tInitial Polish translation added - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
 (HTM) git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
 (DIR) commit ae2b9b78e257b7a1b71823f62a63bc9ed5352957
 (DIR) parent b8e6c1180be932834cd0e7e59f211c5aa31a83ca
 (HTM) Author: Ben Webb <ben@salilab.org>
       Date:   Wed, 13 Sep 2000 23:20:51 +0000
       
       Initial Polish translation added
       
       
       Diffstat:
         M configure                           |       2 +-
         M configure.in                        |       2 +-
         A po/pl.po                            |    2669 +++++++++++++++++++++++++++++++
       
       3 files changed, 2671 insertions(+), 2 deletions(-)
       ---
 (DIR) diff --git a/configure b/configure
       t@@ -1088,7 +1088,7 @@ test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL_PROGRAM}'
        test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644'
        
        
       -ALL_LINGUAS="de"
       +ALL_LINGUAS="de pl"
        echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6
        echo "configure:1094: checking how to run the C preprocessor" >&5
        # On Suns, sometimes $CPP names a directory.
 (DIR) diff --git a/configure.in b/configure.in
       t@@ -12,7 +12,7 @@ AC_PROG_CC
        AC_PROG_INSTALL
        
        dnl Do i18n stuff
       -ALL_LINGUAS="de"
       +ALL_LINGUAS="de pl"
        AM_GNU_GETTEXT
        if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then
            LIBS="-lintl  $LIBS"
 (DIR) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
       t@@ -0,0 +1,2669 @@
       +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
       +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
       +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
       +#
       +#, fuzzy
       +msgid ""
       +msgstr ""
       +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
       +"POT-Creation-Date: 2000-09-08 00:09+0100\n"
       +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
       +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
       +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
       +"MIME-Version: 1.0\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
       +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       +
       +#: src/dopewars.c:108
       +msgid "bitch"
       +msgstr "dziwka"
       +
       +#: src/dopewars.c:108
       +msgid "bitches"
       +msgstr "dziwki"
       +
       +#: src/dopewars.c:108
       +msgid "gun"
       +msgstr "broń"
       +
       +#: src/dopewars.c:108
       +msgid "guns"
       +msgstr "broń"
       +
       +#: src/dopewars.c:108
       +msgid "drug"
       +msgstr "drag"
       +
       +#: src/dopewars.c:108
       +msgid "drugs"
       +msgstr "dragi"
       +
       +#: src/dopewars.c:109
       +msgid "12-"
       +msgstr "12-"
       +
       +#: src/dopewars.c:109
       +msgid "-1984"
       +msgstr "-1984"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "Hardass"
       +msgstr "But"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "Bob"
       +msgstr "Romek"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "the Loan Shark"
       +msgstr "siedziba Złotych Pasów"
       +
       +#: src/dopewars.c:110
       +msgid "the Bank"
       +msgstr "bank"
       +
       +#: src/dopewars.c:111
       +msgid "Dan's House of Guns"
       +msgstr "ruski bazar z bronią"
       +
       +#: src/dopewars.c:111
       +msgid "the pub"
       +msgstr "dyskoteka"
       +
       +#: src/dopewars.c:127
       +msgid "Network port to connect to"
       +msgstr "Port do połączenia"
       +
       +#: src/dopewars.c:130
       +msgid "Name of the high score file"
       +msgstr "Nazwa pliku z najlepszymi wynikami"
       +
       +#: src/dopewars.c:131
       +msgid "Name of the server to connect to"
       +msgstr "Nazwa serwera do połączenia się"
       +
       +#: src/dopewars.c:134
       +msgid "Non-zero if server should report to a metaserver"
       +msgstr "Niezerowa wartość jeżeli serwer ma się kontaktować z metaserwerem"
       +
       +#: src/dopewars.c:137
       +msgid "Port for metaserver communication (client)"
       +msgstr "Port do komunikacji z metaserwerem (klient)"
       +
       +#: src/dopewars.c:140
       +msgid "Port for metaserver communication (server)"
       +msgstr "Port do komunikacji z metaserwerwm (serwer)"
       +
       +#: src/dopewars.c:143
       +msgid "Metaserver name to report server details to"
       +msgstr "Nazwa metaserwera do wysyłania szczegółów o serwerze"
       +
       +#: src/dopewars.c:146
       +msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)"
       +msgstr "Ścieżka do skryptu CGI na metaserwerze (klient)"
       +
       +#: src/dopewars.c:149
       +msgid "Preferred hostname of your server machine"
       +msgstr "Preferowana nazwa hosta twojego serwera"
       +
       +#: src/dopewars.c:151
       +msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
       +msgstr "Autentyfikacja dla LocalName z metaserwerem"
       +
       +#: src/dopewars.c:154
       +msgid "Server description, reported to the metaserver"
       +msgstr "Opis serwera, zgłaszany do metaserwera"
       +
       +#: src/dopewars.c:157
       +msgid "Program used to display multi-page output"
       +msgstr "Program do wyświetlania wyjścia wielostronicowego"
       +
       +#: src/dopewars.c:159
       +msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
       +msgstr "Ilość tur (jeżeli 0, brak ograniczeń)"
       +
       +#: src/dopewars.c:161
       +msgid "Random events are sanitized"
       +msgstr "Losowe zdarzenia umiarkowane"
       +
       +#: src/dopewars.c:164
       +msgid "Be verbose in processing config file"
       +msgstr "Tryb śledzenia dla pliku konfiguracji"
       +
       +#: src/dopewars.c:166
       +msgid "Number of locations in the game"
       +msgstr "Ilość miejsc w grze"
       +
       +#: src/dopewars.c:169
       +msgid "Number of guns in the game"
       +msgstr "Ilość broni w grze"
       +
       +#: src/dopewars.c:171
       +msgid "Number of drugs in the game"
       +msgstr "Ilość narkotyków w grze"
       +
       +#: src/dopewars.c:173
       +msgid "Location of the Loan Shark"
       +msgstr "Położenie Złotych Pasów"
       +
       +#: src/dopewars.c:175
       +msgid "Location of the bank"
       +msgstr "Położenie banku"
       +
       +#: src/dopewars.c:177
       +msgid "Location of the gun shop"
       +msgstr "Położenie ruskiego bazaru z bronią"
       +
       +#: src/dopewars.c:179
       +msgid "Location of the pub"
       +msgstr "Położenie dyskoteki"
       +
       +#: src/dopewars.c:182
       +msgid "Name of the loan shark"
       +msgstr "Nazwa Złotych Pasów"
       +
       +#: src/dopewars.c:184
       +msgid "Name of the bank"
       +msgstr "Nazwa banku"
       +
       +#: src/dopewars.c:186
       +msgid "Name of the gun shop"
       +msgstr "Nazwa sklepu z bronią"
       +
       +#: src/dopewars.c:188
       +msgid "Name of the pub"
       +msgstr "Nazwa dyskoteki"
       +
       +#: src/dopewars.c:190
       +msgid "Sort key for listing available drugs"
       +msgstr "Rodzaj klucza sortującego dostępne narkotyki"
       +
       +#: src/dopewars.c:193
       +msgid "No. of seconds in which to return fire"
       +msgstr "Ilość sekund na oddanie strzału"
       +
       +#: src/dopewars.c:196
       +msgid "Players are disconnected after this many seconds"
       +msgstr "Gracze są rozłączani po tej liczbie sekund"
       +
       +#: src/dopewars.c:199
       +msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
       +msgstr "Liczba sekund na nawiązanie połącznia albo zerwanie"
       +
       +#: src/dopewars.c:202
       +msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
       +msgstr "Maksymalna ilość połączeń TCP/IP"
       +
       +#: src/dopewars.c:205
       +msgid "Seconds between turns of AI players"
       +msgstr "Liczba sekund pomiędzy turami komputerowych graczy"
       +
       +#: src/dopewars.c:208
       +msgid "Amount of cash that each player starts with"
       +msgstr "Ilość gotówki, z jaką gracz zaczyna"
       +
       +#: src/dopewars.c:211
       +msgid "Amount of debt that each player starts with"
       +msgstr "Z jakim długiem zaczyna każdy gracz"
       +
       +#: src/dopewars.c:213
       +msgid "Name of each location"
       +msgstr "Nazwa każdej lokacji"
       +
       +#: src/dopewars.c:217
       +msgid "Police presence at each location (%)"
       +msgstr "Policja obecna w każdym miejscu (%)"
       +
       +#: src/dopewars.c:221
       +msgid "Minimum number of drugs at each location"
       +msgstr "Minimalna ilość dragów dla każdego miejsca"
       +
       +#: src/dopewars.c:225
       +msgid "Maximum number of drugs at each location"
       +msgstr "Maksymalna ilość dragów dla każdego miejsca"
       +
       +#: src/dopewars.c:229
       +msgid "Name of each drug"
       +msgstr "Nazwa poszczególnych narkotyków"
       +
       +#: src/dopewars.c:233
       +msgid "Minimum normal price of each drug"
       +msgstr "Minimalna cena każdego draga"
       +
       +#: src/dopewars.c:237
       +msgid "Maximum normal price of each drug"
       +msgstr "Maksymalna cena każdego draga"
       +
       +#: src/dopewars.c:241
       +msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap"
       +msgstr "Niezerowa wartość jeżeli ten drag ma być szczególnie tani"
       +
       +#: src/dopewars.c:245
       +msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive"
       +msgstr "Niezerowa wartość jeżeli ten drag ma być szczególnie drogi"
       +
       +#: src/dopewars.c:249
       +msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
       +msgstr "Wiadomość wyświetlana, gdy drag jest szczególnie tani"
       +
       +#: src/dopewars.c:253 src/dopewars.c:256
       +#, c-format
       +msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
       +msgstr "Format używany dla drogich dragów przez 50% czasu"
       +
       +#: src/dopewars.c:259
       +msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
       +msgstr "Separator dla ceny szczególnie taniego draga"
       +
       +#: src/dopewars.c:262
       +msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
       +msgstr "Mnożnik dla szczególnie drogich dragów"
       +
       +#: src/dopewars.c:265
       +msgid "Name of each gun"
       +msgstr "Nazwa każdej broni"
       +
       +#: src/dopewars.c:269
       +msgid "Price of each gun"
       +msgstr "Cena każdej broni"
       +
       +#: src/dopewars.c:273
       +msgid "Space taken by each gun"
       +msgstr "Miejsce zajmowane przez poszczególną broń"
