of Jerusalem, he may go by many wayes, bothe on see and londe, aftre the contree that hee cometh fro; manye of hem comen to on ende. But troweth not that I wil telle zou alle the townes and cytees and castelles, that men schulle go by; for than scholde I make to longe a tale; but alle only summe contrees and most princypalle stedes, that men schulle gone thorgh, to gon the righte way.

CAPVT. 2.

Iter ab Anglia tam per terras quam per aquas vsque in Constantinopolim.

Qui de Hybernia, Anglia, Scotia, Noruegia, aut Gallia, iter arripit ad partes Hierosolymitanas potest saltem vsque ad Imperialem Greciæ Ciuitatem Constantinopolim eligere sibi modum proficiscendi, siue per terras, siue per aquas. Et si peregrinando eligit transigere viam, tendat per Coloniam Agrippinam, et sic per Almaniam in Hungariam ad Montlusant Ciuitatem, sedem Regni Hungariæ. [Sidenote: Regis Hungariæ olim potentia.] Et est Rex Hungariæ multum potens istis temporibus. Nam tenet et Sclauoniam, et magnam partem Regni Comannorum, et Hungariam, et partem Regni Russiæ. Oportet vt peregrinus in finibus Hungariæ transeat magnum Danubij flumen, et vadat in Belgradum; Hoc flumen oritur inter Montana Almaniæ, et currens versus Orientem, recipit in se 40. flumina antequam finiatur in mare. De Belgrade intratur terra Bulgariæ, et transitur per Pontem petrinum fluuij Marroy, et per terram Pyncenars, et tunc intratur Græcia, in Ciuitates, Sternes, Asmopape, et Andrinopolis, et sic in Constantinopolim, vbi communiter est sedes Imperatoris Greciæ. Qui autem viam eligit per aquas versus Constantinopolim nauigare, accipiat sibi portum, prout voluerit, propinquum siue remotum, Marsiliæ, Pisi, Ianuæ, Venetijs, Romæ, Neapoli, vel alibi: sicque transeat Tusciam, Campaniam, Italiam, Corsicam, Sardiniam, vsque in Siciliam, quæ diuiditur ab Italia per brachiam maris non magnum. [Sidenote: Mons ætna.] In Sicilia est mons Ætna iugiter ardens, qui ibidem apellatur Mons Gibelle, et præter illum habentur ibi loca Golthan vbi sunt septem leucæ quasi semper ignem spirantes: secundum diuersitatem colorum harum flammarum estimant. [Sidenote: Aeolides insulæ.] Incolæ annum fertilem fore, vel sterilem, siccum vel humidum, calidum, vel frigidum: hæc loca vocant caminos Infernales, et à finibus Italiæ vsque ad ista loca sunt 25. miliaria. [Sidenote: Temperes Siciliæ Insulæ.] Sunt autem in Sicilia aliqua Pomeria in quibus inueniuntur frondes, flores, et fructus per totum annum, etiam, in profunda hyeme. Regnum Siciliæ est bona, et grandis insula habens in circuitu ferè leucas 300. [Sidenote: Leuca Lombardica. Quid sit dieta.] Et ne quis eret, vel de facili reprehendat quoties scribo leucam, intelligendum est de leuca Lombardica, quæ aliquantò maior est Geometrica; et quoties pono numerum, sub intelligatur fere, vel circiter, siue citra, et dietam intendo ponere, de 10. Lombardicis leucis: Geometrica autem leuca describitur, vt notum est, per hos versus.

Quinque pedes passum faciunt, passus quoque centum Viginti quínque stadium, si millia des que Octo facis stadia, duplicatum dat tibi leuca.

[Sidenote: Portus Greciæ.] Postquam itáque peregrinus se credidit Deo et mari, si prospera sibi fuerit nauigatio, non ascendet in terram, donec intret aliquem portum Greciæ, scilicet, Myrroyt, Valonæ, Durase, siue alium prout Diuinæ placuerit uoluntati, et exhinc ibit Constantinopolim praædictam, quaæ olim Bysantium, vel Vesaton dicebatur. Hic autem notandum est, quòd a portu Venetie, vsque ad Constantinopolim directè per mare octingentæ leucæ et 80. communiter computantur ibi contentæ.

The English Version.

First, zif a man come from the west syde of the world, as Engelond, Irelond, Wales, Skotlond or Norwaye; he may, zif that he wole, go thorge Almayne, and thorge the kyngdom of Hungarye, that marchethe to the lond of Polayne, and to the lond of Pannonye, and so to Slesie. And the Kyng of Hungarye is a gret lord and a myghty, and holdeth grete lordschippes and meche lond in his hond. For he holdeth the kyngdom of Hungarie, Solavonye and of Comanye a gret part, and of Bulgarie, that men clepen the lond of Bougiers, and of the Reme of Roussye a gret partie, whereof he hathe made a Duchee, that lasteth unto the lond of Nyflan, and marchethe to Pruysse. And men gon thorghe the lond of this lord, thorghe a cytee that is clept Cypron, and by the castelle of Neaseburghe, and be the evylle town, that sytt toward the ende of Hungarye. And there passe men the ryvere of Danubee. This ryvere of Danubee is a fulle gret ryvere; and it gothe into Almayne, undre the hilles of Lombardye: and it receiveth into him 40 othere ryveres; and it rennethe thorghe Hungarie and thorghe Greece and thorghe Traachie, and it entreth into the see, toward the est, so rudely and so scharply, that the watre of the see is fressche and holdethe his swetnesse 20 myle within the see.

And aftre gon men to Belgrave, and entren into the lond of Bourgres; [Footnote: Bulgaria.] and there passe men a brigge of ston, that is upon the ryver of Marrok. [Footnote: The river Maros.] And men passen thorghe the lond of Pyncemartz, and comen to Greece to the cytee of Nye, and to the cytee of Fynepape, and aftre to the cytee of Dandrenoble, [Footnote: Adrianople.] and aftre to Constantynoble, that was wont to be clept Bezanzon.

CAPVT. 3.

De vrbe Constantinopoli, et reltquijs ibidem contentis.

Constantinopolis pulchra est Ciuitas, et nobilis, triangularis in forma, firmitérque murata, cuius duæ partes includuntur mari Hellesponto, quòd plurimi modò appellant brachium sanctì Georgij, et aliqui Buke, Troia vetus. Versus locum vbi hoc brachium exit de mari est late terræ planities, in quâ antiquitus stetit Troia Ciuitas de qua apud Poetas mira leguntur sed nunc valdè modica apparent vestigia Ciuitatis. In Constantinopoli habentur multa mirabilia, ac insuper multæ sanctorum venerandæ relliquæi, ac super omnia, preciosissimi Crux Christi, seu maior pars illius, et tunica inconsutilis, cum spongia et arandine, et vno clauorum, et dimidia parte coronæ spineæ, cuius altera medietas seruatur in Capetla Regis Franciæ, Parisijs. Nam et ego indignus ditigenter pluribus vicibus respexi partem vtrámque: dabatur quóque mihi de illa Parisijs vnica spina, quam vsque nunc preciose conseruo, et est ipsa spina non lignea sed uelut de iuncis marinis rigîda, et pungitiua. [Sidenote: Eclesia sanctæ Sophiæ] Ecclesia Constantinopolitana in honorem sanctæ Sophiæ, id est, ineffabilis Dei sapientiæ dedicato dicitur, et nobilissima vniuersarum mundi Ecclesiarum, tam in schemate artificiosi operis, quàm in seruatis ibi sacrosanctis Relliquijs: [Sidenote: Regina Helena Britanna] nam et continet corpus sancte Annæ matris nostræ Dominæ translatum illuc per Reginam Helenam ab Hierosolymis: et corpus S. Lucæ Euangelistæ translatum de Bethania Iudeæ; Et Corpus beati Ioannis Chrysostomi ipsius Ciuitatis Episcopi, cum multis atlijs reliquijs preciosis; quoniam est ibi vas grande cum huiusmodi reliquijs velut marmoreum de Petra Enhydros; quod iugiter de seipso desudans aquam semel, in anno inuenitur suo sudore repletum. [Sidenote: Imago Iustiniani.] Ante hanc Ecclesiam, super columnam marmoream habetur de ære aurato opere fuscrio, magna imago Iustiniani quondam Imperatoris super equum sedentis, fuit autem primitus in manu imaginis fabricata sphæra rotunda, quæ iam diu è manu sua sibi cecidit, in signum quòd Imperator muliarum terraram dominium perdidit. Námque solebat esse Dominus, Romanorum Græcorum, Asiæ, Syriæ, Iudeæ, Ægypti, Arabiæ, et Persiæ, at nunc solum retinet Greciam, cum aliquibus terris Greciæ adiacentibus, sicut Calistrum, Cholchos, Ortigo, Tylbriam, Minos, Flexon, Melos, Carpates, Lemnon, Thraciam, et Macedoniam totam: Súntque sub eo Caypoplij, et alti Pyntenardi, ac maxima pars Commannorum. Porrò imago tenet manum eleuatam et extentam in orientem, velut in signum cominationis ad Orientales infideles. De prædicta terra Thraciæ fuit Philosophus Aristoteles oriundus in Ciuitate Stageres, et est ibi in loco tumba eius velut altare, vbi et singulis annis certo die celebratur à populo festum illius, ac si fuisset sanctus. Temporibus ergò magnorum consiliorum conueniunt illuc sapientes terræ, reputantes sibi per inspirationem immitti consilium optimum de agendis. Item ad diuisionem Thraciæ et Macedoniæ sunt duo mirabiliter alti montes, vnus Olympus, alter Athos, cuius vltimi vmbra oríente sole apparet ad 76. miliaria, vsque in insulam Lemnon. In horum cacumine montium ventus non currit, nec aer mouetur, quod frequentèr probatum est per ingenium Astronomorum, qui quandóque ascendentes scripserunt, literas in puluere, quas sequenti anno inuenerunt quasi recentèr scriptas, et quia est ibi purus aer sine mixtione elementi aquæ necesse est vt ascendentes habeant secum spongias aquæ plenas pro adhelitus respiratione: In prædicta autem sanctæ sophiæ Ecclesia, (sicut ibidem dicitur,) voluit olim quidam Imperator corpus cuiusdam sui defuncti sepelire cognati: cuius cum foderetur sepulchrum, ventum est ad mausoleum antiquum in quo super incineratum corpus iacebat discus auri puri, et erat sculptum in eo literis Græcis, Hebraicis, et Latinis sic. Iesus Christus nascetur de Virgine, et ego credo in eum. Et erat simul inscripta data defuncti secundum modum illius temporis quæ continebat duo millia annorum ante incarnationem ipsius Christi de Maria Virgine. Seruatur quóque hodierno tempore eadem patina in Thesaurario eiusdem Ecclesiæ, et dicitur illud corpus fuisse Hermetis sapientis. Omnes quidem, terrarum, regionum et insularum homines, qui isti Greco obediunt Imperatori sunt Christiani, et baptizati, tamen variant singuli in aliquo articulo fidem suam a nostra vera fide Catholica, et diuersificant in multis suos ritus à ritibus Romanæ Ecclesiæ, quia iamdiu omiserunt obedire Pontifici Romano, dicentes, quoniam beatus Petrus Apostolus habuit sedem in Antiochia, quamuis passus fuit in Roma: [Sidenote: Patriarchæ Antiocheni authoritas.] Idcirco patriarcha Antiochenus habet in illis Orientalibus partibus similem potestatem, quàm Pontifex Romanus in istis Occidentalibus. Imperator etiam Constantinopolitanus creat eorum patriarcham, et instituit pro sua voluntate Archiepiscopos, et Episcopos, et confert dignitates, et beneficia, similiter inuenta occasione destituit, deponit, et priuat.

The English Version.

And there dwellethe comounly the Emperour of Greece. And there is the most fayr chirche and the most noble of alle the world: and it is of Seynt Sophie. And before that chirche is the ymage of Justynyan the Emperour, covered with gold, and he sytt upon an hors y crowned. And he was wont to holden a round appelle of gold in his hond: but it is fallen out thereof. And men seyn there, that it is a tokene, that the Emperour hathe y lost a gret partie of his londes, and of his lordschipes: for he was wont to be Emperour of Romayne and of Grece, of alle Asye the lesse, and of the lond of Surrye, of the lond of Judee, in the whiche is Jerusalem, and of the lond of Egypt, of Percye, of Arabye. But he hathe lost alle, but Grece; and that lond he holt alle only. And men wolden many tymes put the appulle into the ymages hond azen, but it wil not holde it. This appulle betokenethe the lordschipe, that he hadde over alle the worlde, that is round. And the tother hond he lifteth up azenst the est, in tokene to manace the mysdoeres. This ymage stont upon a pylere of marble at Constantynoble.

Of the Crosse and the Croune of oure Lord Jesu Crist.

[Sidenote: Cap. II.] At Costantynoble is the cros of our Lord Jesu Crist, and his cote withouten semes, that is clept tunica inconsutilis, and the spounge, and the reed, of the whiche the Jewes zaven oure Lord eyselle [Footnote: Vinegar] and galle, in the cros. And there is on of the nayles, that Crist was naylled with on the cros. And some men trowen, that half the cros, that Crist was don on, be in Cipres, in an abbey of monkes, that men callen the Hille of the Holy Cros; but it is not so: for that cros, that is in Cypre, is the cros, in the whiche Dysmas the gode theef was honged onne. But alle men knowen not that; and that is evylle y don. For profyte of the offrynge, thei seye, that it is the cros of oure Lord Jesu Crist. And zee schulle undrestonde, that the cros of oure Lord was made of 4 manere of trees, as it is conteyned in this vers,

In cruce fit palma, cedrus, cypressus, oliva.

For that pece, that went upright fro the erthe to the heved, [Footnote: Head.] was of cypresse; and the pece, that wente overthwart, to the whiche his honds wern nayled, was of palme; and the stock, that stode within the erthe, in the whiche was made the morteys, was of cedre; and the table aboven his heved, that was a fote and an half long, on the whiche the title was writen, in Ebreu, Grece and Latyn, that was of olyve. And the Jewes maden the cros of theise 4 manere of trees: for thei trowed that oure Lord Jesu Crist scholde han honged on the cros, als longe as the cros myghten laste. And therfore made thei the foot of the cros of cedre. For cedre may not, in erthe ne in watre, rote. And therfore thei wolde, that it scholde have lasted longe. For thei trowed, that the body of Crist scholde have stonken; therfore thei made that pece, that went from the erthe upward, of cypres: for it is welle smellynge; so that the smelle of his body scholde not greve men, that wenten forby. And the overhwart pece was of palme: for in the Olde Testament, it was ordyned, that whan on overcomen, he scholde be crowned with palme: and for thei trowed, that thei hadden the victorye of Crist Jesus, therfore made thei the overthwart pece of palme. [Footnote: The reference is to the Olympic Games.] And the table of the tytle, thei maden of olyve; for olyve betokenethe pes. And the storye of Noe wytnessethe, whan that the culver [Footnote: Dove. Anglo-Saxon, Cuifra.] broughte the braunche of olyve, that betokened pes made betwene God and man. And so trowed the Jewes for to have pes, when Crist was ded: for thei seyd, that he made discord and strif amonges hem. And zee schulle undirstonde, that oure Lord was y naylled on the cros lyggynge; and therfore he suffred the more peyne. And the Cristene men, that dwellen bezond the see, in Grece, seyn that the tree of the cros, that we callen cypresse, was of that tree, that Adam ete the appulle of: and that fynde thei writen. And thei seyn also, that here Scripture seythe, that Adam was seek, [Footnote: Sick] and seyed to his sone Sethe, that he scholde go to the Aungelle, that kepte paradys, that he wolde senden hym oyle of mercy, for to anoynte with his membres, that be myghte have hele. And Sethe wente. But the aungelle wolde not late him come in; but seyd to him, that he myghte not have of the oyle of mercy. But he toke him three greynes of the same tree, that his fadre eet the appelle offe; and bad him, als sone as his fadre was ded, that he scholde putte theise three greynes undre his tonge, and grave him so: and he dide. And of theise three greynes sprang a tree, as the aungelle seyde, that it scholde, and bere a fruyt, thorghe the whiche fruyt Adam scholde be saved. And whan Sethe cam azen, he fonde his fadre nere ded. And whan he was ded he did with the greynes, as the aungelle bad him; of the whiche sprongen three trees, of the whiche the cros was made, that bare gode froyt and blessed, oure Lord Jesu Crist; thorghe whom, Adam and alle that comen of him, scholde be saved and delyvered from drede of dethe withouten ende, but it be here own defaute. This holy cros had the Jewes hydde in the erthe, undre a roche of the Mownt of Calvarie; and it lay there 200 zeer and more, into the tyme that Seynt Elyne, that was modre to Constantyn the Emperour of Rome. And sche was doughtre of Kyng Cool born in Colchestre, that was Kyng of Engelond, that was clept thanne, Brytayne the more; the whiche the Emperour Constance wedded to his wyf, for here bewtee, and gat upon hire Constantyn, that was aftre Emperour of Rome.

