Dear Paul Celan: Your voice from grayed void, an echo etched on wax cylinders. Die Nachzustotterende Welt, bei der ich zu Gast gewesen sein werde, [The to-be-restuttered world, whose guest I have been] Your poems: brain-thrashing thickets. They face wounds. Unentworden, allerorten, sammle dich, steh. [Undebecome, everywhere, gather yourself, stand.] Your dark matter fragments where words are scars in need of de- ciphering. Du liegst im großen Gelausche, umbuscht, umflockt. [You lie in the great listening, ambushed, snowed in.] 15 years ago, I wrote you a poem. Through the years, I've slashed unneeded words, sins against language. This is what's left. May it be enough: whittled/worlds whittled worlds velvet brain-blasting bell-clang of light. alcoholic angels in syphlitic sores begs us to eat their eyes to taste the recorded horrors May our spirits meet, Rusty P.S.: Thanks to Pierre Joris for his astonishing translations.