       +
       +#: src/dopewars.c:277
       +msgid "Damage done by each gun"
       +msgstr "Obrażenia zadawane prze poszczególne bronie"
       +
       +#: src/dopewars.c:281
       +#, c-format
       +msgid "% probability of escaping from Officer Hardass"
       +msgstr "% prawdopodobieństwo ucieczki od Romka Buta"
       +
       +#: src/dopewars.c:284
       +msgid "Modifier to EscapeProb for each extra deputy"
       +msgstr "Modyfikator dla EscapeProb dla każdego gliny extra"
       +
       +#: src/dopewars.c:287
       +#, c-format
       +msgid "% probability that Officer Hardass hits you"
       +msgstr "% prawdopodobieństwo, że Romek But cię trafi"
       +
       +#: src/dopewars.c:290
       +msgid "Modifier to HitProb for each extra deputy"
       +msgstr "Modyfikator dla HitProb dla każdego gliny extra"
       +
       +#: src/dopewars.c:293
       +msgid "Maximum damage done to you by each cop"
       +msgstr "Maksymalne obrażenia zadawane przez jednego gliniarza"
       +
       +#: src/dopewars.c:296
       +msgid "Toughness of (difficulty of hitting) each cop"
       +msgstr "Twardość (trudność trafienia) gliniarza"
       +
       +#: src/dopewars.c:299
       +#, c-format
       +msgid "% probability that the cops catch you dropping drugs"
       +msgstr "% prawdopodobieństwo, że gliny złapią cię upuszczającego broń"
       +
       +#: src/dopewars.c:302
       +msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
       +msgstr "Słowo określające jedną \"dziwkę\""
       +
       +#: src/dopewars.c:304
       +msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
       +msgstr "Słowo określające dwie lub więcej \"dziwek\""
       +
       +#: src/dopewars.c:307
       +msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
       +msgstr "Słowo określające jedną broń"
       +
       +#: src/dopewars.c:310
       +msgid "Word used to denote two or more guns"
       +msgstr "Słowo określające więcej broni"
       +
       +#: src/dopewars.c:312
       +msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
       +msgstr "Słowo określające jednego draga"
       +
       +#: src/dopewars.c:315
       +msgid "Word used to denote two or more drugs"
       +msgstr "Słowo określające więcej dragów"
       +
       +#: src/dopewars.c:317
       +msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)"
       +msgstr "Tekst poprzedzający numer tury (np. miesiąc)"
       +
       +#: src/dopewars.c:320
       +msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)"
       +msgstr "Tekst dodawany do numeru tury (np. rok)"
       +
       +#: src/dopewars.c:323
       +msgid "Name of the police officer"
       +msgstr "Nazwisko oficera policji"
       +
       +#: src/dopewars.c:325
       +msgid "Name of the reserve police officer"
       +msgstr "Nazwisko rezerwowego oficera policji"
       +
       +#: src/dopewars.c:327
       +msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
       +msgstr "Koszt szpiegowania wroga przez dziwkę"
       +
       +#: src/dopewars.c:330
       +msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
       +msgstr "Koszt napuszczenia na wroga glin przez dziwkę"
       +
       +#: src/dopewars.c:333
       +msgid "Minimum price to hire a bitch"
       +msgstr "Minimalna cena wynajęcia dziwki"
       +
       +#: src/dopewars.c:336
       +msgid "Maximum price to hire a bitch"
       +msgstr "Maksymalna wynajęcia dziwki"
       +
       +#: src/dopewars.c:339
       +msgid "List of things which you overhear on the subway"
       +msgstr "Lista rzeczy jakie słyszysz na dworcu"
       +
       +#: src/dopewars.c:342
       +msgid "Number of subway sayings"
       +msgstr "Liczba komentarzy na dworcu"
       +
       +#: src/dopewars.c:345
       +msgid "List of songs which you can hear playing"
       +msgstr "Liczba piosenek, które możesz usłyszeć"
       +
       +#: src/dopewars.c:348
       +msgid "Number of playing songs"
       +msgstr "Liczba granych piosenek"
       +
       +#: src/dopewars.c:351
       +msgid "List of things which you can stop to do"
       +msgstr "Lista rzeczy, które możesz przestać robić"
       +
       +#: src/dopewars.c:354
       +msgid "Number of things which you can stop to do"
       +msgstr "Liczba rzeczy, które możesz przestać robić"
       +
       +#: src/dopewars.c:359
       +msgid "escaped"
       +msgstr "usciekł"
       +
       +#: src/dopewars.c:359
       +msgid "defected"
       +msgstr "uszkodził"
       +
       +#: src/dopewars.c:359
       +msgid "was shot"
       +msgstr "został postrzelony"
       +
       +#: src/dopewars.c:363
       +msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
       +msgstr "`Czy jesteś doświadczony` by Alex Sex Band"
       +
       +#: src/dopewars.c:364
       +msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
       +msgstr "`Chodź tu i pokaż mi swe paski` by Dress Attack"
       +
       +#: src/dopewars.c:365
       +msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
       +msgstr "`Dziewczyna drezyna` by BoYz"
       +
       +#: src/dopewars.c:366
       +msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
       +msgstr "`Spuszczę ci się do środka` by Spanky Doggy Dog"
       +
       +#: src/dopewars.c:367
       +msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
       +msgstr "`Mój dom, mój pies` by Krzysztof Krawczyk"
       +
       +#: src/dopewars.c:368
       +msgid "`Light Up` by Styx"
       +msgstr "`Murzyn Mariusz` by Acid Drinkers"
       +
       +#: src/dopewars.c:369
       +msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
       +msgstr "`Viva Gołota` by Calabash"
       +
       +#: src/dopewars.c:370
       +msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
       +msgstr "`Mandatory Cocaine Song` by Flapjack"
       +
       +#: src/dopewars.c:371
       +msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
       +msgstr "`Zagubiona miłość` by Classic"
       +
       +#: src/dopewars.c:372
       +msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
       +msgstr "`Biały króliczek` by Marylin Manson"
       +
       +#: src/dopewars.c:373
       +msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
       +msgstr "`Killin' floor` by Body Count"
       +
       +#: src/dopewars.c:374
       +msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
       +msgstr "`Czarnuchy na kwasie` by Skinner"
       +
       +#: src/dopewars.c:375
       +msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/dopewars.c:376
       +msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
       +msgstr "`Firestarter` by Prodigy"
       +
       +#: src/dopewars.c:377
       +msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
       +msgstr "`Tata diler` by Kazik na żywo"
       +
       +#: src/dopewars.c:378
       +msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
       +msgstr "`Blondyna Maryna` by Just Five"
       +
       +#: src/dopewars.c:379
       +msgid "the Nixon tapes"
       +msgstr "`Zasadź Krzaka, zarzuć Kwacha` by Degenerate Politics"
       +
       +#: src/dopewars.c:380
       +msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
       +msgstr "`Zalegalizuj To` by Kaliber 45"
       +
       +#: src/dopewars.c:385
       +msgid "have a beer"
       +msgstr "pijesz browar"
       +
       +#: src/dopewars.c:386
       +msgid "smoke a joint"
       +msgstr "palisz skręta"
       +
       +#: src/dopewars.c:387
       +msgid "smoke a cigar"
       +msgstr "wypalasz cygaro"
       +
       +#: src/dopewars.c:388
       +msgid "smoke a Djarum"
       +msgstr "czujesz, że musich sobie ulżyć"
       +
       +#: src/dopewars.c:389
       +msgid "smoke a cigarette"
       +msgstr "palisz faje"
       +
       +#: src/dopewars.c:393
       +msgid "Baretta"
       +msgstr "Baretta"
       +
       +#: src/dopewars.c:394
       +msgid ".38 Special"
       +msgstr "Magnum"
       +
       +#: src/dopewars.c:395
       +msgid "Ruger"
       +msgstr "Bejzbol"
       +
       +#: src/dopewars.c:396
       +msgid "Saturday Night Special"
       +msgstr "Kastet AdidaS"
       +
       +#: src/dopewars.c:400
       +msgid "Bronx"
       +msgstr "Warszawa"
       +
       +#: src/dopewars.c:401
       +msgid "Ghetto"
       +msgstr "Wrocław"
       +
       +#: src/dopewars.c:402
       +msgid "Central Park"
       +msgstr "Gdańsk"
       +
       +#: src/dopewars.c:403
       +msgid "Manhattan"
       +msgstr "Kraków"
       +
       +#: src/dopewars.c:404
       +msgid "Coney Island"
       +msgstr "Pruszków"
       +
       +#: src/dopewars.c:405
       +msgid "Brooklyn"
       +msgstr "Gdynia"
       +
       +#: src/dopewars.c:406
       +msgid "Queens"
       +msgstr "Poznań"
       +
       +#: src/dopewars.c:407
       +msgid "Staten Island"
       +msgstr "Kozia Wólka"
       +
       +#: src/dopewars.c:411
       +msgid "Acid"
       +msgstr "Kwas"
       +
       +#: src/dopewars.c:412
       +msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
       +msgstr "Rynek jest pełen taniego, domowej roboty kwasu!"
       +
       +#: src/dopewars.c:413
       +msgid "Cocaine"
       +msgstr "Kokaina"
       +
       +#: src/dopewars.c:414
       +msgid "Hashish"
       +msgstr "Haszysz"
       +
       +#: src/dopewars.c:414
       +msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
       +msgstr "Ekspres z Marakeszu przywiózł tani hasz!"
       +
       +#: src/dopewars.c:415
       +msgid "Heroin"
       +msgstr "Heroina"
       +
       +#: src/dopewars.c:416
       +msgid "Ludes"
       +msgstr "Lufki"
       +
       +#: src/dopewars.c:417
       +msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
       +msgstr "Konkurencyjni dresiarze opychają tanio lufki"
       +
       +#: src/dopewars.c:418
       +msgid "MDA"
       +msgstr "Ekstaza"
       +
       +#: src/dopewars.c:419
       +msgid "Opium"
       +msgstr "Opium"
       +
       +#: src/dopewars.c:420
       +msgid "PCP"
       +msgstr "PCP"
       +
       +#: src/dopewars.c:421
       +msgid "Peyote"
       +msgstr "Peyotl"
       +
       +#: src/dopewars.c:422
       +msgid "Shrooms"
       +msgstr "Grzybki"
       +
       +#: src/dopewars.c:423
       +msgid "Speed"
       +msgstr "Spidy"
       +
       +#: src/dopewars.c:424
       +msgid "Weed"
       +msgstr "Marihuana"
       +
       +#: src/dopewars.c:424
       +msgid ""
       +"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
       +msgstr "Świeża dostawa marihuany z Holandii! Ceny trawy lecą w dół"
       +
       +#: src/dopewars.c:430
       +#, c-format
       +msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!"