And zee schulle undirstonde, that the cros of oure Lord was eyght cubytes long, and the overthwart piece was of lengthe thre cubytes and an half. And a partie of the crowne of oure Lord, wherwith he was crowned, and on of the nayles, and the spere heed, and many other relikes ben in France, in the kinges chapelle. And the crowne lythe in a vesselle of cristalle richely dyghte. For a kyng of Fraunce boughte theise relikes somtyme of the Jewes; to whom the Emperour had leyde hem to wedde, for a gret summe of sylvre. And zif alle it be so, that men seyn, that this croune is of thornes, zee schulle undirstonde, that it was of jonkes of the see, that is to sey, rushes of the see, that prykken als scharpely as thornes. For I have seen and beholden many tymes that of Parys and that of Costantynoble: for thei were bothe on, made of russches of the see. But men han departed hem in two parties: of the whiche, o part is at Parys, and the other part is at Costantynoble. And I have on of tho precyouse thornes, that semethe licke a white thorn; and that was zoven to me for gret specyaltee. For there are many of hem broken and fallen into the vesselle, that the croune lythe in: for thei breken for dryenesse, whan men meven hem, to schewen hem to grete lords, that comen thidre.

And zee schalle undirstonde, that oure Lord Jesu, in that nyghte that he was taken, he was y lad in to a gardyn; and there he was first examyned righte scharply; and there the Jewes scorned him, and maden him a crowne of the braunches of albespyne, that is white thorn, that grew in that same gardyn, and setten it on his heved, so faste and so sore, that the blood ran down be many places of his visage, and of his necke, and of his schuldres. And therfore hathe white thorn many vertues: for he that berethe a braunche on him thereoffe, no thondre ne no maner of tempest may dere him; ne in the hows, that it is inne, may non evylle gost entre ne come unto the place that it is inne. And in that same gardyn, Seynt Petre denyed our Lord thryes. Aftreward was oure Lord lad forthe before the bisschoppes and the maystres of the lawe, in to another gardyn of Anne; and there also he was examyned, repreved, and scorned, and crouned eft with a whyte thorn, that men clepethe barbarynes, that grew in that gardyn, and that hathe also manye vertues. And aftreward he was lad in to a gardyn of Cayphas, and there he was crouned with eglentier. And aftre he was lad in to the chambre of Pylate, and there he was examynd and crouned. And the Jewes setten him in a chayere and cladde him in a mantelle; and there made thei the croune of jonkes of the see; and there thei kneled to him, and skornede him, seyenge, _Ave, Rex Judeorum_, that is to seye, _Heyl, Kyng of Jewes_. And of this croune, half is at Parys, and the other half at Costantynoble. And this croune had Crist on his heved, whan he was don upon the cros: and therfore oughte men to worschipe it and holde it more worthi than ony of the othere.

And the spere schaft hathe the Emperour of Almayne: but the heved is at Parys. And natheles the Emperour of Costantynoble seythe that he hathe the spere heed: and I have often tyme seen it; but it is grettere than that at Parys.

Of the Cytee of Costantynoble, and of the Feithe of Grekis.

[Sidenote: Cap. III.] At Costantynoble lyethe Seynte Anne oure Ladyes modre, whom Seynte Elyne dede brynge fro Jerusalem. And there lyethe also the body of Iohn Crisostome, that was Erchebisschopp of Costantynoble. And there lythe also Seynt Luke the Evaungelist: for his bones werein broughte from Bethanye, where he was beryed. And many other relikes ben there. And there is the vesselle of ston, as it were of marbelle, that men clepen enydros, that evermore droppeth watre, and fillethe himself everiche zeer, til that it go over above, withouten that that men take fro withinne.

Costantynoble is a fulle fayr cytee, and a gode and a wel walled, and it is three cornered. And there is an arm of the see Hellespont: and sum men callen it the mouthe of Costantynoble; and sum men callen it the brace of Seynt George: and that arm closethe the two partes of the cytee. And upward to the see, upon the watre, was wont to be the grete cytee of Troye, in a fulle fayr playn: but that cytee was destroyed by hem of Grece, and lytylle apperethe there of, be cause it so longe sithe it was destroyed.

Abouten Grece there ben many iles, as Calistre,[Footnote: Calliste, one of the Cyclades.] Calcas, [Footnote: Colchos.] Critige, [Footnote: Cerigo.] Tesbria, [Footnote: Resorio.] Mynea, [Footnote: Mynia is a town in the Island of Amorgos.] Flaxon, [Footnote: Flexos.] Melo, [Footnote: Milo.] Carpate, [Footnote: Carpathos, probably.] and Lempne. [Footnote: Lemnos.] And in this ile is the Mount Athos, [Footnote: Athos is on the main land, on a promontory S.E. of Solonica.] that passeth the cloudes. And there ben many dyvers langages and many contreys, that ben obedyent to the Emperour; that is to seyn Turcople, Pyneynard, Cornange, and manye othere, at Trachye, [Footnote: Thrace.] and Macedoigne, of the whiche Alisandre was kyng. In this contree was Aristotle born, in a cytee that men clepen Stragera, a lytil fro the cytee of Trachaye. And at Stragera lythe Aristotle; and there is an awtier upon his toumbe: and there maken men grete festes of hym every zeer, as thoughe he were a seynt. And at his awtier, thei holden here grete conseilles and here assembleez: and thei hopen, that thorghe inspiracioun of God and of him, thei schulle have the better conseille. In this contree ben righte hyghe hilles, toward the ende of Macedonye. And there is a gret hille, that men clepen Olympus, [Footnote: The altitude is 9753 feet.] that departeth Macedonye and Trachye: and it is so highe, that it passeth the cloudes. And there is another hille, that is clept Athos, [Footnote: It is only 6678 feet. This is the old Greek verse: [Greek: Athoos kaluptei pleura lemnias boos.]] that is so highe, that the schadewe of hym rechethe to Lempne, that is an ile; and it is 76 myle betwene. And aboven at the cop of the hille is the eir so cleer, that men may fynde no wynd there. And therefore may no best lyve there; and so is the eyr drye. And men seye in theise contrees, that philosophres som tyme wenten upon theise hilles, and helden to here nose a spounge moysted with watre, for to have eyr; for the eyr above was so drye. And aboven, in the dust and in the powder of the hilles, thei wroot lettres and figures with hire fingres: and at the zeres end thei comen azen, and founden the same lettres and figures, the whiche thei hadde writen the zeer before, withouten ony defaute. And therfore it semethe wel, that theise hilles passen the clowdes and joynen to the pure eyr.

At Constantynoble is the palays of the Emperour, righte fair and wel dyghte: and therein is a fair place for justynges, or for other pleyes and desportes. And it is made with stages and hath degrees aboute, that every man may wel se, and non greve other. And undre theise stages ben stables wel y vowted [Footnote: Vaulted.] for the Emperours hors; and alle the pileres ben of Marbelle. And with in the chirche of Seynt Sophie, an emperour somtyme wolde have biryed the body of his fadre, whan he was ded; and as thei maden the grave, thei founden a body in the erthe, and upon the body lay a fyn plate of gold; and there on was writen, in Ebreu, Grece and Latyn, lettres that seyden thus, _Jesu Cristus nascetur de Virgine Maria, et ego credo in eum_: That is to seyne, _Jesu Crist schalle be born of the Virgyne Marie, and I trowe in hym_. And the date whan it was leyd in the erthe, was 2000 zeer before oure Lord was born. And zet is the plate of gold in the thresorye of the chirche. And men seyn, that it was Hermogene the wise man.

And zif alle it so be, that men of Grece ben Cristene, zit they varien from our feithe. For thei seyn, that the Holy Gost may not come of the Sone; but alle only of the Fadir. And thei are not obedyent to the Chirche of Rome, ne to the Pope. And thei seyn, that here patriark hathe as meche power over the see as the Pope hathe on this syde the see. And therefore Pope Johne the 22'd sende letters to hem, how Christene feithe scholde ben alle on; and that thei scholde ben obedyent to the Pope, that is Goddis vacrie [Footnote: Vicar.] on erthe; to whom God zaf his pleyn power, for to bynde and to assoille: and therfore thei scholde ben obedyent to him. And thei senten azen dyverse answeres; and amonges other, thei seyden thus: _Potentiam tuam summam, circa tuos subjectos firmiter credimus. Superbiam tuam summam tolerare non possumus. Avaritiam tuam summam satiare non intendimus. Dominus tecum: quia Dominus nobiscum est_. That is to seye: _We trowe wel, that thi power is gret upon thi subgettes. We mai not suffre thi high pryde. We ben not in purpos to fulfille thi gret covetyse. Lord be with thi: for oure Lord is with us. Fare welle_. And other answere myghte he not have of hem. And also thei make here sacrement of the awteer of therf [Footnote: Unleavened. _Anglo-Saxon_, þeorf ('peorf' in source text--KTH)] bred: for oure Lord made it of suche bred, whan he made his mawndee. [Footnote: Last Supper.] And on the Scherethors [Footnote: Shrove Thursday.] day make thei here therf bred, in tokene of the mawndee, and dryen it at the sonne, and kepen it alle the zeer, and zeven it to seke men, in stede of Goddis body. And thei make but on unxioun, whan thei christene children. And thei annoynte not the seke men. And thei saye, that there nys no purgatorie, and the soules schulle not have nouther joye ne peyne, tille the day of doom. And thei seye, that fornicatioun is no synne dedly, but a thing that is kyndely: and the men and women scholde not wedde but ones; and whoso weddethe oftere than ones, here children ben bastardis and geten in synne. And here prestis also ben wedded. And thei saye also, that usure is no dedly synne. And they sellen benefices of Holy Chirche: and so don men in others places: God amende it, whan his wille is. And that is gret sclaundre. [Footnote: Scandal.] For now is symonye kyng crouned in Holy Chirche: God amende it for his mercy. And thei seyn, that in Lentone, men schulle nor faste, ne synge masse; but on the Satreday and on the Sonday. And thei faste not on the Satreday, no tyme of the zeer, but it be Cristemasse even on Estre even. And thei suffre not the Latines to syngen at here awteres: and zif thei done, be ony aventure, anon thei wasschen the awteer with holy watre. And thei seyn, that there scholde be but o masse seyd at on awtier, upon o day. And thei seye also, that oure Lord ne eet nevere mete: but he made tokene etyng. And also thei seye, that wee synne dedly, in schavynge oure berdes. For the berd is tokene of a man, and zifte of oure Lord. And thei seye, that wee synne dedly, in etynge of bestes, that weren forboden in the Old Testament, and of the olde lawe; as swyn, hares, and othere bestes, that chewen not here code. And thei seyn, that wee synnen, when wee eten flessche on the dayes before Assche Wednesday, and of that wee eten flessche the Wednesday, and egges and chese upon the Frydayes. And thei accursen alle tho, that absteynen hem to eten flessche the Satreday. Also the Emperour of Costantynoble makethe the patriarke, the erchebysschoppes and bisschoppes; and zevethe dygnytees and the benefices of chirches, and deprivethe hem that ben worthy, whan he fyndethe ony cause. And so is the lord bothe temperelle and spirituelle, in his contree, And zif zee wil wite [Footnote: Know.] of here A, B, C, what lettres thei ben, here zee may seen hem, with the names, that thei clepen hem there amonges them.

Alpha, Betha, Gamma, Deltha, Epsilon, Zeta, Eta, Theta, Iota, Kappa, Lambda, My,Ny, Xi, Omicron, Pi, Rho, Sigma, Tau, Upsilon, Phi, Chi, Psi, Omega. [Greek letters removed for pain-text edition--KTH]

And alle be it that theise thinges touchen not to o way, nevertheles thei touchen to that, that I have hight zou, to schewe zou a partie of custumes and maneres, and dyversitees of contrees. And for this is the first contree that is discordant in feythe and in beleeve, and variethe from our feythe, on this half the see, therefore I have sett it here, that zee may knowe the dyversitee that is betwene our feythe and theires. For many men han gret lykynge to here speke of straunge thinges of dyverse contreyes.

CAPVT. 4.

Via tam per terras quam per aquas à Constantinopoli vsque Acharon. [Marginal note: Vel Achon.]

A Constantinopoli qui voluerit ire pedes, transibit statim nauigio Brachium Sancti Georgij quod satis est strictum, ibíque ad Ruphinal quod est forte castrum, inde ad Puluereal, et hinc ad castrum Synopulum. Ex tunc intrat Cappadociam, terram latam sed plenam altis montibus, deinde Turciam ad portum Theueron, et ad Ciuitatem ita dictam, nunc munitam firmis turribus, ac muris, per quam transit fluuius Reglay. Postea transitur sub Alpibus Noyremont, et per valles de Mallenbrinis in districto Rupium, ac per villam Doronarum, et alias villas adiacentes fluuijs Reglay, et Granconiæ, sícque peruenitur ad Antiochiam minorem super Reglay, quæ vocatur nobilior Ciuitas Syriæ: Notandum autem quòd Regnum olim dictum Syria, modò communiter vocatur Suria. [Sidenote: Antiochia.] Ista verò Antiochia, est magna, pulchra, ac firma, licet quandóque maior, pulchrior, ac firmior fuerit. Tunc autem transitur per Ciuitates Laonsam, Gibellam, Tortusiam, Toruplam, et Berythum super mare vbi sanctus Georgius fertur occidisse Draconem. Hinc pergitur in Ciuitatem nunc dictam Acon, quondam Ptolomaidem, antiquitùs Acharon, quæ tempore quo eam vltimò Christiani tenebant circa annum incarntionis Domini 1280. erat Ciuitas valdè fortis, sed modò apparent eius magnæ ruinæ. Porrò a Constantinopoli poterit peregrinus faciliùs versus Hierosolymorum partes per mare nauigare quam per terras peregrinare prædictas, si deus illi propitius fuerit, et mare fidem conseruauerit. [Sidenote: Sio.] Qui ergò a Constantinopoli iter transire nauigando disponit, tendat ad Ciuitatem [Marginal Note: Vel Smyrnam.] Myrnam vbi nunc ossa Sancti Nicholai venerantur, et sic procedendo per multa maritima loca veniet ad Insulam Sio vbi crescit gummi mastix lucidum: Inde ad Insulam Pathmos Sancti Ioannis Euangelistæ, et ad Ephesum vbi idem noscitur sepultus: hanc totam minorem Asiam tenent nunc pessimi Turci, et eam appellant minorem Turciam. Post Ephesum nauigatur per plures Insulas vsque Pataram Ciuitatem, vndè oriundus fuit beatus Nicholaus, ac per Myrrheam vbi stetit Ephesus, vbi nascuntur fortia vina valdè, deinde ad Insulam Cretæ, hinc Coos postea Lango, vndè Hypocrates Medicus dicitur natus: [Sidenote: Rhodus Insula.] tuncque ad grandem Insulam Rhodum; et sciendum quod a Constantinopoli vsque Rhodum, per mare dicuntur ducentæ octuaginta leucæ. Hanc insulam totam tenent, et gubernant Christiani Hospitalarij nunc temporis, quæ quondam Colosse dicebatur: nam et multi Saracenorum adhuc eam sic appellant, vnde et Epistola, quam beatus Paulus ad habitatores huius Insulæ scripsit, intitulabatur ad Colossenses. Ab hoc loco nauigando in Cyprum, aspicitur absorptio Ciuitatis Sathaliæ, quæ sicut olim Sodoma dicitur perijsse, propter vnicum crimen contra naturam a quodam Iuuene petulante commissum. [Sidenote: Cyprus Insula.] Sciendum quod a Rhodo ad Cyprum feruntur plenè quingentæ quinquaginta leucæ: Cyprus magna, et pulchra est Insula habens Archiepiscopatum, cum quinque Episcopatibus suffraganeis: Illuc Famagosta, est vnus de principalibus portibus mundi, in quo ferè omnium mercatores conueniunt nationum, tam Christianorum, quam multorum Paganorom, et similiter apud portum Limechon. Est ibi et Abbatia ordinis sancti Benedicti, in monte sanctæ Crucis, vbi dicitur saluati latronis seruari crux, qui in eadem cruce audiuit à Christo, Hodiè mecum eris in Paradiso. [Sidenote: Fortis Cyprí vina.] Corpus etiam sancti Hylarionis seruatur ibi, in castro Damers quod Rex Cypri facit diligentissimè custodiri: Vltrà modum fortia vina nascuntur in Cypro, quæ primo rubra, post annum albescunt, et quo vetustiora, eo albiora ac magis odorifera, ac fortia efficiuntur. Vlteriùs paucissimæ villæ, aut Ciuitates sunt Christianorum, sed ferè omnia Saraceni possident infideles: et proh dolor, ab Anno 1200. incarnationis Domini aut circa, pacificè tenuerunt. [Sidenote: Ioppa, vel Iaffe.] Qui autem a Cypro prospere legit spacia maris, poterit in duobus naturalibus diebus peruenire in portum Ioppæ, qui Iaffe nunc nuncupatur, et proximus est a Ireusalem, distans 16, tantum leucas, hoc est dieta cum dimidia. [Sidenote: Portus Tyri, alias Sur.] Et sciendum quod circa medium, inter Cyprum, et Iaffe est portus Tyri quondam munitissimæ Ciuitatis, hanc dum vltimo Saraceni à Christianis ceperunt turpissimè destruxerunt, custodientes iam curiosè portum, timore Christianorum. Iste portus non vocatur modo Tyrus, sed Sur. Nam et ab illa parte est ibi introitus terræ Suriæ. Ante istam Ciuitatem Tyrum habetur quidam lapis, super quem dominus noster Iesus Christus sedendo suis discipulis vel populis prædicauit. Vnde, et Christiani olim super hunc locum construxerunt Ecclesiam in nomine Saluatoris. Peregrinus vero qui ab hoc loco vult peregrinari, morosè sciat, quod ad octo leucas à Tyro in orientem est Sarepta Sydoniorum, vbi olim Elias Propheta filium viduæ suscitauit a morte. Itemque sciat, quod à Tyro in vnica dieta pergere potest in Achon, siue Acharon supra scripta. [Sidenote: Achon, olim Acharon. Mons Carmeli.] Circa Acon versùs mare, ad 120. stadia, quorum 16. leucam constituunt, est mons Carmeli, vbi morabatur præfatus Elias, et super alium montem Villa Saffra vbi sanctus Iacobus, et Ioannes germani Apostoli nascebantur, et in quorum natiuitatis loco pulchra habetur Ecclesia. [Sidenote: Fossa Beleon.] Item propè Acon ad ripam dictam Beleon, est fossa multum vtilis, et mirabilis quæ dicitur fossa Mennon, hæc est rotunda circumferentia, cuius diameter continet prope 100. cubitos, plena alba et resplendente arena, et mundi ex qua conficitur mundum et perlucidum vitrum. Pro hac arena venitur per aquas, et per terras, et exportatur manibus et vehiculis propè et procul, et quantumcúnque de die exhauritur, repleta manè altero reperitur: Et est in fossa ventus grandis et iugis, qui mirabiliter arenam commouere videtur. Si quis autem vitrum de hac arena factum in fossa reponeret, conuerteretur iterum in arenam, et qui imponeret frustum metalli, verteretur in vitrum: nonnulli reputant hanc fossam esse spiraculum maris arenosi, de quo mari aliquid locuturus sum in sequentibus. Ab Acon via versus Jerusalem bifurcatur: nam qui tenet vnum latus potest ire secus Iordanem fluuium, in Ciuitatem Damascum, qui verò aliud, ibit in tribus aut quatuor dietis Gazam, de qua olim fortis Samson asportauit nocte fores portarum: deinde in Cæsaream Philippi, et Ascalonem, et Ioppam portum supradictum, Hincque in Rama, et Castellum Emaus, et sic in Ierusalem vrbem sacrosanctam.