       +msgstr "Gliny zrobiły obławę na %s ! Ceny towaru są kosmiczne!"
       +
       +#: src/dopewars.c:431
       +#, c-format
       +msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!"
       +msgstr "Ćpuny kupują %s po absurdalnych cenach!"
       +
       +#: src/dopewars.c:436
       +msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
       +msgstr "Byłoby fajnie gdyby wszyscy wyszli na ulicę i się pieprzyli"
       +
       +#: src/dopewars.c:437
       +msgid "The Pope was once Jewish, you know"
       +msgstr "Zażywasz-przegrywasz!"
       +
       +#: src/dopewars.c:438
       +msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
       +msgstr "Hej cieciu, zwolnij trochę"
       +
       +#: src/dopewars.c:439
       +msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
       +msgstr "Po co ci mózg, jak masz dresy"
       +
       +#: src/dopewars.c:440
       +msgid "Son, you need a yellow haircut"
       +msgstr "Wiesz, nie zawsze byłam kobietą"
       +
       +#: src/dopewars.c:441
       +msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
       +msgstr "Masz niezły tyłek...chcesz się zabawić?"
       +
       +#: src/dopewars.c:442
       +msgid "I wasn't always a woman, you know"
       +msgstr "Wiesz, nie zawsze byłam kobietą"
       +
       +#: src/dopewars.c:443
       +msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
       +msgstr "Czy twoja stara wie, że jesteś dilerem?"
       +
       +#: src/dopewars.c:444
       +msgid "Are you high on something?"
       +msgstr "Co dziś wciągnąłeś?"
       +
       +#: src/dopewars.c:445
       +msgid "Oh, you must be from California"
       +msgstr "Pan z Wołomina?"
       +
       +#: src/dopewars.c:446
       +msgid "I used to be a hippie, myself"
       +msgstr "Kiedyś też byłem śmieciem, tak ja ty."
       +
       +#: src/dopewars.c:447
       +msgid "There's nothing like having lots of money"
       +msgstr "Nic się nie liczy oprócz pieniędzy"
       +
       +#: src/dopewars.c:448
       +msgid "You look like an aardvark!"
       +msgstr "Niezły dres, widzę, że zarabiasz na tym gównie kupę szmalu"
       +
       +#: src/dopewars.c:449
       +msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
       +msgstr "Przypominasz mi zafajdanego ćpuna"
       +
       +#: src/dopewars.c:450
       +msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
       +msgstr "Odwagi! Zajaraj sobie i się wyluzujesz!"
       +
       +#: src/dopewars.c:451
       +msgid "Haven't I seen you on TV?"
       +msgstr "Czy ja cie czasem nie widziałem w TV?"
       +
       +#: src/dopewars.c:452
       +msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
       +msgstr "Reklamy tamponów są odjazdowe"
       +
       +#: src/dopewars.c:453
       +msgid "We're winning the war for drugs!"
       +msgstr "Wygramy tę wojnę o narkotyki!"
       +
       +#: src/dopewars.c:454
       +msgid "A day without dope is like night"
       +msgstr "Dzień bez prochów jest jak noc"
       +
       +#: src/dopewars.c:455
       +#, c-format
       +msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
       +msgstr "Używamy tylko 10% naszego mózgu, czemu nie zjarać reszty?"
       +
       +#: src/dopewars.c:456
       +msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
       +msgstr "Zbieram datki na Kościół Zombich Chrystusa"
       +
       +#: src/dopewars.c:457
       +msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
       +msgstr "Sprzedać ci trochę pyłku kosmicznego?"
       +
       +#: src/dopewars.c:458
       +msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
       +msgstr "Zwycięzcy nie używają dragów...dopóki są zwycięzcami"
       +
       +#: src/dopewars.c:459
       +msgid "Kill a cop for Christ!"
       +msgstr "Zajeb gline, dla Chrystusa!"
       +
       +#: src/dopewars.c:460
       +msgid "I am the walrus!"
       +msgstr "Jestem jebanym cieciem!"
       +
       +#: src/dopewars.c:461
       +msgid "Jesus loves you more than you will know"
       +msgstr "Jezus kocha cię bardziej ode mnie"
       +
       +#: src/dopewars.c:462
       +msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
       +msgstr "Czuję potrzebę przefarbowania się na niebiesko"
       +
       +#: src/dopewars.c:463
       +msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
       +msgstr "Czy twoja laska nie była cudowna w tym porno?"
       +
       +#: src/dopewars.c:464
       +msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
       +msgstr "Po prostu powiedz NIE...chociaż, może...ok, a niech tam!"
       +
       +#: src/dopewars.c:465
       +msgid "Would you like a jelly baby?"
       +msgstr "Chcesz landrynkę kotku?"
       +
       +#: src/dopewars.c:466
       +msgid "Drugs can be your friend!"
       +msgstr "Dragi to twój najlepszy przyjaciel, pamiętaj!"
       +
       +#: src/dopewars.c:1383
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Usage: dopewars [OPTION]...\n"
       +"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
       +"  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n"
       +"              (by default colours are used where the terminal supports "
       +"them)\n"
       +"  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
       +"              (i.e. single player mode)\n"
       +"  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
       +"as\n"
       +"              possible (this also disables any networking)\n"
       +"  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
       +"              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
       +"  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
       +"              can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n"
       +"  -s       run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, "
       +"simply\n"
       +"              run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n"
       +"  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
       +"  -p       specify the network port to use (default: 7902)\n"
       +"  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file. This file\n"
       +"              is read immediately when the -g option is encountered\n"
       +"  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
       +"  -c       create and run a computer player\n"
       +"  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
       +"  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
       +"              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
       +"  -h       display this help information\n"
       +"  -v       output version information and exit\n"
       +"\n"
       +"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU "
       +"GPL\n"
       +"Report bugs to the author at ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/curses_client.c:133
       +msgid "D O P E W A R S"
       +msgstr "D R E S S   W A R S"
       +
       +#: src/curses_client.c:138
       +msgid ""
       +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
       +msgstr "Oparte są na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja "
       +
       +#: src/curses_client.c:140
       +msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
       +msgstr "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie "
       +
       +#: src/curses_client.c:142
       +msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
       +msgstr "i próby ucieczki od gliniarzy."
       +
       +#: src/curses_client.c:144
       +msgid ""
       +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
       +msgstr "Najpierw musisz spłacić dług Złotym Pasom. Potem twoim celem jest"
       +
       +#: src/curses_client.c:146
       +msgid ""
       +"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
       +msgstr "zarobienie tak dużo forsy, jak się da i pozostanie przy życiu!"
       +
       +#: src/curses_client.c:148
       +msgid "have one month of game time to make your fortune."
       +msgstr "Masz jeden miesiąc na zdobycie fortuny."
       +
       +#: src/curses_client.c:150
       +msgid "Copyright (C) 1998-2000  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       +msgstr "   Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk"
       +
       +#: src/curses_client.c:152
       +#, c-format
       +msgid "Version %s"
       +msgstr "Wersja %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:155
       +msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
       +msgstr "  dopewars są publikowane zgodnie z GNU General Public Licence"
       +
       +#: src/curses_client.c:158
       +msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
       +msgstr "Dilowanie dragami i badania   Dan Wolf"
       +
       +#: src/curses_client.c:159
       +msgid "Play Testing                   Phil Davis           Owen Walsh"
       +msgstr "Testowanie gry                Phil Davis           Owen Walsh"
       +
       +#: src/curses_client.c:161
       +msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
       +msgstr "Ekstensywne testowanie gry    Katherine Holt       Caroline Moore"
       +
       +#: src/curses_client.c:163
       +msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +msgstr "Konstruktywna krytyka         Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
       +
       +#: src/curses_client.c:165
       +msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
       +msgstr "Niekonstruktywna krytyka      James Matthews"
       +
       +#: src/curses_client.c:167
       +msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
       +msgstr "Informacje o komendach linni poleceń uzyskasz piszać dopewars -h po"
       +
       +#: src/curses_client.c:169
       +msgid ""
       +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
       +msgstr "  twoim znaku zachęty. To wyświetli ekran pomocy z dostępnym opcjami."
       +
       +#: src/curses_client.c:185
       +msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
       +msgstr "Wprowadź nazwę hosta i port serwera dopewars:-"
       +
       +#: src/curses_client.c:186
       +msgid "Hostname: "
       +msgstr "Nazwa hosta: "
       +
       +#: src/curses_client.c:189
       +msgid "Port: "
       +msgstr "Port: "
       +
       +#: src/curses_client.c:205
       +msgid "No servers listed on metaserver"
       +msgstr "Nie ma żadnych serwerów na metaserwerze"
       +
       +#: src/curses_client.c:209
       +msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
       +msgstr "Proszę czekać... próba kontaktu z metaserwerem..."
       +
       +#: src/curses_client.c:217
       +msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..."
       +msgstr "Połączenie ustanowione. Otrzymwanie listy serwerów..."
       +
       +#: src/curses_client.c:230
       +#, c-format
       +msgid "Server : %s"
       +msgstr "Serwer : %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:232
       +#, c-format
       +msgid "Port   : %d"
       +msgstr "Port:  : %d"
       +
       +#: src/curses_client.c:234
       +#, c-format
       +msgid "Version    : %s"
       +msgstr "Wersja     : %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:237
       +#, c-format
       +msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
       +msgstr "Gracze: -nieznani- (maksymalnie %d)"
       +
       +#: src/curses_client.c:240
       +#, c-format
       +msgid "Players: %d (maximum %d)"
       +msgstr "Gracze: %d (maksymalnie %d)"
       +
       +#: src/curses_client.c:244
       +#, c-format
       +msgid "Up since   : %s"
       +msgstr "Od        : %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:246
       +#, c-format
       +msgid "Comment: %s"
       +msgstr "Komentarz: %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:250
       +msgid "N>astępny serwer; P>oprzedni serwer; W>ybierz ten serwer... "
       +msgstr ""
       +
       +#: src/curses_client.c:251
       +msgid "NPS"
       +msgstr "NPW"
       +
       +#: src/curses_client.c:297
       +msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
       +msgstr "Proszę czekać... próba kontaktu z serwerem dopewars..."