CAPVT. 5.

Via à Francia aut Flandria per solas terras vsque Ierusalem.

Itineribus, quæ per terras, et per mare a nostris partibus ducunt in terram promissionis descriptis, restat breuiter dicendum de alia via, per quam omnino mare transeundum non est, videlicet per Almaniam, per Bohemiam, per Prussiam, et hinc per terram Paganorum regni Lituaniæ, et sic per longam, et pessimam terram primæ Tartariæ vsque in Indiam: Dico autem Tartariæ primæ, quoniam de hac exijt primus Imperator totius Tartariæ, qui semper vocatur Grand Can, quo vix maiorem mundus habet terrenum Dominum, excepto Imperatore superioris Indiæ, de quibus in secunda et tertia huius tractatus partibus, aliquanto est diffusius narrandum. Cuncti principes huius primæ Tartariæ, quorum summus semper vocatur Bachu, et moratur in Ciuitate Horda, [Marginal note: Horda est multitudo riuens in agris.] reddunt Imperatore Grand Can, magna tributa. [Sidenote: Mores Tartarorum.] Est autem hæc prima Tartaria terra misera et sabulosa, et infructuosa: hoc enim scio, quòd per aliquod tempus steti in ea, et perambulaui Insulas, regiones, et terras circumiacentes, scilicet, Russiæ, Inflau, Craco, Latton, Restau, et alias nonnullas: crescunt námque in ista Tartaria modica blada, pauca vina, et fructuum, ac frugum parua copia, exceptis herbis pro pastu Bestiarum, quarum ibi est abundantia: nam carnibus illarum vescuntur pro omnibus cibarijs, ius earum sorbentes, et pro potu bibentes lac de omni genere bestiarum. Quin etiam pauperiores manducant canes, lupos, catos, ratos, talpas, ac mures, ac huiusmodi bestiolas omnes: sed nec aliquis Princeps aut prælatus comedit vltra semel in die, et hoc parcè, vel parcissimè: et sunt homines valdè immundi, quia non nisi benè diuites vtuntur mappis, linteaminibus, aut lineis indumentis: sed nec habent copiam lignorum, vnde et fimum boum, ac omnium bestiarum desiccatum ad solem accipiunt pro ignis materia, vbi se calefaciunt, et coquendo coquunt. Aestiuo tempore, cadunt ibi frequenter tempestates, tonitruorum, fulminum, et grandinum, quibus domus, arbores, bestiæ, et homines, comburuntur, euelluntur, et occiduntur. Nam et quandoque subrepentè oritur ibi calor immoderatus, et improuiso frigus immoderatum. Deníque cum terra illa, se multum inclinet ad polum Septentrionalem, fortius ibi gelare solet, et frequentius, ac diutius quàm ad partes nostras, vnde et quasi omnes habent ibi stupas, in quibus manducant, et operantur. [Sidenote: Hyeme præcipue iter faciunt per terram.] Nec valet à nostris partibus ingredi ad illam nisi tempore gelicidij, quod ad introitum eius sunt tres dictæ, de via molli, aquatica, et profunda, in qua dum viator putaret se stare securum, profunderetur in lutum ad tibias, ad genua, ad femora vel ad renes: hoc ergo sciendum quòd paucissimi tendunt per hanc viam in terram promissionis: Nam iter est graue, distortum, longum, et periculosum sicut audistis, imò periculosius quàm scribo.

CAPVT. 6.

Via de Cypro vel Ierusalem vsque in Babyloniam Ægypti.

Descripto sicut potui triplicitèr itinere in terram sanctam, restat videre de duabus alijs vijs, quæ incidentèr solent contingere peregrinis: Multi námque illorum ex speciali deuotione desiderant visitare ossa beatissimæ Virginis Catharinæ in monte Sinay: [Sidenote: Babylonia Aegypti.] Cum igitur ipsis sit necessarius Soldani Babyloniæ conductus eo quod Imperator sit, et dominus omnium illarum terrarum, quidam postquam perueniunt in Cyprum tendunt primò in Babyloniam Ægypti, pro impetrando conductu securo, átque indè pergentes in Sinay vadunt in Ierusalem. Quidam verò postquam perfecerunt peregrinationem Hierosolymitanam, pergunt per terras ad Soldanum pro conductu, et tum in Sinay, propter quòd vtramque viam breuiter describo. [Sidenote: Damiata portus Aegypti.] De Cypro in Ægyptum itur per mare relinquendo Hierosolymorum terram ad manum sinistram, et accipitur primus portus Ægypti, dictus Damiata: ibi quondam fuit Ciuitas valdè munita, sed quod Christiani illam, primi et altera vice ceperunt, Sarraceni vltimò destruxerunt, et aliam remotius à mari eiusdem nominis Ciuitatem ædificauerunt: [Sidenote: Alexandria.] Hinc venitur in portum Alexandriæ Ægypti, quæ est Ciuitas magna, pulchra, et fortis valde, sed ábsque aquis potabilibus. Adducit tamen sibi per longos ductus aquam Nili fluminis in cisternis ad potandum. Alexandria nobilis, 30. stadia habet longitudinis decémque in latum. In ea restant adhuc plures Ecclesiæ à tempore Christianorum, sed Sarraceni non sustinentes picturas Sanctorum omnes parietes albauerunt. De Alexandria per terras venitur in Babyloniam Ægypti, quæ etiam fundata iacet supra prædictum Nilum fluuium: Dicitur autem hæc Babylonia minor ad differentiam magnæ Babyloniæ, siue Babel, vbi Deus linguas confudit olim, quæ tendendo inter Orientem et Septentrionem distat ab ista dietas circiter 40. nec est sub potestate Soldani, sed Imperatoris Persarum, qui illam tenet in homagio ab Imperatore Cathay, dicto, Grand Can. [Sidenote: Cayr ciuitas.] Hæc autem Babylonia Ægypti est Ciuitas grandis et fortis, tamen valdè prope eam est alia maior dicta Cayr, in qua vt sæpiùs residet Soldanus, quanquam Babylonia nomen per seculum diffusius est cognitum: Altera autem via peregrinorum de Hierosolymis pro conducta tendentium ad Soldanum talis esse potest. [Sidenote: Abilech desertum.] Primò tendant de Ierusalem in suprà dictam Gazam Palestinorum, inde ad Castellum Dayre, átque ex tunc exitur de terra Syriæ, et intratur à superiori parte in desertum longum arenosum, et sterile, propè ad septem dietas, quod lingua eorum vocatur Abilech; tamen per illud inueniantur plura hospitia, vbi haberi possunt ad victum nccessaria. Et qui in eundo rectum iter tenet, veniet in Ciuitatem dictam, Balbes, quæ est ad finem Regni Halapiæ: Sícque expleto Deserto, intratur terra Ægypti, quam ipsi Canopat vocant, et aliqui Mersur, átque ex tunc in Babyloniam, et Cayr, præfatam: In ista verò Babylonia habetur pulchra Ecclesia Mariæ virginis, in loco vbi morabatur cum filio suo, et Ioseph tempore suæ fugæ, et creditur ibi contineri corpus Virginis Barbaræ.

CAPVT. 7.

De Pallatio Soldani, ac numero, et nominibus præteritorum Soldanorum.

Cayr ciuitas Imperialis et Regalis est valdè munita, et grandis, decorata sede propria Sarracenorum Regní, vbi dominus eorum Soldanus communiter residere solet, in suo Calahelick, id est, castro forti, et lato, ac in euecta rupe statuto. Siquidem Soldanus eorum lingua sonat nomen similis maiestatis, quo nos in Latino dicimus Cæsarem, aut Imperatorem. Pro custodia huius Castri sunt ibidem omni tempore morantes sex millia personarum, et pro, seruiendo, dum ibi residet, ipsi Soldano, qui omnes de Curia eadem accipiunt necessaria, et donatiua. Iste Imperator Soldanus, est Rex, Dominúsque quinque Regnoram magnorum: Canopat, hoc est, Ægypti: totius Iudeæ, sicut olim Dauid, et Salomon; Halapiæ, in terra Machsyriæ, cuius ciuitas Damascus olim erat principalis; Arabiæ, quod est regnum valdè protensum, et cum his possidet dominatus omnium Caliphorum: ad quod sciendum, quòd quaundóque fuerunt tres Caliphorum dominatus: Ex quibus primus Caliphus qui dicebatur Chaldæorum, et Arabum, cuius erat sedes in Ciuitate Baldac. Alter Barbarorum et Affricorum, cuius erat sedes in Maroco super Mare Hispaniæ. Tertius Aegypti: [Sidenote: Caliphus quid sit.] Est autem Caliphus inter eos, velut inter nos Imperator, et Papa simul, scilicet, Dominus temporalium et spiritualium. [Sidenote: Series Soldanorum Aegypti.] Exactis igitur Caliphis circa annum incarnationis Christi 1150, primus Soldanorum fuit nominatus Saracon: secundus filius eius, Saladin, qui anno 1190. cum Turcis totam ferè terram promissionis abstulit à Christianis. Et sub quo Richardus Rex Angliæ cum alijs principibus Christianis custodiebat passum Rupium, ne ille sicut proposuerat transire, profecisset vltra. Tertius Melachsala, à quo sanctus Ludouicus rex Franciæ captiuabatur in bello. Quartus Turquenna, qui Regem prædictum redemi dimisit pro pecunia. Quintus Meleth. Sextus Melethemes. Septimus Melec dayr, sub quo Edwardus Rex Angliæ intrauit cum nostris Syriam, damnificans plurimum Sarracenos. [Sidenote: Edwardus princeps Angliæ, Regis Hen. 3. filius.] Octauus Melec salle. Nonus Elphi, qui Anno Incarnationis Domini 1289. destruxit in illis partibus enormiter Christianos, et penitus omnes inde fugauit, atque recepit Tripolim Ciuitatem. Decimus Melethasseras: hic cepit Anno Domini 1291. in octaua paschæ Accharon, fugatis vel occisis ex ea omnibus Christianis. Exinde amissis succedentium nominibus, sextus decimus dicebatur vel dicitur Melec Mandibron: sub isto steti ego per aliquod tempus stipendiarius in guerris suis contra Bedones, qui ei tunc temporis rebellabant. Horum etiam mores, et continentiam populorum, in sequentibus declarabo: sicut veraciter fateri possum, ipse ad filiam cuiusdam sui Principis me obtulit vxorare, et magnis dotari possessionibus, dummodò Christianitati resignassem: Eúmque dimisi Soldanum, quando de partibus illis recessi. [Sidenote: Potentia Soldani Aegypti.] Soldanus præter homines ad sua castra seruanda deputatos, potest educere quoties velit in exercitum de hominibus de ipsius stipendijs viuentibus et ad eius iugitèr mandata paratis, 20. millia armatorum, ex sola Ægypto: Et ex Syria, et Turcia, et alijs terris, 50. millia exceptis ruralibus, et Ciuitatem comitatibus, qui sunt velut innumerabiles. Miles quidem stipendiarius recipit de Curia pro anni Tempore 121. aureos, et sub tali stipendio seruit cum tribus equis et vno Camelo. Quadringenti vel Quingenti horum militum ordinati sunt sub vno rectore, que vocatur Admirabilis: Et ille solus recipit de curia tantum, sicut omnes sibi subditi: Notandum quod nunquam extraneus Nuncius ire permittitur ad Soldanum nisi auratis indutus vestibus, vel panno Tartarico aut camoleoto ad modum nobilium Sarracenorum: [Sidenote: Reuerentia exhibita Soldano.] et oportet vt vbicunque primum nuncius Soldanum aspiciat, siue ad fenestras, siue alibi, vt cadat ad genua, vel protinus osculetur terram, quia talem reuerentiam facere, signum est quòd ille desiderat ei loqui. Quamdiu autem tales loquuntur sibi, aut literas ostendunt, circumstant Apparitores extensis brachijs leuatos tenentes mucrones, gladios, gezas, et mackas ad feriendum, et occidendum, si quid dictum vel nunciatum fuerit, quod Imperatori displiceat, quam citò ille signauerit trucidari. Veruntamen sciendum est quòd nullius hominis personaliter ab ipso quidquam petentis consueuit repellere preces rationabiles, et contra eorum leges aut mores non venientes. Porrò ego in Curia manens, vidi circa Soldanum vnum venerabilem, et expertum medicum, de nostris partibus oriundum: [Marginal note: Cuius nomen erat M. Ioannes ad Barbam.] solet namque circa se retinere diuersarum medicos nationum, et quos nominandæ audierit esse famæ: Nos tamen rarò inuicem conuenimus ad colloquium, eò quòd meum seruitium cum suo modicum congruebat: longo autem posteà tempore, et ab illo loco remotè, videlicet in Leodij ciuitate, composui hortatu et adiutorio eiusdem venerabilis viri hunc tractatum, sicut in fine operis totius enarrabo. Itémque in Cayr ciuitate ducuntur ad forum communitur tam viri quàm mulieres aliarum legum, et nationum venales, et ad modum bestiaram venduntur pro pecunia ad seruiendum in suis artificijs. [Sidenote: Mos oua furnis fouendi.] Habetur quoque ibi domus plena furnis paruis, in quibus per custodes domus tam hyeme quàm æstate fouentur oua gallinarum, anatum, aucarum, et columbarum, vsque ad procreationem suorum pullorum, et hijs intendunt, pro certo pretio accipiendo à mulierculis illic oua ferentibus.

CAPVT. 8.

De Campo Balsami in Egypto.

[Sidenote: Balsamum.] Extra hanc ciuitatem Cayr, est Campus seu ager Balsami: circa quod sciendum, quòd optimum totius mundi Balsamum in magno crescit Indiæ deserto, vbi Alexander Magnus dicitur quondam locutus fuisse arboribus Solis et Lunæ, de quo in sequentibus aliquid est scribendum. Illo itaque Indiæ Balsamo duntaxat excepto, non est liquor in vniuerso orbe, qui huic creditur comparari. Has arbores seu arbusta Balsami fecit quondam quidam de Caliphis Aegypti de loco Engaddi inter mare mortuum, et Ierico, vbi Domino volente excreuerat, eradicari, et in argo prædicto plantari: est tamen hoc mirandum, quod vbicuncque alibi siue prope, siue remote plantantur, quamuis fortè virent, et exurgant, non tamen fructificant. Et è contrario apparet hoc miraculosum, quod in hoc agro Cayr non se permittant coli per Sarracenos, sed solummodò per Christianos, vel aliter non fructificarent: Et dicunt ipsi Sarraceni hoc sæpius se tentasse: sunt autem arbusta trium vel quatuor pedem altitudinis, velut vsque ad renes hominis, et lignum eorum aspiciendum, sicut vitis syluestris. Folia non marcescunt, quin prius marcescant fructus, cernitur ad formam Cubebæ, et gummi eorum est Balsamum. Ipsi appellant arbores Enochkalse, fructum Abebifau, et liquorum gribalse. Extrahitur verò gummi de arbusculis per hunc modem: De lapide acuto, vel de osse fracto dant scissuras per cortices in ligno, et ex vulneribus Balsamum lachrymatur, quod in vasculis suscipiunt, cauentes quout possunt, ne quid de illo labatur in terram: Nam se de ferro, vel alio metallo fieret incissura, liquor Balsami corrumperetur à sua virtute. [Sidenote: Virtutes veri Balsami.] Veri Balsami virtutes sunt magnæ quidem, et innumerosæ: nam vix aliquis mortalium scire potuit omnes, quamuis inter Physicos quinquaginta scribantur. Rarò vtique Sarraceni vendunt Christianis purum et verum Balsamum, quin priùs commisceant, et falsificant sicut ego ipse frequenter vidi. Nam aliqui tertiam, seu quartam partem immiscent terrebynthinæ. [Sidenote: Sophisticationes Balsami.] Alii ramusculos arbustarum, et fructus eorum coquunt in oleo, quod vendunt pro Balsamo: et quidam (quod pessimam est) nil Balsami habentes, distillant oleum, per clauos gariophillos, et spicum nardum, et similes odoriferas species, hoc pro Balsamo exponentes, atque aliis pluribus modis deludunt ementes. [Sidenote: Probatio veri Balsami.] Sed et Mercatores inuicem nonnunquam sophisticant altera vice: probatio autem veri Balsaml potest haberi pluribus modis, quorum aliquos hic describo. Est enim Citrini coloris, valdè clarum, et purum, et fortissimum in odoris fragrantia: si ergò apparet alterius quàm Citrini coloris sciatur non simplicis, sed cuiuscunque commixtæ substantiæ, vel ita spissum, vt non possit fluere, scitote sophisticatum. Item si posueris modicum veri Balsami in manus palma, non poteris sustinere eam linialiter in feruore splendentis Solis ad spacium recitandæ Dominicæ orationis. Item si in clara flamma ignis vel candeliæ cereæ miseris punctum cultelli cum gutta puri Balsami, ipsa gutta de facilè comburetur. Item si in scutella munda cum puro lacte caprino posueris modicum veri Balsami, statim, miscebit se, et vnietur cum lacte, ìta vt Balsamum non cognoscetur. Item è contrà, si posueris verum Balsamum cum aqua Lympida, nunquam miscebit se aquæ, etiamsi aquam moueris vehementer, imò Balsamum semper tendit ad fundum vasis, nam est in sui quanitate valdè ponderosam, et iuxta quod minùs ponderosum inueneris, ampliùs falsificatum noueris.

CAPVT. 9.

De Nile fluuio, et Aegypti territorio.

Nilus suprà dictus fluuius Aegypti appellatus est alio nomine Gyon, cuius origo est à Paradiso terrestri. Hic venit currens per deserta Indiæ Maioris, hincque per meatus subterraneos transit plures terras: exiens sub Monte Aloth, inter Indiam et Aethiopiam, et Mauritaniam intra deserta Aegypti, irrigans totam longitudinem Aegypti vsque ad Alexandriam, ibíque se perdit in mare. [Sidenote: Inundatio Nilo.] Sole intrante signum Cancri omni anno hoc est, ad quindenam ante Festum Natiuitatis Ioannis Baptistæ incipit paulatim fluuius crescere, et inundare, quousque sol intret Virginem, quod est circa Festum Laurentij, atque ex tunc decrescere, et minui, donec Sole veniente in Lybram intra suos alueos se conseruet: Dúmque per inundationem nimis effluit, damnificat terræ culturas, et fit Charistia in Aegypto. [Sidenote: Raro in Aegyptio pluuia.] Et similiter dum parum exundat, ingruit esuries, quoniam in Aegypto rarissimè pluit, aut apparent nubes, quoniam si quandoque pluerit in æstate, terra muribus adimpleur. [Sidenote: Nubia.] Terra Aegypti continet in longitudine dietas quindecim, in latitudine ferè tres, et habet triginta dietas deserti: à finibus Aegypti vsque Nubiam, duodecim sunt dietæ. Hi Nubij sunt Christiani, sed nigri, velut Aethiopes, vel Mauri.

[Sidenote: Phoenix visa a Mandeuillo.] Phoenix auis, de qua dicitur, quod semper vnica sit in mundo, viuens per annos quingentos, quæ et seipsam comburit, ac de cineribus eius, siue per naturam, siue per miraculum alia creatur, hæc interdum apparet in Aegypto, et sicut mihi monstrabatur, vidi duabus vicibus. Modicum est maior Aquila, cristam in capite maiorem pauonis, collum habens croceum, dorsum Indicum, alas purpureas, caudam duobus coloribus, per transuersum croceo et rubeo regulatam, qui singuli colores sunt ad splendorem Solis delectabiliter videntibus resplendentes. In Aegypto multæ habentur arbores sexcies aut septies in anno fructificantes, ibique frequenter inueniuntur in terra Smaragdi, et circa oram Nili alij lapides pretiosi. [Sidenote: Mecha.] A Babylonia Aegypti, vsque ad ciuitatem Meccam, (quam Pagani ibidem appellant Iacrib, et est in magnis desertis Arabiæ) sunt triginta duæ dietæ. In ea veneratur detestandum cadauer Machon siue Machometi honorabiliter et reuerenter in Templo eius, quod ibi vocatur Musket, de cuius vita aliquid infrà narrabo. Per prædicta itaque apparet, quod Imperator Sarracenorum Soldanus Babyloniæ, valdè potens est Dominus.

CAPVT. 10.

De couductu Soldani, et via vsque in Sinay.

Priùs dictum est de reuerentia Soldani, quandò ad ipsum intratur exhibenda. Sciendum ergò, cum ab eo petitur securus conductus, nemini denegare consueuit, sed datur petentibus communiter sigillum eius, in appenditione absque literis: hoc sigillum, pro vexillo in virga aut hasta dum peregrini ferunt, omnes Sarraceni videntes illud flexis genibus in terram se reuerenter inclinant, et portantibus omnem exhibent humanitatem. Verumtamen satis maior fit reuerentia literis Soldani sigillatis, quod et Admirabiles, et quicunque alij Domini, quando eis monstrantur, antequam recipiant, se multùm inclinant: Deinde ambabus manibus eas capientes ponunt super propria capita, posteà osculantur, et tandem legunt inclinati cum magna veneratione, quibus semel aut bis perlectis, offerunt se promptos ad explendum quicquid ibi iubetur, ac insuper exhibent deferenti, quicquid possint commodi, vel honoris: sed talem conductum per literas Soldani vix quisquam peregrinorum accipit, qui non in Curia illius stetit, vel notitiam apud illum habuerit. [Sidenote: Literæ Soldani in gratiam Mandeuilli concessæ.] Ego autem habui in recessu meo, in quibus etiam continebatur ad omnes sibi subiectos speciale mandatum, vt me permitterent intrare, et respicere singula loca, pro meæ placito voluntatis, et mihi exponerent quorumcunque locorum mysteria distinctè et absque vllo velamine veritatis, ac me cum omni sodalitate mea benignè reciperent, et in cunctis rationalibus audirent, requisiti autem si necesse foret de ciuitate conducerent in ciuitatem. Habito itaque peregrinis conductu, ad Montem Sinay potest à Cayr vnam duarum incipere semitarum, vsque vallem Helim, vbi adhuc sunt duodecim fontes aquarum. Nam vna viarum est, vt pertranseat passagium maris rubri, non longè ab eodem loco, vbi olim populus Israel Duce Mose, Deo iubente, siccis pedibus transiit idem mare. [Sidenote: Ratio, cur Rubrum mare sic appellatur.] Quod quidem, licèt aqua sit satis clara, dicitur ibi Rubrum propter lapillos, et arenas subrufi coloris: et continet ibi nunc temporis passus maris in latitudine ferè sex leucas. Transmissoque mari, ibit super hanc longè ab oris eiusdem per dietas quatuor, atque ex tunc relinquens mare, tendit per deserta sex aut septem dierum, vsque in vallem præfatam. Alia est autem via, vt de Babylonia intret Dyrcen deserta, tendens ad quendam fontem, quem dicitur Moses [Marginal note: Vel Maus.] fecisse: et hinc ad riuulum Marach, qui quondam, Mose imponente lignum, ab amaritudine dulcescebat, et sic tandem in premissam vallem perueniant. Et restat via grandis dietæ ad Montem Sinay ab hac valle. Nam à Babylonia vsque in Sinay, æstimatur esse via duodecim dictarum, quamuis nonnulli citius perueniunt. Hoc verè sciendum, neminem peregrinorum per hæc deserta sine ductore posse tendere, cui notæ sunt viæ, sed nec equi valent transire, præcipuè quòd non inuenirent in desertis quid bibere. [Sidenote: Abstinentia Camelorum ab aquis.] Aliquo tamen modo transitur per Camelos, eò quòd se continere possunt de potu duobus aut tribus diebus: Et oportet vt itinerantes ferant secum per viam necessaria ad victum proprium, et Camelorum, nisi quòd interdum fortè Cameli aliquid sibi abrodere possunt circa cortices arbustorum, et folia ramusculorum.

CAPUT. 11.

De Monasterio Sinay, et reliquijs beatæ Catherinæ.

Mons Sinay appellatur ibi desertum Syn: quasi in radice montis istius habetur Coenobium Monachorum pergrande, cuius clausura in circuitu est firmata muris altis, et portis ferreis, pro metu bestiarum deserti. Hi Monachi sunt Arabes, et Græci, et in magno conuentu multum Deo deuoti: viuunt in magna abstinentia, vtentes simplicibus cibariis, de lotis et dactylis, et huiusmodi, nec vinum potantes, festis acceptis. Illic in Ecclesia Beatæ Virginis et matris Catherinæ semper lampades plurimæ sunt ardentes, nam habetur ibi plena copia olei oliuarum. A posteriori parte magni altaris monstratur locus, vbi Moysi apparuit Dominus in rubo ardente, ipsum rubum adhuc seruans, quem dum monachi intrant, semper se discalceant gratia illias verbi, quo Deus iussit Moysi ibidem, Solue calciamentum de pedibus tuis, locus enim in quo stas, terra sancta est: hunc locum appellant Bezeleel, id est, vmbra Dei. Et propè altare tribus gradibus in altitudine, habetur capsa, seu Tumba Alabastri, sanctissima continens ossa Virginis. Christiani qui ibidem morantur, cum magna reuerentia aduenientibus peregrinis, à Monachorum prælato, seu ab alio in hoc instituto, excipiuntur. Is quodam instrumento argenteo consueuit ossa defricare, siue linire, vt ex iis exeat modicum olei, velut parumper sudoris, quod tamen non apparet in colore sui tanquam olei seu Balsami, sed aliquantulum pluris magnitudinis. Et ex isto traditur interdum aliquid petentibus peregrinis, sed parùm, quia nec multùm exudat. Ostendere solent et caput ipsius Catherinæ cum inuolumento sanguinolento, et multas prætereà sanctas, et venerabiles reliquias, quæ omnia intuitus sum diligentur et sæpè, oculis indignis. Habent quoque in ista Ecclesia propriam Lampadem quilibet Monachorum, quæ imminente illius discessu lumen per diuinum miraculum variat vel extinguit. [Sidenote: Monarchorum sophismata.] Ego etiam curiosius super vno dubio quod priùs audieram, plures interrogationes feci ab aliquibus Monachorum, vtrum scilicet prælato eorum decedente semper successor per diuinum signum eligetetur: et vix tandem ab eis recepi responsum, quòd per vnum istorum miraculorum habetur successor, videlicit in missa sepulturæ defuncti omnibus Monachorum lampadibus extinctis, illius sola Dei nutu reaccenditur, quem fieri vult prælatum, vel de coelo inuenitur missus breuiculus super altare, inscriptum habens nomen prælati futuri. Intra hanc Ecclesiam nunquam musca, vel aranea, aut huiusmodi immundi vermiculi nascuntur, quod similiter per diuinum accidit miraculum: nam antè replebatur Ecclesia talibus immunditiis, et totus conuentus recederet ad construendum Ecclesiam in alio loco. Et ecce Dei genetrix virgo beata eis visibiliter obuiauit, iubens reuerti, et dicens nunquam Ecclesiam similibus infestari. In cuius obuiationis loco in ascensu procliuo huius montis per multos gradus construxerunt Ecclesiam, ædificium excellens, in honorem eiusdem virginis. Et alibuantò altius, per eiusdem montis ascensum est vetus Capella, quam vocant Eliæ Prophetæ, et locum specialiter appellant Horeb. A cuius latere in montis appendentia colitur vinea, quam nominant Iosuæ scophis, de qua quidam putare volunt, quod Sanctus Ioannes Euangelista eam primò plantauit. In superiori verò montis vertice, est Capella, quam dicunt Moysis, et illic rupis seruans adhuc corporis eius formam impressam dum se abscondit, viritus dominum respicere in facie. Locus quoque ibi ostenditur, in quo Deus tradidit ei decem mandata, siue legem proprio digito scriptam, et sub rupe cauerna in qua mansit ieiunus diebus 40. Ab hoc monte qui vocatur Mosi, restat via producta ad quartam Leucæ, vsque in montem qui dicitur Sanctæ Catherinæ per vallem speciosam, ac multùm frigidam. Circa eius medium habetur Ecclesia, nomine 40. Martyrum constructa, vbi interdum veniunt Monachi cantare missam: Hic mons est satis altior Monte Moysis, in cuius vertice Angeli Dei piè creduntur attulisse, et sepeliisse corpus sanctissimæ Martyris Catherinæ cum inuolumento capitis suprà dicto. Attamen in ipso certo sepulturæ loco, licèt quandoque stetit Capella, modò non est habitaculum, sed modicus aceruus petrarum. Notandum, quòd vterque horum montium potest vocari mons Sinay, eo quod totus circumiacens locus deserti Sin appellatur. Sur desertum inter mare Rubrum, et solitudinem Sinay. Desertum Sur idem Scriptura quod et Cades. Visitatis igitur à peregrinis his sacrosanctis memorijs, et valefacto Monachis, recommendant se eorum orationibus, et meritis: tuncque solet aliquid victualium offerri peregrinis, pro inchoanda via deserti Syriæ versus Ierusalem. Et sicut dixi de priori deserto, sic nec istud securè est peragrandum absque Drogemijs; id est, semitarum ductoribus, propter vastitudinem deserti.

CAPVT. 12.

Iter a deserto Sinay vsque ad Iudeam.