       +
       +#: src/curses_client.c:304
       +#, c-format
       +msgid "Error: %s"
       +msgstr "Błąd:  %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:307
       +msgid "Could not start multiplayer dopewars"
       +msgstr "Nie mogę wystartować trybu multiplayer"
       +
       +#: src/curses_client.c:314
       +msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port"
       +msgstr "Chcesz... P>ołączyć się z innym hostem i/lub portem"
       +
       +#: src/curses_client.c:316
       +msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
       +msgstr "          Z>obaczyć listę serwerów na metaserwerze i wybrać jeden"
       +
       +#: src/curses_client.c:319
       +msgid "            Q>uit (where you can start a server by typing "
       +msgstr "          W>yjść (możesz uruchomić serwer pisząc "
       +
       +#: src/curses_client.c:322
       +msgid "                   dopewars -s < /dev/null & )"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/curses_client.c:323
       +msgid "         or P>lay single-player ? "
       +msgstr "          G>rać w trybie single-player"
       +
       +#: src/curses_client.c:325
       +msgid "CLQP"
       +msgstr "PZWG"
       +
       +#: src/curses_client.c:362 src/gtk_client.c:757
       +msgid "Where to, dude ? "
       +msgstr "Dokąd jedziesz ? "
       +
       +#: src/curses_client.c:392
       +#, c-format
       +msgid "You can't get any cash for the following carried %s :"
       +msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %s :"
       +
       +#: src/curses_client.c:405
       +msgid "What do you want to drop? "
       +msgstr "Co chcesz zostawić? "
       +
       +#: src/curses_client.c:416
       +msgid "How many do you drop? "
       +msgstr "Ile chcesz zostawić? "
       +
       +#: src/curses_client.c:445 src/curses_client.c:815
       +msgid "What do you wish to buy? "
       +msgstr "Co chcesz kupić? "
       +
       +#: src/curses_client.c:447 src/curses_client.c:817
       +msgid "What do you wish to sell? "
       +msgstr "Co chcesz sprzedać? "
       +
       +#: src/curses_client.c:464
       +#, c-format
       +msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
       +msgstr "Stać cię na %d, a możesz unieść %d. "
       +
       +#: src/curses_client.c:467
       +msgid "How many do you buy? "
       +msgstr "Ile kupujesz? "
       +
       +#: src/curses_client.c:475
       +#, c-format
       +msgid "You have %d. "
       +msgstr "Posiadasz %d. "
       +
       +#: src/curses_client.c:477
       +msgid "How many do you sell? "
       +msgstr "Ile sprzedajesz? "
       +
       +#: src/curses_client.c:500
       +#, c-format
       +msgid "Choose an errand to give one of your %s..."
       +msgstr "Wybierz zadanie dla jednej ze swoich %s..."
       +
       +#: src/curses_client.c:506
       +#, c-format
       +msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %s)"
       +msgstr "   S>zpieguj innego dilera                 (koszt: %s)"
       +
       +#: src/curses_client.c:510
       +#, c-format
       +msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %s)"
       +msgstr "   Z>akapuj glinom na innego dilera        (koszt: %s)"
       +
       +#: src/curses_client.c:513
       +msgid "   G>et stuffed"
       +msgstr "   W>ypieprz ją z roboty"
       +
       +#: src/curses_client.c:516
       +msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
       +msgstr "albo K>ontakt ze szpiegami i raporcik"
       +
       +#: src/curses_client.c:518
       +msgid "or N>o errand ? "
       +msgstr "   N>ie ma być żadnego zlecenia ? "
       +
       +#: src/curses_client.c:521
       +msgid "STGCN"
       +msgstr "SZWKN"
       +
       +#: src/curses_client.c:524
       +msgid "Whom do you want to spy on? "
       +msgstr "Kogo chcesz szpiegować? "
       +
       +#: src/curses_client.c:529
       +msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
       +msgstr "Na kogo chcesz nasłać gliny? "
       +
       +#: src/curses_client.c:534
       +msgid " Are you sure? "
       +msgstr "Jesteś pewien? "
       +
       +#: src/curses_client.c:535 src/curses_client.c:553 src/curses_client.c:1662
       +msgid "YN"
       +msgstr "TN"
       +
       +#: src/curses_client.c:551
       +msgid "Are you sure you want to quit? "
       +msgstr "Na pewno chcesz wyjść? "
       +
       +#: src/curses_client.c:559
       +msgid "New name: "
       +msgstr "Nowe imię: "
       +
       +#: src/curses_client.c:609
       +msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
       +msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera. Włączenie trybu dla jednego gracza."
       +
       +#: src/curses_client.c:619
       +msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
       +msgstr "Serwer został zatrzymany. Włączenie trybu dla jednego gracza."
       +
       +#: src/curses_client.c:634 src/gtk_client.c:328 src/serverside.c:255
       +#, c-format
       +msgid "%s joins the game!"
       +msgstr "%s dołączył do gry!"
       +
       +#: src/curses_client.c:639 src/gtk_client.c:334
       +#, c-format
       +msgid "%s has left the game."
       +msgstr "%s opuścił grę."
       +
       +#: src/curses_client.c:644
       +#, c-format
       +msgid "%s will now be known as %s."
       +msgstr "%s będzie teraz znany jako %s."
       +
       +#: src/curses_client.c:668
       +msgid "S U B W A Y"
       +msgstr "P K P"
       +
       +#: src/curses_client.c:711
       +msgid ""
       +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
       +"it."
       +msgstr "Niestety jakiś cieć używa już twojego nicka. Zmień go."
       +
       +#: src/curses_client.c:733
       +msgid "H I G H   S C O R E S"
       +msgstr "N A J L E P S Z E   W Y N I K I"
       +
       +#: src/curses_client.c:789
       +msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
       +msgstr "K>upić, S>przedać, czy W>yjść? "
       +
       +#: src/curses_client.c:794
       +msgid "BSL"
       +msgstr "KSW"
       +
       +#: src/curses_client.c:799
       +#, c-format
       +msgid "You don't have any %s to sell!"
       +msgstr "Nie masz żadnej %s do sprzedania!"
       +
       +#: src/curses_client.c:806 src/gtk_client.c:1029
       +#, c-format
       +msgid "You'll need more %s to carry any more %s!"
       +msgstr "Będziesz potrzebował więcej %s aby jeszcze unieść %s!"
       +
       +#: src/curses_client.c:828 src/gtk_client.c:1033
       +#, c-format
       +msgid "You don't have enough space to carry that %s!"
       +msgstr "Nie masz wystarczająco dużo miejsca, aby unieść tę %s!"
       +
       +#: src/curses_client.c:836 src/gtk_client.c:1037
       +#, c-format
       +msgid "You don't have enough cash to buy that %s!"
       +msgstr "Nie masz tyle kasy na %s!"
       +
       +#: src/curses_client.c:849 src/gtk_client.c:1041
       +msgid "You don't have any to sell!"
       +msgstr "Nie masz nic do opchnięcia!"
       +
       +#: src/curses_client.c:873
       +msgid "How much money do you pay back? "
       +msgstr "Ile forsy oddajesz Złotym Pasom? "
       +
       +#: src/curses_client.c:879 src/curses_client.c:909 src/gtk_client.c:1836
       +msgid "You don't have that much money!"
       +msgstr "Nie masz tak dużo kasy!"
       +
       +#: src/curses_client.c:899
       +msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
       +msgstr "Zamierzasz Z>deponować, W>ycofać gotówkę czy O>puścić bank? "
       +
       +#: src/curses_client.c:902
       +msgid "DWL"
       +msgstr "ZWO"
       +
       +#: src/curses_client.c:904
       +msgid "How much money? "
       +msgstr "Ile kasy? "
       +
       +#: src/curses_client.c:912 src/gtk_client.c:1829
       +msgid "There isn't that much money in the bank..."
       +msgstr "Nie ma tyle gotówki w banku..."
       +
       +#: src/curses_client.c:981
       +msgid "Press any key..."
       +msgstr "Naciśnij dowolny klawisz..."
       +
       +#: src/curses_client.c:1112
       +msgid "Messages"
       +msgstr "Wiadomości"
       +
       +#: src/curses_client.c:1119 src/gtk_client.c:1321
       +msgid "Stats"
       +msgstr "Statystyka"
       +
       +#: src/curses_client.c:1122
       +#, c-format
       +msgid "Cash %17s"
       +msgstr "Kasa %17s"
       +
       +#: src/curses_client.c:1129
       +#, c-format
       +msgid "Health             %3d"
       +msgstr "Zdrowie            %3d"
       +
       +#: src/curses_client.c:1131
       +#, c-format
       +msgid "Bank %17s"
       +msgstr "Bank %17s"
       +
       +#: src/curses_client.c:1135
       +#, c-format
       +msgid "Debt %17s"
       +msgstr "Debet %17s"
       +
       +#: src/curses_client.c:1139
       +#, c-format
       +msgid "Space %6d"
       +msgstr "Miejsce %6d"
       +
       +#: src/curses_client.c:1141
       +#, c-format
       +msgid "%s %3d  Space %6d"
       +msgstr "%s %3d  Miejsce %6d"
       +
       +#: src/curses_client.c:1152
       +msgid "Trenchcoat"
       +msgstr "Twój płaszcz"
       +
       +#: src/curses_client.c:1192
       +#, c-format
       +msgid "Spy reports for %s"
       +msgstr "Szpieg złożył raport o %s"
       +
       +#: src/curses_client.c:1196 src/curses_client.c:1201
       +#, c-format
       +msgid "%s..."
       +msgstr "%s..."
       +
       +#: src/curses_client.c:1222
       +msgid "No other players are currently logged on!"
       +msgstr "Nie ma aktualnie innych zalogowanych graczy!"