Per istud latum et longum desertum, moratur vel potius vagata maxima multitudo malorum, et incompositorum hominum, qui non manent in domibus, sed sub pellium tabernaculis, quemadmodum et olim filij Israel in eodem deserto ambulauerunt, quoniam aquæ non manent ibi diu in locis certis: et ideò mutant tabernacula sequentes aquas: non colunt terras, rarò manducant panem, sed tantùm carnes bestiarum deserti quas venantur, coquentes super petras calefactas ad Solem: fortes sunt et feroces, et velut desperati de vita propria non curantes, qui licèt non habeant arma præter lanceam, et tarchiam, et caput grandi albo linteolo inuolutum, tamen non verentur exercere guerras, et inire proelia contra Dominum suum Soldanum: nam et ego stipendiarius in expeditione Soldani contra eos sæpius fui. Isti sunt quidem Arabes, sed notiori nomine appellantur Bedoyns et Acopars, et quamuis plurima mala agunt per desertum, rarò tamen nocent peregrinis beatæ Virginis Catharinæ. [Sidenote: Ioannes Mandeuil militans contra Arabes. Beersheba.] Itaque peregrinus qui debitum tenuit iter, veniat à finibus deserti in primam ciuitatem Iudeæ, quæ dicitur Berseba: est vicus grandis Hebron inde miliario vergens ad Austrum: Hieronymus. Notandum, Theros Mons Dei in regione Maglaw iuxta Montem. Notandum similiter, Arabiam in deserto esse, cui iungitur Mons et desertum Sarracenorum, quod vocatur Phaaran. Mihi autem videtur, quod dupliei nomine, nupe Mons Sinay, nunc Oreb vocatur. Hieronymus. Phaaran nunc oppidum trans Oreb, iam iunctum Sarracenis, qui in solitudine vagi pererrant. Hos interfecerunt filij Israel, cùm de Monte Sinay castra mouissent. Est ergo, vt dixi, trans Jordanem contra Australem plagam, et distat ab Helyn, contra Orientem, itinere dierum trium. In deserto autem Phaaran, Scriptura commemorat habitasse Ismaelem, vade et Ismaelitæ, qui nunc Sarraceni. Legimus quoque Chederlaomer percussisse eos qui erant in deserto Phaaran quod nunc dicitur Ascalon, et circa eam Regio Palestinorum. Hieronymus. Hæc Bersheba erat bona et spectabilis, vltimo tempore Christianorum, et adhuc ibi restant nonnullæ Ecclesiæ.

[Sidenote: Ciuitas Hebron.] Hinc ad Leucas duas venitur in ciuitatem Hebron, et Hebron ab Helyn distat ad Meridianam plagani millibus circiter 39. de qua legitur, quòd primis temporibus fuerit habitatio maximorum Gigantium, Regúmque, posteà Dauidis. In hac est illa spelunca duplex, quæ seruat ossa sanctorum Patriarcharum, Abrahæ, Isaac, et Jacob, Saræ, et Rebeccæ, consistitque ad radicem montis, et habetur super istam cum propugnaculis ad modum castri constructa pulchra Ecclesia. Sarraceni appellant istam speluncam Kariackaba, custodienies locum diligenter ac reuerenter propter honorem Patriarcharum, et non permittentes quenquam Christianorum aut Iudæorum ingredi, nisi ostenderit super hæc specialem gratiam à Soldano. Nam ipsi communiter reputant tam Christianos quàm Iudaeos pro canibus, et quando despectiuè eos volunt appellare, dicunt Kylp, id est, canis.

[Sidenote: Vallis Mambræ Quercus arida.] Ab Hebron incipit vallis Mambræ, quæ protenditur ferè vsque Ierusalem: haud remotè ad Hebron est mons Mambre, et in ipso monte arbor quercus aridæ quæ pro antiquitate sui, speciale sibi nomen meruit in mundo vniuerso, vt vocetur arbor sicca: Sarraceni autem eam dicunt Dirp: hæc creditur stetisse ante tempora Abrahæ, tamen quidam volunt putare à mundi initio, virens donec passionis Christi tempore siccaretur. Hoc autem certum est haberi eam ob omnibus nationibus in venerationem.

[Sidenote: Gambil species Aromatis] In quodam loco præfatæ vallis est planicies, vbi per plures fossas effodiunt homines Gambil, quod comeditur loco specierum aromaticarum, et per villas defertur venale, sed et hoc audiui, quòd nulla ibi fossa ita valet exhauriri, si dimittatur per annum, quin inueniatur de prædicta Gambil impleta.

Ad duas leucas de Hebron, monstratur sepultura Loth filii fratris Abraham. Item de ciuitate Hebron per quinque leucas amoeni itineris, hoc est in medio die, venitur in Bethleem Iudeæ. [Sidenote: Kiriath Arbe.] Notandum, Arbe, id est, quatuor, primum dicum de eo quod ibi tres Patriarchæ Abraham, Isac, et Iacob sepulti sunt, et Adam magnus, vt in Iudæorum libro scriptum est, licet eum quidam conditum in loco Caluariæ suspicentur. Corruptè in nostris codicibus Arboth scribitur, alibi erat arbor cùm in Hebræis legatur Arbe, hæc est autem eadem Hebron olim Metropolis Philistinorum, ab vno filiorum Caleb sortita vocabulum.

The English Version.

Of the Weye fro Costantynoble to Jerusalem. Of Seynt John the Evaungelist; and of Ypocras Daughter, transformed from a Woman to a Dragoun.

[Sidenote: Cap. IV] Now returne I azen, for to teche zou the way from Costantynoble to Jerusalem. He that wol thorghe Turkye, he gothe toward the cytee of Nyke, and passethe thorghe the gate of Chienetout, and alle weyes men seen before hem the hille of Chienetout, that is righte highe: and it is a myle, and an half from Nyke. And whoso will go be watre, be the brace of Seynt George, and by the see, where Seynt Nycholas lyethe, and toward many other places: first men gothe to an ile, that is clept Sylo. [Footnote: Chios] In that ile growethe mastyck on smale trees: and out of hem comethe gomme, as it were of plombtrees or of cherietrees. And aftre gon men thorghe the ile of Pathmos, and there wrot Seynt John the Evaungelist the Apocalips. And zee schulle undrestonde, that Seynt Johne was of age 32 zeer, whan oure Lord suffred his passioun; and aftre his passioun, he lyvede 67 zeer, and in the 100th zeer of his age he dyede. From Pathmos men gone unto Ephesim, a fair citee and nyghe to the see. And there dyede Seynte Johne and was buryed behynde the highe awtiere, in a toumbe. And there is a fair chirche. For Cristene men weren wont to holden that place alweyes. And in the tombe of Seynt John is noughte but manna, that is clept aungeles mete. For his body was translated into paradys. And Turkes holden now alle that place, and the citee and the chirche. And alle Asie the lesse is y cleped Turkye. And zee schulle undrestonde, that Seynt Johne leet [Footnote: Let.] make his grave there in his lyf, and leyd himself there inne alle quyk. And therefore somme men seyn, that he dyed noughte, but that he restethe there till the day of doom. And forsothe there is a great marveyle: for men may see there the erthe of the tombe apertly many tymes steren and meven, [Footnote: Stir and move.] as there wern quykke thinges undre.

And from Ephesim men gon throghe many iles in the see, unto the cytee of Paterane, [Footnote: Patera.] where Seynt Nicholas was born, and so to Martha, [Footnote: Myra.] where he was chosen to ben bisschoppe; and there growethe right gode wyn and strong; and that men callen wyn of Martha. And from thens gone men to the ile of Crete, that the Emperour zaf somtyme to Janeweys. [Footnote: The Genoese.] And thanne passen men thorghe the isles of Colos and of Lango; [Footnote: Cos.] of the whiche iles Ypocras [Footnote: Hippocrates.] was lord offe. And some men seyn, that in the ile of Lango is zit the doughtre of Ypocras, in forme and lykeness of a gret dragoun, that is a hundred fadme of lengthe, as men seyn: for I have not seen hire. And thei of the isles callen hire, lady of the lond. And sche lyethe in an olde castelle, in a cave, and schewethe twyes or thryes in the zeer. And sche dothe none harm to no man, but zif men don hire harm. And sche was thus chaunged and transformed, from a fair damysele, into lyknesse of a dragoun, be a goddesse, that was clept Deane. [Footnote: Diana.] And men seyn, that sche schalle so endure in that forme of a dragoun, unto the tyme that a knyghte come, that is so hardy, that dar come to hire and kiss hire on the mouthe: and then schall sche turne azen to hire own kynde, and ben a woman azen: but aftre that sche schalle not liven longe. And it is not long siththen, that a knyghte of the Rodes, that was hardy and doughty in armes, seyde that he wole kyssen hire. And whan he was upon his coursere, and wente to the castelle, and entred into the cave, the dragoun lifte up hire hed azenst him. And whan the knyghte saw hire in that forme so hidous and so horrible, he fleyghe awey. And the dragoun bare the knyghte upon a roche, mawgre his hede; and from that roche, sche caste him in to the see: and so was lost bothe hors and man. And also a zonge man, that wiste not of the dragoun, wente out of a schipp, and wente thorghe the ile, til that he come to the castelle, and cam in to the cave; and wente so longe, til that he fond a chambre, and there he saughe a damysele, that kembed hire hede, and lokede in a myrour: and sche hadde meche tresoure abouten hire: and he trowed, that sche hadde ben a comoun woman, that dwelled there to resceyve men to folye. And he abode, tille the damysele saughe the schadewe of him in the myrour. And sche turned hire toward him, and asked hym, what he wolde. And he seyde, he wolde ben hire limman or paramour. And sche asked him, zif that he were a knyghte. And he seyde, nay. And then sche seyde, that he myghte not ben hire lemman: but sche bad him gon azen unto his fellowes, and make him knyghte, and come azen upon the morwe, and sche scholde come out of the cave before him; and thanne come and kysse hire on the mowthe, and have no drede; for I schalle do the no maner harm, alle be it that thou see me in lyknesse of a dragoun. For thoughe thou see me hidouse and horrible to loken onne, I do the to wytene, [Footnote: Know.] that it is made be enchauntement. For withouten doubte, I am non other than thou seest now, a woman; and therfore drede the noughte. And zif thou kysse me, thou schalt have alle this tresoure, and be my lord, and lord also of alle that ile. And he departed fro hire and wente to his felowes to schippe, and leet make him knyghte, and cam azen upon the morwe, for to kysse this damysele. And whan he saughe hire comen out of the cave, in forme of a dragoun, so hidouse and so horrible, he hadde so grete drede, that he fleyghe azen to the schippe; and sche folewed him. And whan sche saughe, that he turned not azen, sche began to crye, as a thing that hadde meche sorwe: and thanne sche turned azen, in to hire cave; and anon the knyghte dyede. And siththen hidrewards, myghte no knyghte se hire, but that he dyede anon. But whan a knyghte comethe, that is so hardy to kisse hire, he schalle not dye; but he schalle turne the damysele in to hire righte forme and kyndely schapp, and he schal be lord of alle the contreyes and iles aboveseyd.

And from thens men comen to the Ile of Rodes, the whiche ile Hospitaleres holden and governen; and that token thei sumtyme from the Emperour: and it was wont to be clept Collos; and so callen it the Turks zit. And Seynt Poul, in his Epistles, writeth to hem of that Ile, ad Colossenses. [Footnote: The truth is the Epistle was written to the Church of Collosæ in Phrygia Major.] This ile is nyghe 800 myle from Costantynoble.

And from this ile of Rodes, men gon to Cipre, where bethe many vynes, that first bene rede, and aftre o zeer, thei becomen white: and theise wynes that ben most white, ben most clere and best of smelle. And men passen be that way, be a place that was wont to ben a gret cytee and a gret lond: and the cytee was clept Cathaillye: the which cytee and lond was lost thorghe folye of a zonge man. For he had a fayr damysele, that he loved wel, to his paramour; and sche dyed sodeynly, and was don in a tombe of marble: and for the grete lust, that he had to hire, he wente in the nyghte unto hire tombe and opened it, and went in and lay be hire, and wente his way. And whan it came to the ende of nine monethes, there com a voys to him, and seyde, Go to the tombe of that woman, and open it and beholde what thou hast begotten on hîre: and if thou lette to go, thou schalt have a gret harm. And he zede [Footnote: Went.] and opened the tombe; and there fleyghe out an eddere righte hidous to see; the whiche als swythe fleighe aboute the cytee and the contree; and sone after the cytee sank downe. And there ben manye perilouse passages.

Fro Rodes to Cypre ben 500 myle and more. But men may gon to Cypre, and come not at Rodes. Cypre is righte a gode ile and a fayr and a gret, and it hathe 4 princypalle cytees within him. And there is an erchebysshoppe at Nichosie, and 4 othere byschoppes in that lond. And at Famagost is on of the princypalle havenes of the see, that is in the world: and there arryven Cristene men and Sarazynes and men of alle naciouns. In Cipre is the hille of the Holy Cros; and there is an abbeye of monkis blake; and there is the cros of Dismas the gode theef, as I have seyd before. And summe men trowen, that there is half the crosse of oure Lord: but it is not so: and thei don evylle, that make men to beleeve so. In Cipre lythe Seynt Zenomyne: of whom men of that contree maken gret solempnytee. And in the Castelle of Amours lythe the body of Seynt Hyllarie: and men kepen it right worschipfully. And besyde Famagost was Seynt Barnabee the apostle born. In Cipre men hunten with papyonns, that ben lyche lepardes: and thei taken wylde bestes righte welle, and thei ben somdelle [Footnote: Somewhat.] more than lyouns; and thei taken more scharpely the bestes and more delyverly [Footnote: Deliberately.] than don houndes. In Cipre is the manere of lordis and alle othere men, alle to eten on the erthe. For thei make dyches in the erthe alle aboute in the halle, depe to the knee, and thei do pave hem: and whan thei wil ete, thei gon there in and sytten there. And the skylle is, for thei may ben the more fressche: for that lond is meche more hottere than it is here. And at grete festes and for straungeres, thei setten formes and tables, as men don in this contree: but thei had lever sytten in the erthe.

From Cypre, men gon to the lond of Jerusalem be the see: and in a day and in a nyghte, he that hathe gode wynd may come to the haven of Thire [Footnote: Tyre.], that now is clept Surrye. There was somtyme a gret cytee and a gode, of Crystene men: but Sarazins han destroyed it a gret partye; and thei kepe that havene right welle, for drede of Cristene men. Men myghte go more right to that havene, and come not in Cypre: but thei gon gladly to Cypre, to reste hem on the lond, or elles to bye thingis, that thei have nede to here lyvynge. On the see syde, men may fynde many rubyes. And there is the welle, of the whiche Holy Writt spekethe offe, and seythe, _Fons ortorum, et puteus aquarum viventium_: that is to seye, _The welle of gardyns, and the dyche of lyvynge watres._ In this cytee of Thire, seyde the woman to oure Lord, _Beatus venter qui te portavit, et ubera quæ succisti_: that is to seye, _Blessed be the body that she baar, and the pappes that thou sowkedest._ And there oure Lord forzaf the woman of Chananee hire synnes. And before Tyre was wont to be the ston, on the whiche oure Lord sat and prechede: and on that ston was founded the Chirche of Seynt Savyour.

And 8 myle from Tyre, toward the est, upon the see, is the cytee of Sarphen, in Sarept [Footnote: Zarephath.] of Sydonyeus. And there was wont for to dwelle Helye the prophete; and there reysed he Jonas the wydwes sone from dethe to lyf. And 5 myle fro Sarphen is the cytee of Sydon: of the whiche cytee, Dydo was lady, that was Eneas wyf aftre the destruccioun of Troye; and that founded the cytee of Cartage in Affrick, and now is cleped Dydon Sayete. And in the cytee of Tyre regned Agenore the fadre of Dydo. And 16 myles from Sydon is Beruthe. [Footnote: Beyrout.] And from Beruthe to Sardenare is 3 journeys. And from Sardenar is 5 myle to Damask.

And whoso wil go longe tyme on the see, and come nerrer to Jerusalem, he schal go fro Cipre, be see, to the port Jaff. [Footnote: Jaffa.] For that is the nexte havene to Jerusalem. For fro that havene is not but o day journeye and an half to Jerusalem. And the town is called Jaff; for on of the sones of Noe, that highte Japhet, founded it; and now it is clept Joppe. And zee schulle undrestonde, that it is on of the oldest townes of the world: for it was founded, before Noes flode. And zitt there schewethe in the roche ther, as the irene cheynes were festned, that Andromade, a gret geaunt was bounden with, and put in presoun before Noes flode: of the whiche geaunt is a rib of his syde, that is 40 fote longe. [Footnote: Our author here takes Andromeda for the monster that would have devoured her.]

And whoso wil arryve at the firste port of Thire or Surre, that I have spoken of before, may go be londe, zif he wil, to Jerusalem. And men gothe fro Surre unto the citee of Dacoun [Footnote: St. Jean d'Acre.] in a day. And it was clept somtyme Tholomayde. And it was somtyme a cytee of Cristenemen, fulle fair; but it is now destroyed: and it stont upon the see. And fro Venyse to Akoun, be see, is 2080 myles of Lombardye. And fro Calabre or fro Cecyle to Akoun, be see, is 1300 myles of Lombardye. And the ile of Crete is right in the myd weye. And besyde the cytee of Akoun, toward the see, 120 furlonges on the right syde, toward the southe, is the hylle of Carmelyn, where Helyas the prophete dwellede: and there was first the ordre of Freres Carmes founded. This hille is not right gret, ne fulle highe. And at the fote of this hille was somtyme a gode cytee of Cristene men, that men cleped Cayphas: For Cayphas first founded it: but it is now alle wasted. And on the lift syde of the hille Carmelyn is a town, that men clepen Saffre: and that is sett on another hille. There Seynt James and Seynt Johne were born: and in the worschipe of hem, there is a fair chirche. And fro Tholomayde, that men clepen now Akoun, unto a gret hille, that is clept Scalle of Thires, is 100 furlonges. And besyde the cytee of Akoun renneth a lytille ryvere, that is clept Belon. And there nyghe is the fosse of Mennon, that is alle round: and it is 100 cubytes of largenesse, and it is alle fulle of gravelle, schynynge brighte, of the whiche men maken fair verres [Footnote: Glass.] and clere. And men comen fro fer, by watre in schippes, and be londe with cartes, for to fetten of that gravelle. And thoughe there be nevere so moche taken awey there of, on the day, at Morwe it is as fulle azen as evere it was. And that is a gret mervaille. And there is evermore gret wynd in that fosse, that sterethe everemore the gravelle, and makethe it trouble. And zif ony man do thereinne ony maner metalle, it turnethe anon to glasse. And the glasse, that is made of that grevelle, zif it be don azen in to the gravelle, it turnethe anon in to gravelle as it was first. And therefore somme men seyn, that it was a sweloghe [Footnote: Whirlpool.] of the gravely see.

Also for Akoun aboveseyd gon men forthe 4 journees to the citee of Palestyn, that was of the Philistyenes, that now is clept Gaza, that is a gay cytee and a riche; and it is righte fayr, and fulle of folke, and it is a lytillle fro the see. And from this cytee broughte Sampson the stronge the zates upon an highe lond, whan he was taken in that cytee: and there he slowghe in a paleys the king and hymself, and gret nombre of the beste of the Philistienes, the whiche had put out his eyen, and schaven his hed, and enprisound him, be tresoun of Dalida his paramour. And therefore he made falle upon hem a gret halle, whan thei were at mete. And from thens gon men to the cytee of Cesaire, and so to the Castelle of pylgrymes, and so to Ascolonge, and than to Jaffe, and so to Jerusalem.

Of manye Names of Soudans, and of the Tour of Babiloyn.

[Sidenote: Cap. V.] And whoso wille go be londe thorghe the lond of Babyloyne, where the Sowdan dwellethe comonly, he moste gete grace of him and leve, to go more sikerly [Footnote: Surely.] thorghe tho londes and contrees. And for to go to the mount of Synay, before that men gon Jerusalem, thei schalle go fro Gaza to the castelle of Daire. And after that, men comen out of Surrye, and entren in to wyldernesse, and there the weye is sondy. And that wyldernesse and desert lastethe 8 journeyes. But alleweyes men fynden gode innes, and alle that hem nedethe of vytaylle; And men clepen that wyldernesse Achelleke. And whan a man comethe out of that desert, he entrethe in to Egypt, that men clepen Egypt Canopac: and aftre other langage, men clepen it Morsyn. And there first men fynden a gode toun, that is clept Belethe; and it is at the ende of the kyngdom of Halappee. And from thens men gon to Babyloyne and to Cayre.

At Babyloyne there is a faire chirche of oure lady, where sche dwelled 7 zeer, whan sche fleyghe out of the lond of Judee, for drede of Kyng Heroude. And there lythe the body of Seynt Barbre the Virgine and Martyr. And there duelled Josephe whan he was sold of his bretheren. And there made Nabugodonozor the kyng putte three children in to the forneys of fuyr; for thei weren in the righte trouthe of beleeve: the whiche children men cleped, Ananya, Azaria, Mizælle; as the Psalm of Benedicite seythe. But Nabugodbnozor cleped hem other wise, Sydrak, Misak, and Abdenago: that is to seye, God glorious, God victorious, and God over alle thinges and remes. [Footnote: Realms.] And that was for the myracle, that he soughe Goddes sone go with the children thorghe the fuyr, as he seyde. There duellethe the Soudan in his Calahelyke, (for there is comounly his see) in a fayr castelle strong and gret and wel sett upon a roche. In that castelle duellen alle wey, to kepe it and to serve the Sowdan, mo than 6000 persones, that taken alle here necessaries of the Sowdanes court. I oughte right wel to knowen it; for I duelled with him as Soudyour in his werres a gret while, azen the Bedoynes. And he wolde have maryed me fulle highely, to a gret princes daughtre, zif I wolde han forsaken my lawe and my beleve. But I thanke God, I had no wille to don it, for no thing, that he behighten [Footnote: Promised.] me. And zee schulle undrestonde, that the Soudan is lord of 5 kyngdomes, that he hathe conquered and apropred to him be strengthe: and theise ben the names, the kyngdom of Canapak, that is Egypt; and the kyngdom of Jerusalem, where that David and Salomon were kynges; and the kyngdom of Surrye, of the whiche the cytee of Damasc was chief; and the kyngdom of Alappe, [Footnote: Aleppo.] in the lond of Mathe, and the kyngdom of Arabye, that was to on of the 3 kynges, that made offrying to oure Lord, whan he was born. And many othere londes he holdethe in his hond. And there with alle he holdethe calyffes, that is a fulle gret thing in here langage: and it is als meche to seye as kyng. And there were wont to ben 5 Soudans: but now there is no mo but he of Egypt. And the firste Soudan was Zarocon, that was of Mede, (as was fadre to Sahaladyn) that toke the Califfe of Egypt and sloughe him, and was made Soudan be strengthe. Aftre that was Soudan Sahaladyn, in whoos tyme the Kyng of Englonde, Richarde the firste, with manye othere, kepten the passage, that Sahaladyn ne myghte not passen. Aftre Sahaladyn, regned his sone Boradyn; aftre him his nephewe. Aftre that the Comaynz, that weren in servage in Egypt, felten hem self, that thei weren of gret power, thei chesen hem a Soudain amonges hem: the whiche made him to ben cleped Melethesalan. And in his tyme entred in to the contree, of the kynges of France, Seynt Lowyz, and foughte with him: and the Soudan toke him and enprisound him. And this was slayn of his owne servauntes. And aftre thei chosen an other to be Soudan, that thei cleped Tympieman. And he let delyveren Seynt Lowys out of presoun, for certeyn ransoum. And aftre on theise Comaynz regned, that highte Cachas, and sloughe Tympieman, for to be Soudan: and made him ben cleped Melechemes. And aftre, another that hadde to name Bendochdare, that sloughe Melechemes, for to be Soudan; and cleped himself Melechdare. In his tyme entred the gode Kyng Edward of Englond in Syrye, and dide gret harm to the Sarrazines. And aftre was this Soudan empoysound at Damasce; and his sone thoghte to regne aftre him be heritage, and made him to ben clept Meleschsache. But another, that had to name Elphy, chaced him out of the contree, and made him Soudan. This man toke the cytee of Tripolee and destroyede manye of the Cristene men, the zeer of grace 1289; but he was anon slayn. Aftre that was the sone of Elphy chosen to ben Soldan, and cleped him Mellethasseraff: and he toke the citee of Akoun, and chaced out the Christene men: and this was also empoysond. And than was his brother y made Soudan, and was cleped Melechnasser. And aftre, on that was clept Guytoga, toke him and put him in prisoun, in the Castelle of Mountryvalle; and made him Soudan be strengthe, and cleped him Melechcadelle: and he was of Tartaryne. But the Comaynz chaced him out of the contree, and diden hym meche sorwe; and maden on of hem self Soudan, that hadde to name Lachyn. And he made him to ben clept Melechmanser: the whiche on a day pleyed at the chesse, and his swerd lay besyde him; and so befelle, that on wratthed [Footnote: Provoked.] him, and with his owne propre swerd he was slayn. And aftre that, thei weren at gret discord, for to make a Soudan. And finally thei accordeden to Melechnasser, that Guytoga had put in prisoun at Mountrivalle. And this regnede longe and governed wisely; so that his eldest sone was chosen aftre him, Melechemader; the whiche his brother leet sle prevyly, for to have the lordschipe, and made him to ben clept Melechmadabron. And he was Soudan, whan I departed fro the contrees. And wyte zee wel, that the Soudan may lede out of Egipt mo than 20000 men of armes. And out of Surrye, and out of Turkye, and out of other contrees, that he holt, he may arrere [Footnote: Raise.--Anglo-Saxon, _Aræran_.] mo than 50000. And alle tho ben at his wages: and thei ben alle weys at him, withouten the folke of his contree, that is withouten nombre. And everyche of hem hath be zere the mountance of 6 score floreynes. But it behovethe, that every of hem holde 3 hors and a cameylle. And be the cytees and be the townes ben amyralles, that han the governance of the peple. On hath to governe 4, and another hath to governe 5, another mo, and another wel mo. And als moche takethe the amyralle be him allone, as alle the other souldyours han undre hym. And therfore whan the Soudan wille avance ony worthi knyghte, he makethe him a amyralle. And whan it is ony derthe, the knyghtes ben right pore, and thanne thei sellen both here hors and here harneys. And the Soudan hath 4 wyfes, on Cristene and 3 Sarazines: of the whiche, on dwellethe at Jerusalem, and another at Damasce, and another at Ascalon. And whan hem lyst, thei remewen to other cytees. And whan the Soudan wille, he may go visite hem. And he hathe as many paramours, as hym lykethe. For he makethe to come before him, the fairest and the nobleste of birthe and the gentylleste damyseles of his contree, and he maketh hem to ben kept and served fulle honourabely, and whan he wole have on to lye withe him, he makethe hem alle to come before him; and he beholdethe in alle, whiche of hem is most to his plesance, and to hire anon he sendethe or castethe a ryng fro his fyngre: And thanne anon sche schalle ben bathed and richely atyred, and anoynted with delicat thinges of swete smelle, and than lad to the Soudanes chambre. And thus he dothe, als often as him list, when he wil have ony of hem. And before the Soudan comethe no strangier, but zif he be clothed in clothe of gold or of Tartarye or of Camaka, in the Sarazines guyse, and as the Sarazines usen. And it behovethe, that anon at the firste sight, that men see the Soudan, be it in wyndowe, or in what place elles, that men knele to him and kysse the erthe: for that is the manere to do reverence to the Soudanne, of hem that speken with him. And whan that messangeres of straunge contrees comen before him, the Meynee of the Soudan, whan the straungeres speken to hym, thei ben aboute the Souldan with swerdes drawen and gysarmez and axes, here armes lift up in highe with the wepenes, for to smyte upon hem, zif thei seye ony woord, that is displeasance to the Soudan. And also, no straungere comethe before him, but that he makethe him sum promys and graunt, of that the straungere asketh resonabely, beso it be not azenst his Lawe. And so don othere prynces bezonden. For thei seyn, that no man schalle come before no prynce, but that he be bettre, and schalle be more gladdere in departynge from his presence, thannie he was at the comynge before hym.

And undirstonde zee, that that Babyloyne that I have spoken offe, where that the Soudan duellethe, is not that gret Babyloyne, where the dyversitee of langages was first made for vengeance, by the myracle of God, when the grete tour of Babel was begonnen to ben made; of the whiche the walles weren 64 furlonges of heighte; that is in the grete desertes of Arabye, upon the weye as men gon toward the kyngdom of Caldee. But it is fulle long, sithe that ony man durste neyhe to the tour; for it is alle deserte and fulle of dragouns and grete serpentes, and fulle of dyverse venymouse bestes alle abouten. That tour, with the cytee, was of 25 myle in cyrcuyt of the walles; as thei of the contree seyn, and as men may demen [Footnote: Judge.] by estymation, aftre that men tellen of the contree. And though it be clept the tour of Babiloyne, zit natheles there were ordeyned with inne many mansiouns and many gret duellynge places, in lengthe and brede: and that tour conteyned gret contree in circuyt: for the tour allone conteyned 10 myle sqware. That tour founded Kyng Nembrothe, that was kyng of that contree: and he was firste kyng of the world. And he leet make an ymage in the lyknesse of his fadre, and constreyned alle his subgettes for to worschipe it. And anon begonnen othere lordes to do the same. And so begonnen the ydoles and symulacres first. The town and the cytee weren fulle wel sett in a fair contree and a playn; that men clepen the contree of Samar: of the whiche the walles of the cytee werein 200 cubytes in heighte, and 50 cubytes in breadthe. And the ryvere of Euphrate ran thorghe out the cytee and aboute the tour also. But Cirus the Kyng of Perse toke from hem the ryvere, and destroyede all the cytee and the tour also. For he departed that ryvere in 360 smale ryveres: because that he had sworn, that he scholde putte the ryvere in suche poynt, that a woman myghte wel passe there, withouten castynge of of hire clothes; for als moche as he hadde lost many worthi men, that trowden to passen that ryvere by swymmynge.

And from Babyloyne, where the Soudan dwellethe, to go right betwene the oryent and the Septemtryon, toward the grete Babyloyne, is 40 journeys to passen be desart. But it is not the grete Babiloyne, in the lond and in the powere of the seyd Soudan; but it is in the power and the lordschipe of Persye. But he holdethe it of the grete Cham, that is the gretteste Emperour and the most sovereyn lord of alle the partes bezonde: and he is lord of the iles of Cathay and of many othere iles, and of a gret partie of Inde. And his lond marchethe unto Prestre Johnes lond; and he holt so moche lond, that he knowethe not the ende. And he is more myghty and grettre lord withoute comparisoun, than is the Soudan. Of his ryalle estate and of his myghte, I schalle speke more plenerly when I schalle speke of the lond and of the contree of Ynde.

Also the cytee of Methone [Footnote: Mecca.] where Machomet lythe, is of the grete desertes of Arabye. And there lithe the body of hym fulle honourabely in here temple, that the Sarazines clepen Muskethe. And it is fro Babyloyne the lesse, where the Soudan duellethe, onto Methon aboveseyd, in to a 32 journeyes. And wytethe wel, that the rewme of Arabye is a fulle gret contree: but there in is over moche dysert. And no man may dwelle there in that desert, for defaute of watre. For that lond is alle gravelly and fulle of sond. And it is drye and nothing fructuous; because that it hathe no moysture: and therefore is there so meche desart. And ziff it hadde ryveres and welles, and the lond also were, as it is in other parties, it scholde ben als fulle of peple and als fulle enhabyted with folk, as in other places. For there is fulle gret multitude of peple, where as the lond is enhabyted. Arabye durethe fro the endes of the reme of Caldee, unto the laste ende of Affryk, and marchethe to the lond of Ydumee, toward the ende of Botron. And in Caldee, the chief cytee is Baldak. [Footnote: Bagdad.] And of Affryk, the chief cytee is Cartage, that Dydo, that was Eneas wyf, founded. The whiche Eneas was of the cytee of Troye, and aftre was Kyng of Itaylle. Mesopotamye strecchethe also unto the Desertes of Arabye; and it is a gret contree. In this contree is the cytee of Araym, where Abrahames fadree duelled, and from whens Abraham departed, be commandement of the aungelle. And of that cytee was Effraym, that was a gret clerk and a gret doctour. And Theophylus was of that cytee also, that oure ladye savede from oure enemye. And Mesopotame durethe fro the ryvere of Eufrates, unto the ryvere of Tygris. For it is betwene tho 2 ryveres. And bezonde the ryvere of Tygre, is Caldee, that is a fulle gret kyngdom. In that Rewyme, at Baldac aboveseyd, was wont to duelle the Calyffeez, that was wont to ben bothe as Emperour and Pope of the Arabyenez; so that he was lord spirituelle and temporelle. And he was successour to Machomete, and of his generatioun; That cytee of Baldak was wont to ben cleped Sutis: [Footnote: Susa.] and Nabugodonozor founded it. And there duelled the holy prophete Daniel; and there he saughe vissiones of Hevene; and there he made the expositioun of dremes. And in old tyme, there were ['wene' in source text--KTH] wont to be 3 Calyffez; and thei dwelleden in the cytee of Baldak aboveseyd.

And at Cayre besides Babyloyne duelled the Calyffee of Egypt. And at Marrok, upon the west see, duelte the Calyffee of Barbaryenes and of Affrycanes. And now is there non of the Calyffeez, ne noughte han ben, sithe the tyme of Sowdan Sahaladyn. For from that tyme hidre, the Sowdan clepethe him self Calyffee. And so han the Calyffeez y lost here name. Also wytethe wel, that Babylone the lesse, where the Soudan duellethe, and at the cytee of Cayr, that is nyghe besyde it, ben grete huge cytees manye and fayr; and that on sytt nyghe that other. Babyloyne sytt upon the ryvere of Gyson, somtyme clept Nyle, that comethe out of Paradys terrestre. That ryvere of Nyle, alle the zeer, whan the sonne entrethe in to the signe of Cancer, it begynnethe to wexe; and it wexethe alle weys, als longe as the sonne is in Cancro, and in the signe of Lyoune. And it wexethe in suche manere, that it is somtyme so gret, that it is 20 cubytes or more of depnesse; and thanne it doth gret harm to the godes, that ben upon the lond. For thanne may no man travaylle to ere [Footnote: Plough.] the londes, for the grete moystness: and therefore is there dere tyme in that contree. And also whan it waxethe lytylle, it is dere tyme in that contree: for defaute of moysture. And whan the sonne is in the signe of Virgo, thanne begynnethe the ryvere for to wane and to decrece lytyl and lytylle; so that whan the sonne is entred into the signe of Libra, thanne thei entren betwene theise ryveres. This ryvere comethe rennynge from Paradys terrestre, betwene the desertes of Ynde; and aftre it smytt unto londe, and rennethe longe tyme many grete contrees undre erthe: and aftre it gothe out undre an highe hille, that men clepen Alothe, that is betwene Ynde and Ethiope, the distance of five moneths journeyes fro the entree of Ethiope. And aftre it envyronnethe alle Ethiope and Morekane, and gothe alle along fro the Lond of Egipte; unto the cytee of Alisandre, to the ende of Egipte; and there it fallethe into the See. Aboute this ryvere, ben manye briddes and foules, as sikonyes, that thei clepen ibes.