       +
       +#: src/curses_client.c:1227
       +msgid "Players currently logged on:-"
       +msgstr "Gracze aktualnie zalogowani:-"
       +
       +#: src/curses_client.c:1375
       +msgid "Hey dude, what's your name? "
       +msgstr "Jak się nazywasz cieciu? "
       +
       +#: src/curses_client.c:1408
       +#, c-format
       +msgid "Hey dude, the prices of %s here are:"
       +msgstr "Hej cieciu, oto %s jakie są w obiegu:"
       +
       +#: src/curses_client.c:1420
       +msgid "Will you B>uy"
       +msgstr "K>up"
       +
       +#: src/curses_client.c:1421
       +msgid ", S>ell"
       +msgstr " S>przedaj"
       +
       +#: src/curses_client.c:1422
       +msgid ", D>rop"
       +msgstr " U>puść"
       +
       +#: src/curses_client.c:1423
       +msgid ", T>alk, P>age, L>ist"
       +msgstr " G>adaj P>owiedz Z>obacz"
       +
       +#: src/curses_client.c:1426
       +msgid ", G>ive"
       +msgstr " D>aj zlecenie"
       +
       +#: src/curses_client.c:1429
       +msgid ", F>ight"
       +msgstr " A>takuj"
       +
       +#: src/curses_client.c:1433
       +msgid ", J>et"
       +msgstr " J>edź"
       +
       +#: src/curses_client.c:1435 src/curses_client.c:1450
       +msgid ", or Q>uit? "
       +msgstr " W>yjście"
       +
       +#: src/curses_client.c:1443
       +msgid "Do you "
       +msgstr "Czy "
       +
       +#: src/curses_client.c:1445
       +msgid "F>ight, "
       +msgstr "A>takujesz"
       +
       +#: src/curses_client.c:1446
       +msgid "S>tand, "
       +msgstr "S>toisz"
       +
       +#: src/curses_client.c:1448
       +msgid "R>un, "
       +msgstr "U>ciekasz"
       +
       +#: src/curses_client.c:1449
       +msgid "D>eal "
       +msgstr "D>ilujesz"
       +
       +#: src/curses_client.c:1492
       +msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
       +msgstr "Połączenie z serwerem zerwane! Włączenie trybu dla jednego gracza"
       +
       +#: src/curses_client.c:1521
       +msgid "BSDTPLGFJQ"
       +msgstr "KSUGPZDAJW"
       +
       +#: src/curses_client.c:1523
       +msgid "DRFSQ"
       +msgstr "ASUDW"
       +
       +#: src/curses_client.c:1551
       +msgid "List what? P>layers or S>cores? "
       +msgstr "Co chcesz zobaczyć? G>raczy W>yniki"
       +
       +#: src/curses_client.c:1552
       +msgid "PS"
       +msgstr "GW"
       +
       +#: src/curses_client.c:1561
       +msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
       +msgstr "Do kogo prywatnie zagadujesz ? "
       +
       +#: src/curses_client.c:1576
       +msgid "Talk: "
       +msgstr "Nawijaj: "
       +
       +#: src/curses_client.c:1661
       +msgid "Play again? "
       +msgstr "Grasz jeszcze raz? "
       +
       +#: src/curses_client.c:1673
       +msgid ""
       +"No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
       +"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
       +"client (if available) instead!\n"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:141
       +msgid "/_Game"
       +msgstr "/_Gra"
       +
       +#: src/gtk_client.c:142
       +msgid "/Game/_New"
       +msgstr "/Gra/_Nowa"
       +
       +#: src/gtk_client.c:143
       +msgid "/Game/_Quit"
       +msgstr "/Gra/_Wyjście"
       +
       +#: src/gtk_client.c:144
       +msgid "/_Talk"
       +msgstr "/_Rozmowa"
       +
       +#: src/gtk_client.c:145
       +msgid "/Talk/To _All"
       +msgstr "/Rozmowa/Ze _Wszystkimi"
       +
       +#: src/gtk_client.c:146
       +msgid "/Talk/To _Player"
       +msgstr "/Rozmowa/Z _Graczem"
       +
       +#: src/gtk_client.c:147
       +msgid "/_List"
       +msgstr "/Z_obacz"
       +
       +#: src/gtk_client.c:148
       +msgid "/List/_Players"
       +msgstr "/Zobacz/_Graczy"
       +
       +#: src/gtk_client.c:149
       +msgid "/List/_Scores"
       +msgstr "/Zobacz/_Wynik"
       +
       +#: src/gtk_client.c:150
       +msgid "/List/_Inventory"
       +msgstr "/Zobacz/_Plecak"
       +
       +#: src/gtk_client.c:151
       +msgid "/_Errands"
       +msgstr "/_Zlecenia"
       +
       +#: src/gtk_client.c:152
       +msgid "/Errands/_Spy"
       +msgstr "/Zlecenia/_Szpiegowanie"
       +
       +#: src/gtk_client.c:153
       +msgid "/Errands/_Tipoff"
       +msgstr "/Zlecenia/_Zasadzka"
       +
       +#: src/gtk_client.c:154
       +msgid "/Errands/Sack _Bitch"
       +msgstr "/Zlecenia/Zwolnij _dziwkę"
       +
       +#: src/gtk_client.c:155
       +msgid "/Errands/_Get spy reports"
       +msgstr "/Zlecenia/_Raport szpiegowski"
       +
       +#: src/gtk_client.c:156
       +msgid "/_Help"
       +msgstr "/_Pomoc"
       +
       +#: src/gtk_client.c:157
       +msgid "/Help/_About"
       +msgstr "/Pomoc/_O programie"
       +
       +#: src/gtk_client.c:162
       +msgid "Warning"
       +msgstr "Ostrzeżenie"
       +
       +#: src/gtk_client.c:162
       +msgid "Message"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:172
       +msgid "Quit Game"
       +msgstr "Wyjście z gry"
       +
       +#: src/gtk_client.c:172 src/gtk_client.c:181
       +msgid "Abandon current game?"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:180
       +msgid "Start new game"
       +msgstr "Rozpoczniej nową grę"
       +
       +#: src/gtk_client.c:202
       +msgid "Inventory"
       +msgstr "Plecak"
       +
       +#: src/gtk_client.c:230 src/gtk_client.c:2072 src/gtk_client.c:2440
       +msgid "Close"
       +msgstr "Zamknij"
       +
       +#: src/gtk_client.c:260
       +msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
       +msgstr "Połączenie z serwerem przerwane - włączenie trybu dla jednego gracza"
       +
       +#: src/gtk_client.c:302
       +msgid "You have been pushed from the server."
       +msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera"
       +
       +#: src/gtk_client.c:307
       +msgid "The server has terminated."
       +msgstr "Serwer się rozłączył"
       +
       +#: src/gtk_client.c:347
       +#, c-format
       +msgid "Jetting to %s"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:352
       +msgid "<main>/Errands/Spy"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:354
       +#, c-format
       +msgid "_Spy\t(%s)"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:358
       +#, c-format
       +msgid "_Tipoff\t(%s)"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:360
       +msgid "<main>/Errands/Tipoff"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:393
       +msgid "High Scores"
       +msgstr "Najlepsze wyniki"
       +
       +#: src/gtk_client.c:427 src/gtk_client.c:980 src/gtk_client.c:1433
       +#: src/gtk_client.c:1910 src/gtk_client.c:2189 src/gtk_client.c:2347
       +msgid "OK"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:506
       +msgid "Fight"
       +msgstr "Atak"
       +
       +#: src/gtk_client.c:533
       +#, c-format
       +msgid "_Deal %s"
       +msgstr "_Diluj %s"
       +
       +#: src/gtk_client.c:537 src/gtk_client.c:1266
       +msgid "_Fight"
       +msgstr "_Atakuj"
       +
       +#: src/gtk_client.c:540
       +msgid "_Stand"
       +msgstr "_Stój"
       +
       +#: src/gtk_client.c:543
       +msgid "_Run"
       +msgstr "_Uciekaj"
       +
       +#: src/gtk_client.c:607
       +#, c-format
       +msgid "Space: %d"
       +msgstr "Miejsce: %d"
       +
       +#: src/gtk_client.c:748
       +msgid "Jet to location"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:813
       +#, c-format
       +msgid "at %s"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:818
       +#, c-format
       +msgid "You are currently carrying %d %s"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:823
       +#, c-format
       +msgid "Available space: %d"
       +msgstr "Dostępne miejsce: %d"
       +
       +#: src/gtk_client.c:828
       +#, c-format
       +msgid "You can afford %d"
       +msgstr "Stać cię na %d"
       +
       +#: src/gtk_client.c:878 src/gtk_client.c:1009
       +msgid "Buy"
       +msgstr "Kup"
       +
       +#: src/gtk_client.c:879 src/gtk_client.c:1010
       +msgid "Sell"
       +msgstr "Sprzedaj"
       +
       +#: src/gtk_client.c:880 src/gtk_client.c:1011
       +msgid "Drop"
       +msgstr "Zostaw"
       +
       +#: src/gtk_client.c:968
       +#, c-format
       +msgid "%s how many?"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:986 src/gtk_client.c:1921 src/gtk_client.c:2197
       +msgid "Cancel"
       +msgstr "Cojnij"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1025
       +#, c-format
       +msgid "You don't have any %s!"
       +msgstr "Nie masz żadnej %s do sprzedania!"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1090
       +msgid "Question"
       +msgstr "Pytanie"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1198
       +msgid "<main>/Talk"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1200
       +msgid "<main>/List"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1202
       +msgid "<main>/Errands"
       +msgstr "<main>/Zlecenia"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1221
       +msgid "Cash"
       +msgstr "Kasa"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1226
       +msgid "Debt"
       +msgstr "Debet"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1231
       +msgid "Bank"
       +msgstr "Bank"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1246
       +msgid "Health"
       +msgstr "Zdrowie"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1266
       +msgid "_Jet!"
       +msgstr "_Jedź"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1297
       +msgid "dopewars"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1381
       +msgid "Drug Dealing and Research"
       +msgstr "Dilowanie dragami i rozwój"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1381
       +msgid "Dan Wolf"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1382
       +msgid "Play Testing"
       +msgstr "Testowanie gry"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1382
       +msgid "Phil Davis"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1382
       +msgid "Owen Walsh"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1383
       +msgid "Extensive Play Testing"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1383
       +msgid "Katherine Holt"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1384
       +msgid "Caroline Moore"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1385
       +msgid "Constructive Criticism"
       +msgstr "Konstruktywna krytyka"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1385
       +msgid "Andrea Elliot-Smith"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1386
       +msgid "Pete Winn"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1387
       +msgid "Unconstructive Criticism"
       +msgstr "Niekonstruktywna krytyka"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1387
       +msgid "James Matthews"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1391
       +msgid "About dopewars"
       +msgstr "O grze"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1400
       +msgid ""
       +"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
       +"imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
       +"buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
       +"\n"
       +"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
       +"After\n"
       +"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
       +"have one month of game time to make your fortune.\n"
       +msgstr "Oparte są na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja\n"
       +"rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie\n"
       +"i próby ucieczki gliniarzom!\n"
       +"\n"
       +"Najpierw musisz spłacić dług Złotym Pasom. Potem twoim celem jest\n"
       +"zarobienie tak dużo forsy, jak się da i pozostanie przy życiu!\n"
       +"Masz jeden miesiąc na zdobycie fortuny.\n"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1408
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Version %s    Copyright (C) 1998-2000  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
       +msgstr "Wersja %s    Copyright (C) 1998-2000  Ben Webb ben@bellatrix.pcl.ox.ac.uk\n"
       +"dopewars są publikowane zgodnie z GNU General Public Licence\n"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1425
       +msgid ""
       +"\n"
       +"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
       +"Unix prompt. This will display a help screen, listing the availableoptions."