Egypt is a long contree; but it is streyt, that is to seye narow; for thei may not enlargen it toward the desert, for defaute of watre. And the contree is sett along upon the ryvere of Nyle; be als moche as that ryvere may serve be flodes or otherwise, that whanne it flowethe, it may spreden abrood thorghe the contree: so is the contree large of lengthe. For there it reyneth not but litylle in that contree: and for that cause, they have no watre, but zif it be of that flood of that ryvere. And for als moche as it ne reynethe not in that contree, but the eyr is alwey pure and cleer, therfore in that contree ben the gode astronomyeres; for thei fynde there no cloudes, to letten hem. Also the cytee of Cayre is righte gret, and more huge than that of Babyloyne the lesse: and it sytt aboven toward the desert of Syrye, a lytille above the ryvere aboveseyd. In Egipt there ben 2 parties; the Heghte, that is toward Ethiope; and the Lowenesse, that is towardes Arabye. In Egypt is the lond of Ramasses and the lond of Gessen. Egipt is a strong contree: for it hathe manye schrewede havenes, because of the grete Roches, that ben stronge and daungerouse to passe by. And at Egipt, toward the est, is the rede see, that durethe unto the cytee of Coston: and toward the west, is the contree of Lybye, that is a fulle drye lond, and litylle of fruyt: for it is over moche plentee of hete. And that lond is clept Fusthe. And toward the partie Meridionalle is Ethiope. And toward the Northe is the desart, that durethe unto Syrye: and so is the contree strong on alle sydes. And it is wel a 15 journeyes of lengthe, and more than two so moche of desert: and it is but two journeyes in largenesse. And between Egipt and Nubye, it hathe wel a 12 journees of desert. And men of Nubye ben Cristene: but thei ben blake as the Mowres, for grete hete of the sonne.

In Egipt there ben 5 provynces; that on highte Sahythe, that other highte Demeseer, another Resithe, that is an ile in Nyle, another Alisandre, and another the lond of Damiete. That cytee was wont to be righte strong; but it was twyes wonnen of the Cristene men: and therfore after that the Sarazines beten down the walles. And with the walles and the tour thereof, the Sarazenes maden another cytee more fer from the see, and clepeden it the newe Damyete. So that now no man duellethe at the rathere toun of Damyete. And that cytee of Damyete is on of the havenes of Egypt: and at Alisandre is that other, that is a fulle strong cytee. But there is no watre to drynke, but zif it come be condyt from Nyle, that entrethe in to here cisternes. And who so stopped that watre from hem, thei myghte not endure there. In Egypt there ben but fewe forcelettes or castelles, be cause that the contree is so strong of him self. At the desertes of Egyptes was a worthi man, that was an holy heremyte; and there mette with hym a monstre, (that is to seyne, a monstre is a thing difformed azen kynde both of man or of best or of ony thing elles: and that is cleped a monstre). And this monstre, that mette with this holy heremyte, was as it hadde ben a man, that hadde 2 hornes trenchant on his forehede; and he hadde a body lyk a man, unto the nabele; and benethe he hadde the body lyche a goot. And the heremyte asked him, what he was. And the monstre answerde him, and seyde, he was a dedly creature, suche as God hadde formed, and duelled in tho desertes in purchasynge his Sustynance; and besoughte the heremyte, that he wolde preye God for him, the whiche that cam from Hevene for to saven alle mankynde, and was born of a Mayden, and suffred passioun and dethe, (as we well knowen) be whom we lyven and ben. And zit is the hede with the 2 hornes of that monstre at Alisandre for a Marveyle.

In Egypt is the cytee of Elyople, [Footnote: Heliopolis.] that is to seyne, the cytee of the sonne. In that cytee there is a temple made round, aftre the schappe of the temple of Jerusalem. The prestes of that temple han alle here wrytinges, undre the date of the foul that is clept Fenix: and there is non but on in alle the world. And he comethe to brenne him self upon the awtere of the temple, at the ende of 5 hundred zeer: for so longe he lyvethe. And at the 500 zeers ende, the prestes arrayen here awtere honestly, and putten there upon spices and sulphur vif [Footnote: Live.] and other thinges, that wolen brenne lightly. And than the brid fenix comethe, and brennethe him self to ashes. And the first day next aftre, men fynden in the ashes a worm; and the secunde day next aftre, men fynden a brid quyk and perfyt; and the thridde day next aftre, he fleethe his wey. And so there is no mo briddes of that kynde in alle the world, but it allone. And treuly that is a gret myracle of God. And men may well lykne that bryd unto God; be cause that there nys no God but on; and also, that our Lord aroos fro dethe to lyve, the thridde day. This bryd men seen often tyme, fleen in tho contrees: and he is not mecheles more than an Egle. And he hathe a crest of fedres upon his hed more gret than the poocock hathe; and his nekke is zalowe, aftre colour of an orielle, [Footnote: Golden. From Latin, Aurea. Cf. Oriel College, Golden Hall.] that is a ston well schynynge; and his bek is coloured blew, as ynde; [Footnote: Indigo.] and his wenges ben of purple colour, and the Taylle is zelow and red, castynge his taylle azens in travers. And he is a fulle fair brid to loken upon, azenst the sonne: for he schynethe fully gloriously and nobely.

Also in Egypt ben gardyns, than han trees and herbes, the whiche beren frutes 7 tymes in the zeer. And in that lond men fynden many fayre emeraudes and y nowe. And therefore thei ben there grettere cheep. Also whan it reynethe ones in the somer, in the lond of Egipt, thanne is alle the contree fulle of grete myrs. Also at Cayre, that I spak of before, sellen men comounly bothe men and wommen of other lawe, as we don here bestes in the markat. And there is a comoun hows in that cytee, that is alle fulle of smale furneys; and thidre bryngen wommen of the toun here eyren [Footnote: Eggs.] of hennes, of gees and of dokes, for to ben put in to tho furneyses. And thei that kepen that hows covern hem with hete of hors dong, with outen henne, goos or doke or ony other foul; and at the ende of 3 wekes or of a monethe, they comen azen and taken here chickenes and norissche hem and bryngen hem forthe: so that alle the contree is fulle of hem. And so men don there bothe wyntre and somer.

Also in that contree, and in othere also, men fynden longe apples to selle, in hire cesoun: and men clepen hem apples of paradys; and thei ben righte swete and of gode savour. [Footnote: Melons.] And thoghe zee kutte hem in never so many gobettes or parties, overthwart or end longes, evermore zee schulle fynden in the myddes the figure of the Holy Cros of oure Lord Jesu. But thei will roten within 8 days: and for that cause men may not carye of the apples to no fer contrees. And thei han grete leves, of a fote and an half of lengthe: and thei ben covenably large. And men fynden there also the appulle tree of Adam, that han a byte at on of the sydes. And there ben also fyge trees, that baren no leves, but fyges upon the smale braunches; and men clepen hem figes of Pharoon. Also besyde Cayre, withouten that cytee, is the feld where bawme growethe: and it cometh out on smale trees, that ben non hyere than a mannes breek girdle: and thei semen as wode that is of the wylde vyne. And in that feld ben 7 welles, that oure Lord Jesu Crist made with on of his feet, whan he wente to pleyen with other children. That feld is not so well closed, but that men may entren at here owne list. But in that cesonne, that the bawme is growynge, men put there to gode kepynge, that no man dar ben hardy to entre. This bawme growethe in no place, but only there. And thoughe that men bryngen of the plauntes, for to planten in other contrees, thei growen wel and fayre, but thei bryngen forthe no fructuous thing: and the leves of bawme ne fallen noughte. And men kutten the braunches with a scharp flynston or with a scherp bon, [Footnote: Flintstone and bone.] whan men will go to kutte hem: For who so kutte hem with iren, it wolde destroye his vertue and his nature. And the Sarazines clepen the wode Enonch balse; and the fruyt, the whiche is as Quybybes, thei clepen Abebissam; and the lycour, that droppethe fro the braunches, thei clepen Guybalse. And men maken alle weys that bawme to ben tyled [Footnote: Tilled.] of the Cristenemen, or elles it wolde not fructifye; as the Sarazines seyn hem self: for it hathe ben often tyme preved. Men seyn also, that the bawme growethe in Ynde the more, in that desert where the trees of the sonne and of the mone spak to Alisaundre. But I have not seen it. For I have not ben so fer aboven upward: because that there ben to many perilouse passages. And wyte zee wel, that a man oughte to take gode kepe for to bye bawme, but zif he cone knowe it righte wel: for he may righte lyghtely be discoyved. For men sellen a gome, that men clepen turbentyne, in stede of bawme; and thei putten there to a littille bawme for to zeven gode odour. And some putten wax in oyle of the wode of the fruyt of bawme, and seyn that it is bawme: and sume destyllen clowes of gylofre and of spykenard of Spayne and of othere spices, that ben well smellynge; and the lykour that gothe out there of, thei clepe it bawme: and thei wenen, that thei han bawme; and thei have non. For the Sarazines counterfeten it be sotyltee of craft, for to disceyven the Cristene men, as I have sene fulle many a tyme. And after hem, the marchauntis and the apotecaries countrefeten it eftsones, and that it is lasse worthe, and a gret del worse. But zif it lyke zou, I schalle schewe, how zee schulle knowe and preve, to the ende that zee schulle not ben disceyved. First zee schulle wel knowe, that the naturelle bawme is fulle cleer, and of cytrine colour, and stronge smellynge; and zif it be thykke, or reed or blak, it is sophisticate, that is to seyne, contrefeted and made lyke it, for disceyt. And undrestondethe, that zif zee wil putte a litylle bawme in the pawme of zoure hond, azen the sonne, zif it be fyn and gode, zee ne schulle not suffre zoure hand azenst the hete of the sonne. Also takethe a lytille bawme, with the poynt of a knif, and touche it to the fuyr, and zif it brenne, it is a gode signe. Aftre take also a drope of bawme, and put it in to a dissche or in a cuppe with mylk of a goat; and zif it be naturelle bawme, anon it wole take and beclippe the mylk. Or put a drope of bawme in clere watre, in a cuppe of sylver or in a clere bacyn, and stere it wel with the clere watre; and zif that the bawme be fyn and of his owne kynde, the watre schalle nevre trouble: and zif the bawme be sophisticate, that is to seyne countrefeted, the watre schalle become anon trouble: And also zif the bawme be fyn, it schalle falle to the botome of the vesselle, as thoughe it were Quyksylver: For the fyn bawme is more hevy twyes, than is the bawme that is sophisticate and countrefeted. Now I have spoken of Bawme: and now also I schalle speke of an other thing, that is bezonde Babyloyne, above the flode of Nyle, toward the desert, betwene Affrik and Egypt: that is to seyn, of the gerneres [Footnote: Granaries.] of Joseph, that he leet make, for to kepe the greynes for the perile of the dere zeres. And thei ben made of ston, fulle wel made of massones craft: of the whiche two ben merveylouse grete and hye; and the tothere ne ben not so grete. And every gerner hathe a zate, for to entre with inne, a lytille hyghe fro the erthe. For the lond is wasted and fallen, sithe the gerneres were made. And with inne thei ben alle fulle of serpentes. And aboven the gerneres with outen ben many scriptures of dyverse langages. And sum men seyn, that thei ben sepultures of grete lordes, that weren somtyme; but that is not trewe: for alle the comoun rymour and speche is of alle the peple there, bothe and nere, that thei ben the garneres of Joseph. And so fynden thei in here scriptures and in here cronycles. On that other partie, zif thei were sepultures, thei scholden not ben voyd with inne. For zee may well knowe, that tombes and sepultures ne ben not made of suche gretnesse, ne of such highnesse. Wherfore it is not to believe, that thei ben tombes or sepultures. In Egypt also there ben dyyerse langages and dyverse lettres, and of other manere condicioun, than there ben in other parties. As I schalle devyse zou, suche as thei ben, and the names how thei clepen hem; to suche entent, that zee mowe knowe the difference of hem and of othere. Athoimis, Bunchi, Chinok, Durain, Eni, Fin, Gomor, Heket, Janny, Karacta, Luzanim, Miche, Naryn, Oldache, Piloh, Quyn, Yron, Sichen, Thola, Urmron, Yph and Yarm, Thoit.

Now will I retourne azen, or I procede ony ferthere, for to declare zou the othere weyes, that drawen toward Babiloyne, where the Soudan him self duellethe, that is at the entree of Egypt; for als moche as mony folk gon thidre first, and aftre that to the Mount Synay, and aftre retournen to Jerusalem, as I have seyd zou here beforn. For thei fulfillen first the more long pilgrymage, and aftre retournen azen be the nexte weyes; because that the more nye weye is the more worthi, and that is Jerusalem. For no other pylgrymage is not lyk, in comparsoun to it. But for to fulle fylle here pilgrymages more esily and more sykerly, men gon first the longer weye. But whoso wil go to Babyloyne be another weye, more schort from the contrees of the west, that I have reherced before; or from other contrees next fro hem; than men gon by Fraunce, be Burgoyne and be Lombardye. It nedethe not to telle zou the names of the cytees, ne of the townes that ben in that Weye: for the weye is comoun, and it is knowen of many naciouns. And there ben many havenes, that men taken the see. Sume men taken the see at Gene, some at Venyce, and passen by the see Adryatyk, that is clept the Goulf of Venyse; that departethe [Footnote: Separates.] Ytaylle and Greece on that syde. And some gon to Naples, some to Rome, and from Rome to Brandys, [Footnote: Brindisi.] and there thei taken the see: and in many othere places, where that havenes ben. And men gon be Tussye, be Champayne, be Calabre, be Appuille, and be the hilles of Ytaylle, Chorisqe, be Sardyne, and be Cycile, that is a gret ile and a gode. In that ile of Cycile there ys a maner of a gardyn, in the whiche ben many dyverse frutes. And the gardyn is alweys grene and florisshing, alle the cesouns of the zeer, als wel in wyntre es in somer. That yle holt in compas aboute 350 Frensche myles. And betwene Cycele and Itaylle there is not but a lytille arm of the see, that men clepen the farde of Mescyne. And Cycile is betwene the See Adryatyk and the See of Lombardye. And fro Cycyle in to Calabre is but 8 myles of Lombardye. And in Cycile there is a manere of serpentes, be the whiche men asseyen and preven, where here children ben bastardis or none, or of lawefulle mariage. For zif thei ben born in righte mariage, the serpentes gon aboute hem, and don hem non harm: and zif thei ben born in Avowtrie, the serpentes byten hem and envenyme hem. And thus manye wedded men preve, zif the children ben here owne. Also in that ile is the Mount Ethna, that men clepen Mount Gybelle; and the Vulcanes that ben evermore brennynge. And ther ben 7 places that brennen and that casten out dyverse flawmes and dyverse colour. And be the chaungynge of tho flawmes, men of that contree knowen, whanne it schalle be derthe or gode tyme, or cold or hoot, or moyst or drye, or in alle othere maneres, how the tyme schalle be governed. And from Itaille unto the Vulcanes nys bat 25 Myle. And men seyn, that the Vulcanes ben weyes of Helle.

Also whoso gothe be Pyse, zif that men list to go that weye, there is an arm of the see, where that men gon to othere havenes in tho marches. And that men passen be the Ile of Greaf, that is at Gene: and aftre arryvethe men in Grece at the havene of the cytee of Myrok, or at the havene of Valone, or at the cytee of Duras: and there is a duk at Duras, or at othere havenes in tho marces: and so men gon to Costantynoble. And aftre gon men be watre to the Ile of Crete, and to the Ile of Rodes, ond so to Cypre, and so to Athens, and fro thens to Costantynoble.

To holde the more righte weye be see, it is wel a 1880 myle of Lombardye. And aftre fro Cipre men gon be see, and leven Jerusalem and alle the contree on the left hond, onto Egypt, and arryven at the cytee of Damyete, that was wont to be fulle strong, and it sytt at the entree of Egypt. And fro Damyete gon men to the cytee of Alizandre, that sytt also upon the see. In that cytee was seynte Kateryne beheded. And there was seynt Mark the Evangelist martyred and buryed. But the Emperour Leoun made his bones to ben broughte to Venyse. And zit there is at Alizandre a faire chirche, alle white withouten peynture: and so ben alle the othere chirches, that weren of the Cristene men, alle white with inne. For the Panemes and the Sarrazynes madem hem white, for to fordon [Footnote: To destroy.-- Anglo-Saxon, _for-don_.] the ymages of seyntes, that weren peynted on the walles. That cytee of Alizandre is wel 30 furlonges in lengthe: but it is but 10 on largenesse. And it is a full noble cytee and a fayr. At that cytee entrethe the ryvere of Nyle in to the see; as I to zou have seyd before. In that ryvere men fynden many precyouse stones, and meche also of lignum aloes: and it is a manere of wode, that comethe out of Paradys terrestre, the whiche is good for manye dyverse medicynes: and it is righte dereworthe. And fro Alizandre men gon to Babyloyne, where the Soudan dwellethe; that sytt also upon the ryvere of Nyle. And this wey is most schort, for to go streyghte unto Babiloyne.

Now schall I seye zou also the weye, that gothe fro Babiloyne to the Mount of Synay, where Seynte Kateryne lythe. He moste passe be the desertes of Arabye; be the whiche descries Moyses ladde the peple of Israel: and thanne passe men be the welle, that Moyses made with his hond in the desertes, whan the people grucched, [Footnote: Grumbled.] for thei fownden no thing to drynke. And than passe men be the welle of Marache, of the whiche the watre was first byttre: but the children of Israel putten there inne a tree; and anon the watre was swete and gode for to drynke. And thanne gon men be desart unto the Vale of Elyn; in the whiche vale be 12 welles: and there ben 72 trees of palme, that beren the dates, the whiche Moyses fond with the children of Israel. And fro that valeye is but a gode journeye to the Mount of Synay.

And whoso wil go be another weye fro Babiloyne, than men gothe be the Rede See, that is an arm of the see occean. And there passed Moyses, with the children of Israel, overthwart the see, alle drye, whan Pharao the Kyng of Egypt chaced hem. And that see is wel a 6 myle of largenesse in bredthe. And in that see was Pharao drowned and alle his hoost, that he ladde. That see is not more reed than another see; but in some place thereof is the gravelle reede: and therfore men clepen it the Rede See. That see reunethe to the endes of Arabye and of Palestyne. That see lastethe more than 4 journeyes. And then gon men be desert unto the Vale of Elyn: and fro thens to the Mount of Synay. And zee may wel undirstonde, that be this desert, no man may go on hors back, be cause that there nys nouther mete for hors ne watre to drynke. And for that cause men passen that desert with camelle. For the camaylle fynt alle wey mete in trees and on busshes, that he fedethe him with. And he may well faste fro drynk 2 dayes or 3: and that may non hors don.

And wyte wel, that from Babiloyne to the Mount Synay is wel a 12 gode journeyes: and some men maken hem more: and some men hasten hem and peynen hem; and therefore thei maken hem lesse. And alle weys fynden men latyneres [Footnote: Men who speak Latin.] to go with hem in the contrees, and ferthere bezonde, in to tyme that men conne [Footnote: Know.] the langage. And it behovethe men to here vitaille with hem, that schalle duren hem in tho desertes, and other necessaries for to lyve by.

And the Mount of Synay is clept the Desert of Syne, that is for to seyne the bussche brennynge: because there Moyses sawghe oure Lord God many tymes, in forme of fuyr brennynge upon that hille; and also in a bussche brennynge; and spak to him. And that was at the foot of the hille. There is an abbeye of monks, wel bylded and wel closed with zates of iren, for drede of the wylde bestes. And the monkes ben Arrabyenes, or men of Greece: and there is a grot covent; and alle thei ben as heremytes; and thei drynken no wyn, but zif it be on principalle festes: and thei ben fulle devoute men, and lyven porely and sympely, with joutes [Footnote: The original note reads 'Gourds', but joutes are actually herbs--KTH.] and with dates: and thei don gret absteynence and penaunce. There is the Chirche of Seynt Kateryne, in the whiche ben manye lampes brennynge. For thei han of oyle of olyves y now, bothe for to brenne in here lampes, and to ete also: and that plentee have thei be the myracle of God. For the ravenes and the crowes and the choughes, and other foules of the contree assemblen hem there every zeer ones, and fleen thider as in pilgrymage: and eyeryche of hem bringethe a braunche of the bayes or of olyve, in here bekes, in stede of offryng, and leven hem there; of the whiche the monkes maken gret plentee of oyle; and this is a gret marvaylle. And sithe that foules, that han no kyndely wytt ne resoun, gon thidre to seche that gloriouse virgyne; wel more oughten men than to seche hire and to worschipen hire. Also behynde the awtier of that chirche is the place where Moyses saughe oure Lord God in a brennynge bussche. And whanne the monkes entren in to that place, thei don of bothe hosen and schoon or botes alweys; be cause that oure Lord seyde to Moyses, _Do of thin hosen and thi schon: for the place that thou stondest on is lond holy and blessed._ And the monkes clepen that place Bezeleel, that is to seyne, the schadew of God. And besyde the highe awtiere, 3 degrees of heighte, is the fertre [Footnote: Bier.] of alabastre, where the bones of Seynte Kateryne lyzn. And the prelate of the monkes schewethe the relykes to the pilgrymes. And with an instrument of sylver, he frothethe the bones; [Footnote: Rubbeth.] and thanne ther gothe out a lytylle oyle, as thoughe it were a maner swetynge, that is nouther lyche to oyle ne to bawme; but it is fulle swete of smelle: And of that thei zeven a litylle to the pilgrymes; for there gothe out but litylle quantitee of the likour. And aftre that thei schewen the heed of Seynte Kateryne, and the clothe that sche was wrapped inne, that is zit alle blody. And in that same clothe so y wrapped, the aungeles beren hire body to the Mount Synay, and there thei buryed hire with it. And thanne thei schewen the bussche, that brenned and wasted nought, in the whiche oure Lord spak to Moyses, and othere relikes y nowe. Also whan the prelate of the abbeye is ded, I have undirstonden, be informacioun, that his lampe quenchethe. And whan thei chesen another prelate, zif he be a gode man and worthi to be prelate, his lampe schal lighte, with the grace of God, withouten touchinge of ony man. For everyche of hem hathe a lampe be him self. And be here lampes thei knowen wel whan ony of hem schalle dye. For whan ony schalle dye, the lyghte begynnethe to chaunge and to wexe dym. And zif he be chosen to ben prelate, and is not worthi, his lampe quenchethe anon. And other men han told me, that he that syngethe the masse for the prelate that is ded, he schalle fynde upon the awtier the name writen of him that schalle be prelate chosen. And so upon a day I asked of the monkes, bothe on and other, how this befelle. But thei wolde not telle me no thing, in to the tyme that I seyde, that thei scholde not hyde the grace, that God did hem; but that thei scholde publissche it, to make the peple to have the more devocioun; and that thei diden synne, to hide Goddis myracle, as me seemed. For the myracles, that God hathe don, and zit dothe every day, ben the wytnesse of his myghte and of his merveylles; as Dayid sethe in the Psaultere; _Mirabilia testimonia tua, Domine_: that is to seyn, _Lord, thi merveyles ben thi wytnesse_. And thanne thei tolde me, bothe on and other, how it befelle fulle many a tyme: but more I myghte not have of hem. In that abbeye ne entrethe not no flye ne todes ne ewtes, ne suche foule venymouse bestes, ne lyzs ne flees, be the myracle of God and of oure lady. For there were wont to ben many suche manere of filthes, that the monkes werein in wille to leve the place and the Abbeye, and weren gon fro thens, upon the mountayne aboven, for to eschewe that place. And oure lady cam to hem, and bad hem tournen azen: and fro this forewardes nevere entred suche filthe in that place amonges hem, ne nevere schalle entre here aftre. Also before the zate is the welle, where Moyses smot the ston, of the whiche the watre cam out plenteously.

Fro that abbeye men gon up the mountayne of Moyses, be many degrees: and there men fynden first a Chirche of oure Lady, where that sche mette the monkes, whan thei fledden awey for the vermyn aboveseyd. And more highe upon that mountayne is the chapelle of Helye the prophete. And that place thei clepen Oreb, where of Holy Writt spekethe. _Et ambulavit in fortisudine cibi illius usque ad Montem Oreb_: that is to seyne, _And he wente in strength of that mete, unto the hille of God, Oreb_. And there nyghe is the vyne that Seynt John the Evaungeliste planted, that men elepen reisins, staphis. And a lytille aboven is the Chapelle of Moyses, and the roche where Moyses fleghe to, for drede, when he saughe oure Lord face to face. And in that roche is prented the forme of his body; for he smot so strongly and so harde him self in that roche, that alle his body was dolven with inne, thorghe the myracle of God. And there besyde is the place where oure Lorde toke to Moyses the 10 commandementes of the lawe. And there is the cave undre the roche, where Moyses duelte, whan he fasted 40 dayes and 40 nyghtes. And from that mountayne men passen a gret valeye, for to gon to another mountayne, where Seynt Kateryne was buryed of the aungeles of oure Lord. And in that valey is a chirche of 40 martyres; and there singen the monkes of the abbeye often tyme. And that valey is right cold. And aftre men gon up the mountayne of Seynt Kateryne, that is more highe then the mount of Moyses. And there, where Seynt Kateryne was buryed, is nouther chirche ne chapelle, ne other duellynge place: but there is an heep of stones aboute the place, where the body of hire was put of the aungeles. There was wont to ben a chapelle: but it was casten downe, and zit lyggen the stones there. And alle be it that the collect of Seynte Kateryne seye, that it is the place where oure Lord betaughten the Ten Comandementes to Moyses, and there where the blessed virgyne Seynte Kateryne was buryed; that is to undrestonde, in o contree, or in o place berynge o name. For bothe that on and that othre is clept the Mount of Synay. But there is a grete weye from that on to that othre, and a gret deep valeye betwene hem.

Of the desert bet wen e the chirche of Seynte Kateryne and Jerusalem. Of the drie Tre; and how roses cam first in the world.

[Sidenote: Cap. VI.] Now aftre that men had visited tho holy places, thanne will thei turnen toward Jerusalem. And than wil thei take leve of the monkes, and recommenden hem to here preyeres. And than thei zeven the pilgrimes of here vitaylle, for to passe with the desertes, toward Surrye. And tho desertes duren wel it 13 journeyes. In that desert duellyn manye of Arrabyenes, that men clepen Bedoynes and Ascopardes. And thei ben folke fulle of alle evylle condiciouns. And thei have none houses, but tentes; that thei maken of skynnes of bestes, as of camaylles and of othere bestes, that thei eten; and there benethe thei couchen hem and duellen, in place, where thei may fynden watre, as on the Rede See or elles where For in that desert is fulle gret defaute of watre: and often time it fallethe, that where men fynden watre at o tyme in a place, it faylethe another tyme. And for that skylle, thei make none habitaciouns there. Theise folk, that I speke of, thei tylen not the lond, ne thei laboure noughte; for thei eten no bred, but zif it be ony that dwellen nyghe a gode toun, that gon thidre and eten bred som tyme. And thei rosten here flesche and here fische upon the hote stones azenst the sonne. And thei ben stronge men and wel fyghtynge. And there is so meche multytude of that folk, that thei ben withouten nombre. And thei ne recchen of no thing, ne don not, but chacen afere bestes, to eten hem. And thei recchen no thing of here lif: and therefore thei dowten not the Sowdan, ne non othre prince; but thei dar wel werre with hem, zif thei don ony thing that is grevance to hem. And thei han often tyme werre with the Soudan; and namely, that tyme that I was with him. And thei beren but o scheld and o spere, with outen other armes. And thei wrappen here hedes and here necke with a gret quantytee of white lynnen clothe. And thei ben righte felonouse and foule, and of cursed kynde.

And whan men passen this desert, in comynge toward Jerusalem, thei comen to Bersabee, that was wont to ben a fulle fair town and a delytable of Cristene men: and zit there ben summe of here chirches. In that town dwelled Abraham the patriark, a long tyme. In that toun of Bersabee, founded Bersabee the wife of Sire Urye, the knyghte; on the whiche Kyng David gatt Salomon the wyse, that was king aftre David, upon the 12 kynredes of Jerusalem, and regned 40 zeer. And fro thens gon men to the cytee of Ebron, that is the montance [Footnote: Amount.] of a gode myle. And it was clept somtyme the Vale of Mambree, and sumtyme it was clept the Vale of Teres, because that Adam wepte there, an 100 zeer, for the dethe of Abelle his sone, that Cayn slowghe. Ebron was wont to ben the princypalle cytee of Philistyenes; and there duelleden somtyme the geauntz. And that cytee was also Sacerdotalle, that is to seyne, seyntuarie, of the tribe of Juda: and it was so fre, that men resceyved there alle manere of fugityfes of other places, for here evyl dedis. In Ebron, Josue, Calephe, and here companye comen first to aspyen, how thei myghte wynnen the lond of Beheste. In Ebron regned first Kyng David, 7 zeer and an half: and in Jerusalem he regnede 33 zeer and an half. And in Ebron ben alle the sepultures of the patriarkes, Adam, Abraham, Ysaac, and of Jacob; and of here wyfes, Eve, Sarre, and Rebekke, and of Lya: the whiche sepultures the Sarazines kepen fulle curyously, and han the place in gret reverence, for the holy fadres, the patriarkes, that lyzen there. And thei suffre no Cristene man entre in to that place, but zif it be of specyalle grace of the Soudan. For thei holden Cristen men and Jewes as dogges. And thei seyn, that thei scholde not entre in to so holy place. And men clepen that place, where thei lyzn, double spelunke, or double cave or double dyche; for als meche as that on lyethe above that other. And the Sarazines clepen that place in here langage Karicarba; that is to seyn, the place of patriarkes. And the Jewes clepen that place Arbothe. And in that same place was Abrahames hous: and there he satt and he saughe 3 persones, and worschipte but on; as Holy Writt seyethe, _Tres vidit et unum adoravit_: that is to seyne, _He soughe 3, and worschiped on_: and of tho same resceyved Abraham the aungeles in to his hous. And righte faste by that place is a cave in the roche, where Adam and Eve duelleden, whan thei weren putt out of Paradyse; and there goten thei here children. And in thai same place, was Adam formed and made; aftre that that sum men seyn. For men werein wont for to clepe that place, the feld of Damasce; because that it was in the lordschipe of Damask. And fro thens was he translated in to paradys of delytes, as thei seyn: and aftre that he was dryven out of Paradys, he was there left. And the same day that he was putt in Paradys, the same day he was putt autt: for anon he synned. There begynnethe the Vale of Ebron, that durethe nyghe to Jerusalem. There the Aungelle commaunded Adam, that he scholde duelle with his wyf Eve: of the whiche he gatt Sethe; of whiche tribe, that is to seyn, kynrede, Jesu Crist was born. In that valeye is a feld, where men drawen out of the erthe a thing, that men clepen cambylle: and thei ete it in stede of spice, and thei bere it to selle. And men may not make the hole ne the cave, where it is taken out of the erthe, so depe ne so wyde, but that it is, at the zeres ende, fulle azen up to the sydes, thorgh the grace of God.

And 2 myle from Ebron is the grave of Lothe, that was Abrahames brother. And a lytille fro Ebron is the Mount of Mambre, of the whiche the yaleye takethe his name. And there is a tree of oke, that the Sarazines clepen dirpe, that is of Abrahames tyme, the whiche men clepen the drye tree. And thei seye, that it hathe ben there sithe the beginnynge of the world; and was sumtyme grene, and bare leves, unto the tyme that oure Lord dyede on the cros; and thanne it dryede; and so dyden alle trees, that weren thanne in the World. And summe seyn, be here prophecyes, that a Lord, a prynce of the west syde of the world shalle wynnen the lond of promyssioun, that is the Holy Lond, withe helpe of Cristene men; and he schalle do synge a masse undir that drye tree, and than the tree schalle wexen grene and bere bothe fruyt and leves. And thorghe that myracle manye Sarazines and Jewes schulle be turned to Cristene feythe. And therfore thei don gret worschipe thereto, and kepen it fulle besyly; And alle be it so, that it be drye, natheles zit he berethe gret vertue: for certeynly he that hathe a litille there of upon him, it helethe him of the fallynge evylle: and his hors schalle not ben a foundred: and manye othere vertues it hathe: where fore men holden it fulle precyous.

From Ebron, men gon to Bethelem, in half a day: for it is but 5 myle; and it is fulle fayre weye, be pleynes and wodes fulle deletable.

CAPVT. 13.

De ciuitate Bethleem, et semita vsque in Ierusalem.