       +msgstr "\n"
       +"Informacje o komendach linni poleceń uzyskasz piszać dopewars -h po\n"
       +"twoim znaku zachęty. To wyświetli ekran pomocy z dostępnym opcjami."
       +
       +#: src/gtk_client.c:1463 src/gtk_client.c:1548
       +msgid "Status: Attempting to contact server..."
       +msgstr "Status: Próba kontaktu z serwerem..."
       +
       +#: src/gtk_client.c:1469 src/gtk_client.c:1554
       +#, c-format
       +msgid "Status: Could not connect (%s)"
       +msgstr "Status: Nie mogę się połączyć (%s)"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1503
       +#, c-format
       +msgid "%d of %d"
       +msgstr "%d z %d"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1570 src/gtk_client.c:1607 src/gtk_client.c:1648
       +msgid "Server"
       +msgstr "Serwer"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1571 src/gtk_client.c:1622
       +msgid "Port"
       +msgstr "Port"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1572
       +msgid "Version"
       +msgstr "Wersja"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1573
       +msgid "Players"
       +msgstr "Gracze"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1574
       +msgid "Comment"
       +msgstr "Komentarz"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1583
       +msgid "New Game"
       +msgstr "Nowa Gra"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1592
       +msgid "Hey dude, what's your _name?"
       +msgstr "Jak się _nazywasz cieciu?"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1614
       +msgid "Host name"
       +msgstr "Nazwa hosta"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1637 src/gtk_client.c:1700
       +msgid "_Connect"
       +msgstr "_Połącz"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1650 src/gtk_client.c:1671
       +msgid "Single player"
       +msgstr "Pojedyńczy gracz"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1656
       +msgid "_Antique mode"
       +msgstr "_Tryb `antyczny`"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1663
       +msgid "_Start single-player game"
       +msgstr "_Rozpocznij grę dla jednego gracza"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1673 src/gtk_client.c:1711
       +msgid "Metaserver"
       +msgstr "Metaserwer"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1690
       +msgid "_Update"
       +msgstr "_Uaktualnij"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1715
       +msgid "Status: Waiting for user input"
       +msgstr "Status: Czekam na aktywność usera"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1867
       +#, c-format
       +msgid "Cash: %s"
       +msgstr "Kasa: %s"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1874
       +#, c-format
       +msgid "Debt: %s"
       +msgstr "Debet: %s"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1877
       +#, c-format
       +msgid "Bank: %s"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:1885
       +msgid "Pay back:"
       +msgstr "Zwróć:"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1888
       +msgid "Deposit"
       +msgstr "Depozyt"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1892
       +msgid "Withdraw"
       +msgstr "Wycofaj się"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1916
       +msgid "Pay all"
       +msgstr "Spłać wszystko"
       +
       +#: src/gtk_client.c:1938
       +msgid "Player List"
       +msgstr "Lista graczy"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2027
       +msgid "Talk to player(s)"
       +msgstr "Mów do gracza(y)"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2049
       +msgid "Talk to all players"
       +msgstr "Mów do wszystkich graczy"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2053
       +msgid "Message:-"
       +msgstr "Wiadomość:-"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2066
       +msgid "Send"
       +msgstr "Wyślij"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2159
       +msgid "Spy On Player"
       +msgstr "Szpieguj gracza"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2161
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Please choose the player to spy on. Your %s will\n"
       +"then offer his services to the player, and if successful,\n"
       +"you will be able to view the player's stats with the\n"
       +"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %s will leave\n"
       +"you, so any %s or %s that he's carrying may be lost!"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:2169
       +msgid "Tip Off The Cops"
       +msgstr "Napuść gliny"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2171
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Please choose the player to tip off the cops to. Your %s will\n"
       +"help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
       +"on the encounter. Remember that the %s will leave you temporarily,\n"
       +"so any %s or %s that he's carrying may be lost!"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:2211
       +#, c-format
       +msgid "Sack %s"
       +msgstr "Wyrzuć %s"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2212
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Are you sure? (Any %s or %s carried\n"
       +"by this %s may be lost!)"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/gtk_client.c:2233
       +msgid "Name"
       +msgstr "Nazwa"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2234
       +msgid "Price"
       +msgstr "Cena"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2235
       +msgid "Number"
       +msgstr "Numer"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2237
       +msgid "_Buy ->"
       +msgstr "_Kup ->"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2238
       +msgid "<- _Sell"
       +msgstr "<- _Sprzedaj"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2239
       +msgid "_Drop <-"
       +msgstr "_Zostaw <-"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2244
       +#, c-format
       +msgid "%s here"
       +msgstr "%s tutaj"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2247
       +#, c-format
       +msgid "%s carried"
       +msgstr "%s posiadane"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2323
       +msgid "Change Name"
       +msgstr "Zmień nicka"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2333
       +msgid ""
       +"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
       +"it:-"
       +msgstr "Niestety jakiś cieć używa już twojego nicka. Zmień go."
       +
       +#: src/gtk_client.c:2392
       +msgid "Done"
       +msgstr "Gotowe"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2426
       +msgid "Spy reports"
       +msgstr "Raport szpiega"
       +
       +#: src/gtk_client.c:2496
       +msgid ""
       +"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n"
       +"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n"
       +"client (if available) instead!\n"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/serverside.c:68
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"dopewars server version %s commands and settings\n"
       +"\n"
       +"help                       Displays this help screen\n"
       +"list                       Lists all players logged on\n"
       +"push <player>              Politely asks the named player to leave\n"
       +"kill <player>              Abruptly breaks the connection with the named "
       +"player\n"
       +"msg:<mesg>                 Send message to all players\n"
       +"quit                       Gracefully quit, after notifying all players\n"
       +"<variable>=<value>         Sets the named variable to the given value\n"
       +"<variable>                 Displays the value of the named variable\n"
       +"<list>[x].<var>=<value>    Sets the named variable in the given list,\n"
       +"                           index x, to the given value\n"
       +"<list>[x].<var>            Displays the value of the named list variable\n"
       +"\n"
       +"Valid variables are listed below:-\n"
       +"\n"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/serverside.c:100
       +msgid "cannot send data to metaserver\n"
       +msgstr "Nie można wysłać danych do metaserwera\n"
       +
       +#: src/serverside.c:122
       +#, c-format
       +msgid "Sending data to metaserver at %s\n"
       +msgstr "Wysyłanie danych do metaserwera w %s\n"
       +
       +#: src/serverside.c:124
       +#, c-format
       +msgid "Notifying metaserver at %s\n"
       +msgstr "Metaserwer w %s\n"
       +
       +#: src/serverside.c:127
       +msgid "cannot locate metaserver\n"
       +msgstr "Nie można zlokalizować metaserwera\n"
       +
       +#: src/serverside.c:132
       +msgid "cannot create socket for metaserver communication\n"
       +msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla komunikacji z metaserwerem\n"
       +
       +#: src/serverside.c:166
       +msgid "cannot read high score file\n"
       +msgstr "Nie można odczytac pliku z najlepszymi wynikami\n"
       +
       +#: src/serverside.c:204
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Message is lying about its origin\n"
       +"%s: %c: %s: %s\n"
       +"Should be from %s"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/serverside.c:263
       +#, c-format
       +msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
       +msgstr "MaxClients (%d) przekoroczona wartość - zrywam połączenie"
       +
       +#: src/serverside.c:265
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Sorry, but this server has a limit of %d %s, which has been reached.^Please "
       +"try connecting again later."
       +msgstr "Serwer ma limit %d %s, który został osiągnięty.^Spróbuj połączyć "
       +"się później."
       +
       +#: src/serverside.c:267
       +msgid "player"
       +msgstr "gracz"
       +
       +#: src/serverside.c:267
       +msgid "players"
       +msgstr "gracze"
       +
       +#: src/serverside.c:276
       +#, c-format
       +msgid "%s will now be known as %s"
       +msgstr "%s będzie znany jako %s"
       +
       +#: src/serverside.c:291
       +msgid "Your dealing time is up..."
       +msgstr "Twój czas dilerki dobiegł końca..."
       +
       +#: src/serverside.c:302
       +#, c-format
       +msgid "%s: DENIED jet to %s"
       +msgstr "%s: ZABRONIONY przejazd do %s"
       +
       +#: src/serverside.c:359
       +#, c-format
       +msgid "%s now spying on %s"
       +msgstr "%s teraz szpieguje %s"
       +
       +#: src/serverside.c:367
       +#, c-format
       +msgid "%s spy on %s: DENIED"
       +msgstr "%s szpiegowanie %s: ZABRONIONE"
       +
       +#: src/serverside.c:373
       +#, c-format
       +msgid "%s tipped off the cops to %s"
       +msgstr "%s nasłał gliny na %s"
       +
       +#: src/serverside.c:381
       +#, c-format
       +msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
       +msgstr "%s nałanie glin na %S: ZABRONIONE"
       +
       +#: src/serverside.c:489
       +msgid "--More--"
       +msgstr "--Dalej--"
       +
       +#: src/serverside.c:500
       +msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..."
       +msgstr "Pager nietypowo zakończył pracę - używam teraz stdout"
       +
       +#: src/serverside.c:515
       +#, c-format
       +msgid "Maintaining pid file %s"
       +msgstr "Używam pliku %s"
       +
       +#: src/serverside.c:519
       +#, c-format
       +msgid "Cannot create pid file %s"
       +msgstr "Nie można utworzyć pliku pid %s"
       +
       +#: src/serverside.c:568
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Cannot open high score file %s.\n"
       +"Either ensure you have permissions to access this file and directory, or\n"
       +"specify an alternate high score file with the -f command line option."
       +msgstr ""
       +
       +#: src/serverside.c:605
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n"
       +"on port %d. For assistance with server commands, enter the command \"help\"\n"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/serverside.c:622
       +msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGUSR1!"
       +
       +#: src/serverside.c:628
       +msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGINT!"
       +
       +#: src/serverside.c:631
       +msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGTERM!"
       +
       +#: src/serverside.c:634
       +msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
       +msgstr "Nie można obsłużyć przerwania SIGHUP!"
       +
       +#: src/serverside.c:639
       +msgid "Cannot install pipe handler!"
       +msgstr "Nie można obłużyć potoku!"
       +
       +#: src/serverside.c:662
       +msgid "Users currently logged on:-\n"
       +msgstr "Użytkownicy aktualnie zalogowani:=\n"
       +
       +#: src/serverside.c:667
       +msgid "No users currently logged on!"
       +msgstr "Nie ma żadnych zalogowanych użytkowników"
       +
       +#: src/serverside.c:671
       +#, c-format
       +msgid "Pushing %s"
       +msgstr "Wywalam %s"
       +
       +#: src/serverside.c:673 src/serverside.c:681
       +msgid "No such user!"
       +msgstr "Nie ma takiego użytkownika!"
       +
       +#: src/serverside.c:677
       +#, c-format
       +msgid "%s killed"
       +msgstr "%s zabity"
       +
       +#: src/serverside.c:683
       +msgid "Unknown command - try \"help\" for help..."
       +msgstr "Nieznana komenda - spróbuj \"help\",aby uzyskać pomoc..."
       +
       +#: src/serverside.c:700
       +#, c-format
       +msgid "got connection from %s"
       +msgstr "połączenie z %s"
       +
       +#: src/serverside.c:716
       +#, c-format
       +msgid "%s leaves the server!"
       +msgstr "%s opuszcza serwer!"
       +
       +#: src/serverside.c:781
       +msgid "Standard input closed."
       +msgstr "Standardowe wejście zamknięte"
       +
       +#: src/serverside.c:915
       +#, c-format
       +msgid "Unable to read high score file %s"
       +msgstr "Nie można odczytać pliku z najlepszymi wynikami %s"
       +
       +#: src/serverside.c:935
       +msgid "Congratulations! You made the high scores!"
       +msgstr "Gratulacje! Wpiszesz się na karty historii!"
       +
       +#: src/serverside.c:948
       +msgid "You didn't even make the high score table..."
       +msgstr "Nawet się nie wpiszesz, cieniasie..."
       +
       +#: src/serverside.c:962
       +#, c-format
       +msgid "Unable to write high score file %s"
       +msgstr "Nie można zapisać do pliku z najlepszymi wynikami %s"
       +
       +#: src/serverside.c:981
       +msgid "(R.I.P.)"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/serverside.c:1016
       +#, c-format
       +msgid "%s: Tipoff from %s"
       +msgstr "%s: Zasadzkę zrobił %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1033
       +#, c-format
       +msgid "One of your %s was spying for %s.^The spy %s!"
       +msgstr "Jeden z twoich %s chodził za %s.^Szpieg %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:1041
       +#, c-format
       +msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
       +msgstr "Twój szpieg pracujący nad %s został odkryty!^Szpieg %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:1064
       +#, c-format
       +msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
       +msgstr " Jakaś kobieta stojąca obok na dworcu powiedziała,^\"%s\"%s"
       +
       +#: src/serverside.c:1067
       +msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
       +msgstr "^    (tak ci się przynajmniej wydaje, że TO powiedziała)"
       +
       +#: src/serverside.c:1069
       +#, c-format
       +msgid " You hear someone playing %s"
       +msgstr " Słyszysz jak ktoś puszcza %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1078 src/serverside.c:1087 src/serverside.c:1096
       +#: src/serverside.c:1105
       +#, c-format
       +msgid "YN^Would you like to visit %s?"
       +msgstr "TN^Chciałbyś odwiedzić %s?"
       +
       +#: src/serverside.c:1116
       +#, c-format
       +msgid "YN^^Would you like to hire %s %s for %s?"
       +msgstr "TN^^Chciałbyś wynająć %s %s za %s?"
       +
       +#: src/serverside.c:1117
       +msgid "an"
       +msgstr " "
       +
       +#: src/serverside.c:1117
       +msgid "a"
       +msgstr " "
       +
       +#: src/serverside.c:1129
       +#, c-format
       +msgid "AE^%s is already here!^Do you A>ttack, or E>vade?"
       +msgstr "AE^%s już tu jest!^A>takujesz czy E>wakuujesz się?"
       +
       +#. Send client "Play" a message announcing the attack of the cops
       +#. The format string used for this purpose can be altered by
       +#. passing non-NULL "LoneMessage" (for unaccompanied Officer
       +#. Hardass) and/or "DeputyMessage" (for him with x deputies)
       +#: src/serverside.c:1198
       +#, c-format
       +msgid "YN^Officer %s is chasing you!"
       +msgstr "TN^Gliniarz %s zatrzymuje cię!"
       +
       +#: src/serverside.c:1200
       +#, c-format
       +msgid "YN^Officer %s and %d of his deputies are chasing you!"
       +msgstr "^TNOficer %s i inni mundurowi w ilości %d zatrzymują cię!"
       +
       +#: src/serverside.c:1221
       +msgid "^Do you run?"
       +msgstr "^Uciekasz?"
       +
       +#: src/serverside.c:1224
       +msgid "^Do you R>un, or F>ight?"
       +msgstr "^U>ciekasz czy A>takujesz?"
       +
       +#: src/serverside.c:1239
       +#, c-format
       +msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
       +msgstr "%s: kablowanie %s zakończone OK."
       +
       +#: src/serverside.c:1245
       +#, c-format
       +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead"
       +msgstr "Dzięki twoim wskazówkom gliny zasadziły się na %s, który został zastrzelony"
       +
       +#: src/serverside.c:1249
       +#, c-format
       +msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %s. "
       +msgstr "Dzięki twoim wskazówkom gliny zasadziły się na %s, który uciekł z %d %s. "
       +
       +#: src/serverside.c:1286
       +msgid "^You stand there like an idiot."
       +msgstr "^Stoisz tam jak idiota."
       +
       +#: src/serverside.c:1289
       +#, c-format
       +msgid "^You lose %s in the alleys."
       +msgstr "^Udało ci się zgubić %s w ciemnych alejkach."
       +
       +#: src/serverside.c:1290 src/serverside.c:1297
       +msgid "him"
       +msgstr "jego"
       +
       +#: src/serverside.c:1290 src/serverside.c:1297
       +msgid "them"
       +msgstr "ich"
       +
       +#: src/serverside.c:1296
       +#, c-format
       +msgid "^You can't shake %s, man!"
       +msgstr "^Nie możesz zgubić %s, dresie!"
       +
       +#: src/serverside.c:1307
       +#, c-format
       +msgid "^You killed Officer %s! You find %s on his corpse!"
       +msgstr "^Zabiłeś oficera %s! Znalazłeś %s przy trupie!"
       +
       +#: src/serverside.c:1321
       +#, c-format
       +msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew your %s up?"
       +msgstr "TN^^^^Płacisz doktorowi %s, żeby pozszywał twoje %s?"
       +
       +#: src/serverside.c:1325
       +#, c-format
       +msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew you up?"
       +msgstr "TN^^^^Płacisz doktorowi %s, żeby cię pozszywał?"
       +
       +#: src/serverside.c:1336
       +msgid "^You got one, man!"
       +msgstr "^Trafiłeś jednego!"
       +
       +#: src/serverside.c:1339
       +msgid "^You missed!"
       +msgstr "^Chybiłeś!"
       +
       +#: src/serverside.c:1342
       +#, c-format
       +msgid "^%s firing on you, man! "
       +msgstr "^%s strzela do ciebie, człowieku! "
       +
       +#: src/serverside.c:1343
       +msgid "He's"
       +msgstr "On"
       +
       +#: src/serverside.c:1343
       +msgid "They're"
       +msgstr "Oni"
       +
       +#: src/serverside.c:1345
       +msgid "You've been hit! "
       +msgstr "Zostałeś trafiony! "
       +
       +#: src/serverside.c:1351
       +#, c-format
       +msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
       +msgstr "%s oszczędził cię! Ale zadyma!"
       +
       +#: src/serverside.c:1352 src/serverside.c:1368
       +msgid "He"
       +msgstr "On"
       +
       +#: src/serverside.c:1352 src/serverside.c:1368
       +msgid "They"
       +msgstr "Oni"
       +
       +#: src/serverside.c:1359
       +#, c-format
       +msgid "You lost one of your %s!"
       +msgstr "Straciłeś jedną ze swoich dziwek!"
       +
       +#: src/serverside.c:1367
       +#, c-format
       +msgid "%s missed!"
       +msgstr "%s chybił!"
       +
       +#: src/serverside.c:1387
       +msgid "You were mugged in the subway!"
       +msgstr "Zostałeś obrzygany w pociągu!"
       +
       +#: src/serverside.c:1398
       +#, c-format
       +msgid "You meet a friend! He gives you %d %s."
       +msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %s."
       +
       +#: src/serverside.c:1403
       +#, c-format
       +msgid "You meet a friend! You give him %d %s."
       +msgstr "Spotkałeś przyjaciela! Dajesz mu %d %s."
       +
       +#: src/serverside.c:1410
       +msgid "Sanitized away a RandomOffer"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/serverside.c:1415
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!"
       +msgstr "Policyjne psy skoczyły ci do gardła %d! Upuściłeś trochę %s! Ale rozpierdol dresie!"
       +
       +#: src/serverside.c:1429
       +#, c-format
       +msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!"
       +msgstr "Znalazłeś %d %s przy zwłokach jakiegoś ćpuna w WC!"
       +
       +#: src/serverside.c:1441
       +#, c-format
       +msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!"
       +msgstr "Mamuśka zrobiła ci kanapki z odrobiną %s! Były super!"
       +
       +#: src/serverside.c:1449
       +msgid ""
       +"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
       +"you smoke it? "
       +msgstr "TN^Znalazłeś trochę ziela, które pachnie tak świeżo!^Dobrze wygląda! "
       +"Zapalisz? "
       +
       +#: src/serverside.c:1456
       +#, c-format
       +msgid "You stopped to %s."
       +msgstr "Zatrzymujesz się przy %s."
       +
       +#: src/serverside.c:1477
       +#, c-format
       +msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %s?"
       +msgstr "Chciałbyć kupić większy płaszcz za %s?"
       +
       +#: src/serverside.c:1482
       +#, c-format
       +msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %s for a mere %s. Yes or no?"
       +msgstr "TN^Hej koleś! Pomogę ci ponieść %s za jedyne %s. Tak czy nie?"
       +
       +#: src/serverside.c:1494
       +#, c-format
       +msgid "YN^Would you like to buy a %s for %s?"
       +msgstr "TN^Chciałbyś kupić %s za %s?"
       +
       +#: src/serverside.c:1595 src/serverside.c:1706
       +#, c-format
       +msgid "%s: offer was on behalf of %s"
       +msgstr "%s: propozycja była na rachunek %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1598
       +#, c-format
       +msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy."
       +msgstr "%s zaakceptował twój %s!^Użyj klawisza G, aby skontaktować się ze szpiegiem"
       +
       +#: src/serverside.c:1644
       +msgid ""
       +"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
       +"you died because your brain disintegrated!"
       +msgstr "Miałeś haluny przez trzy dni i najlepszego tripa w swoim życiu!^Potem "
       +"umarłeś, bo dla twojego mózga ta wycieczka była za mocna!"
       +
       +#: src/serverside.c:1683
       +#, c-format
       +msgid "Too late - %s has just left!"
       +msgstr "Za późno - %s właśnie zwiał!"
       +
       +#: src/serverside.c:1709
       +#, c-format
       +msgid "%s has rejected your %s!"
       +msgstr "%s odmówił %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1744
       +#, c-format
       +msgid "%s has got away!"
       +msgstr ""
       +
       +#: src/serverside.c:1785
       +#, c-format
       +msgid "%s has run off!"
       +msgstr "%s zbiegł!"
       +
       +#: src/serverside.c:1797
       +msgid "Coward! You successfully escaped from the fight."
       +msgstr "Tchórzliwy dresie! Szczęśliwie uniknąłeś walki."
       +
       +#: src/serverside.c:1853
       +msgid "pitifully armed"
       +msgstr "beznadziejnie uzbrojony"
       +
       +#: src/serverside.c:1854
       +msgid "lightly armed"
       +msgstr "lekko uzbrojony"
       +
       +#: src/serverside.c:1855
       +msgid "moderately well armed"
       +msgstr "całkiem nieźle uzbrojony"
       +
       +#: src/serverside.c:1856
       +msgid "heavily armed"
       +msgstr "dobrze uzbrojony"
       +
       +#: src/serverside.c:1857
       +msgid "armed to the teeth"
       +msgstr "kurewsko uzbrojony po zęby"
       +
       +#: src/serverside.c:1858
       +msgid " fires and "
       +msgstr " strzela i "
       +
       +#: src/serverside.c:1859
       +msgid " stands and takes it."
       +msgstr " stoi i dostaje."
       +
       +#: src/serverside.c:1862
       +#, c-format
       +msgid "%s arrives, with %d %s, %s,^%s"
       +msgstr "%s przybył, z %d %s, %s,^%s"
       +
       +#: src/serverside.c:1866
       +#, c-format
       +msgid "%s arrives, %s,^%s"
       +msgstr "%s przybył, %s,^%s"
       +
       +#: src/serverside.c:1871
       +#, c-format
       +msgid "%s fires and "
       +msgstr "%s strzela i "
       +
       +#: src/serverside.c:1873
       +#, c-format
       +msgid "%s stands and takes it."
       +msgstr "%s stoi i dostaje."
       +
       +#: src/serverside.c:1885
       +msgid "misses you!"
       +msgstr "Spudłował!"
       +
       +#: src/serverside.c:1886
       +#, c-format
       +msgid "You failed to hit %s."
       +msgstr "Chybiłeś strzał do %s."
       +
       +#: src/serverside.c:1889
       +msgid "You stand and take it."
       +msgstr "Soisz i obrywasz."
       +
       +#: src/serverside.c:1893
       +msgid "hits you, man!"
       +msgstr "trafił cię, człowieku!"
       +
       +#: src/serverside.c:1896
       +msgid " You've been wasted! What a drag!"
       +msgstr " Zostałeś oszczędzony! Co za rozpierdziel!"
       +
       +#: src/serverside.c:1897
       +#, c-format
       +msgid "You hit and killed %s"
       +msgstr "Trafisz i zabijasz %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1912 src/serverside.c:1945
       +msgid ", and loot the body!"
       +msgstr ", i rabuje zwłoki!"
       +
       +#: src/serverside.c:1921
       +#, c-format
       +msgid "^You lost a %s, man!"
       +msgstr "^Zgubiłeś %s, dresie!"
       +
       +#: src/serverside.c:1926
       +#, c-format
       +msgid "You are paid a bounty of %s in reward for killing^one of %s's %s"
       +msgstr "Płacą ci %s w nagrodę za zabicie^jednego z %s's %s"
       +
       +#: src/serverside.c:1934
       +#, c-format
       +msgid "You killed one of %s's %s (%d left)"
       +msgstr "Zabiłeś jednego z %s's %s (%d zostało)"
       +
       +#: src/serverside.c:1952
       +#, c-format
       +msgid "You fire, and hit %s!"
       +msgstr "Grzejesz i trafiasz %s!"
       +
       +#: src/serverside.c:1991
       +msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!"
       +msgstr "TN^Oficer %%s zauważył jak upuszczasz %s i łapie cię!"
       +
       +#: src/serverside.c:1993
       +msgid ""
       +"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!"
       +msgstr "TN^Oficer %%S i %%d jeden z jego psów zauważyli jak upuszczasz %s i łapią cię!"
       +
       +#: src/serverside.c:2148
       +msgid "Player removed due to idle timeout"
       +msgstr "Gracz usunięty przez przekroczenie czasu na ruch"
       +
       +#: src/serverside.c:2158
       +msgid "Player removed due to connect timeout"
       +msgstr "Gracz usunięty przez przekroczenia czasu przy połączeniu"
       +
       +#: src/serverside.c:2164 src/serverside.c:2170
       +#, c-format
       +msgid "%s fails to return fire..."
       +msgstr "%s nie zdołał oddać strzału..."
       +
       +#: src/message.c:370
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"This server is version %s, while your client is version %s.\n"
       +"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n"
       +"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n"
       +"for the latest version."
       +msgstr ""
       +
       +#: src/message.c:505
       +msgid "Could not find host"
       +msgstr "Nie można odnaleźć hosta"
       +
       +#: src/message.c:506
       +msgid "Could not create network socket"
       +msgstr "Nie można utworzyć gniazda sieciowego"
       +
       +#: src/message.c:507
       +msgid "Connection refused or no server present"
       +msgstr "Połączenie odrzucone albo brak serwera"
       +
       +#: src/message.c:663
       +msgid "Cannot locate metaserver"
       +msgstr "Nie można zlokalizować metaserwera"
       +
       +#: src/message.c:664
       +msgid "Cannot create socket"
       +msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
       +
       +#: src/message.c:666
       +msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied"
       +msgstr "Metaserwer nie obsługuje HTTP albo połączenie odrzucone"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:58
       +#, c-format
       +msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
       +msgstr "Gracz AI rozpoczął grę; próba kontaktu z serwerem %s:%d..."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:61
       +#, c-format
       +msgid ""
       +"Could not connect to dopewars server\n"
       +"(%s)\n"
       +"AI Player terminating abnormally."
       +msgstr "Gracz AI zakończył rozrgrywkę w nietypowy sposób."
       +"(%s)"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:65
       +msgid "Connection established\n"
       +msgstr "Połączenie nawiązane\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:85
       +msgid "Connection to server lost!\n"
       +msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:98
       +msgid "AI Player terminated OK.\n"
       +msgstr "Gracz AI zakończył rozgrywkę.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:111
       +#, c-format
       +msgid "Using name %s\n"
       +msgstr "Używa imienia %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:130
       +msgid "Players in this game:-\n"
       +msgstr "Gracze w grze:-\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:160
       +#, c-format
       +msgid "%s joins the game.\n"
       +msgstr "%s dołączył do gry.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:163
       +#, c-format
       +msgid "%s has left the game.\n"
       +msgstr "%s opuścił grę.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:171
       +#, c-format
       +msgid "Jetting to %s with %s cash and %s debt"
       +msgstr "Jedziesz do %s z %s kasą i %s debetem"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:191
       +msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
       +msgstr "Gracz AI zabity. Normalne wyjście.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:212
       +msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
       +msgstr "Czas gry się skończył. Opuszczam grę.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:216
       +msgid "AI Player pushed from the server.\n"
       +msgstr "Gracz AI wyrzucony z serwera.\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:220
       +msgid "The server has terminated.\n"
       +msgstr "Serwer zakończył pracę\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:276
       +#, c-format
       +msgid "Selling %d %s at %s\n"
       +msgstr "Sprzedaję %d %s w %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:292
       +#, c-format
       +msgid "Buying %d %s at %s\n"
       +msgstr "Kupuję %d %s w %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:321
       +#, c-format
       +msgid "Buying a %s for %s at the gun shop\n"
       +msgstr "Kupuję %s za %s na ruskim bazarze z bronią\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:361
       +#, c-format
       +msgid "Debt of %s paid off to loan shark\n"
       +msgstr "Dług %s został spłacony Złotym Pasom\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:386
       +#, c-format
       +msgid "Loan shark located at %s\n"
       +msgstr "Siedziba Złotych Pasów jest w mieście %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:394
       +#, c-format
       +msgid "Gun shop located at %s\n"
       +msgstr "Sklep z bronią jest w mieście %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:402
       +#, c-format
       +msgid "Pub located at %s\n"
       +msgstr "Dyskoteka jest w mieście %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:415
       +#, c-format
       +msgid "Bank located at %s\n"
       +msgstr "Bank jest w mieście %s\n"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:439
       +msgid "Call yourselves drug dealers?"
       +msgstr "Nazywacie się dilerami?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:440
       +msgid "A trained monkey could do better..."
       +msgstr "Wytrenowana małpa zrobiłaby to lepiej..."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:441
       +msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
       +msgstr "Myślisz, że jesteś taki twardy, aby ze mną dilować?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:442
       +msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
       +msgstr "Zzzzz... dilujesz cukiereczku czy co?"
       +
       +#: src/AIPlayer.c:443
       +msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
       +msgstr "Uważam, że powiniennem cię zastrzelić dla twojego własnego dobra."
       +
       +#: src/AIPlayer.c:452
       +msgid ""
       +"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
       +"act as an AI player.\n"
       +"Recompile passing --enable-networking to the configure script."
       +msgstr "Program został skompilowany bez wsparcia dla sieci i nie może "
       +"zachowywać się jakby był komputerowym graczem.\n"
       +"Skonfiguruj z opcją --enable-networking i przekompiluj"