tadded french translation by hellekin - tomb - the crypto undertaker
 (HTM) git clone git://parazyd.org/tomb.git
 (DIR) Log
 (DIR) Files
 (DIR) Refs
 (DIR) README
 (DIR) LICENSE
       ---
 (DIR) commit cfe04a6bee4eb44c644e260c1fc9ffd379641b81
 (DIR) parent 2a8ea4ac99396b1ef1299d43585bce79aaca1b4b
 (HTM) Author: Jaromil <jaromil@dyne.org>
       Date:   Thu, 14 Aug 2014 08:45:00 +0200
       
       added french translation by hellekin
       
       Diffstat:
         A extras/po/fr.po                     |     793 ++++++++++++++++++++++++++++++
       
       1 file changed, 793 insertions(+), 0 deletions(-)
       ---
 (DIR) diff --git a/extras/po/fr.po b/extras/po/fr.po
       t@@ -0,0 +1,793 @@
       +msgid ""
       +msgstr ""
       +"MIME-Version: 1.0\n"
       +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       +"X-Generator: POEditor.com\n"
       +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
       +"Language: fr\n"
       +
       +#: commandline help
       +msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]\n"
       +"\n"
       +"Commands:\n"
       +"\n"
       +" // Creation:\n"
       +" dig     create a new empty TOMB file of size -s in MB\n"
       +" forge   create a new KEY file and set its password\n"
       +" lock    installs a lock on a TOMB to use it with KEY\n"
       +"\n"
       +" // Operations on tombs:\n"
       +" open    open an existing TOMB\n"
       +" index   update the search indexes of tombs\n"
       +" search  looks for filenames matching text patterns\n"
       +" list    list of open TOMBs and information on them\n"
       +" close   close a specific TOMB (or 'all')\n"
       +" slam    slam a TOMB killing all programs using it\n"
       +" resize  resize a TOMB to a new size -s (can only grow)\n"
       +"\n"
       +" // Operations on keys:\n"
       +" passwd  change the password of a KEY\n"
       +" setkey  change the KEY locking a TOMB (needs old one)\n"
       +" engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper\n"
       +" bury    hide a KEY inside a JPEG image\n"
       +" exhume  extract a KEY from a JPEG image\n"
       +"\n"
       +"Options:\n"
       +"\n"
       +" -s     size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)\n"
       +" -k     path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)\n"
       +" -n     don't process the hooks found in tomb\n"
       +" -o     mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)\n"
       +" -f     force operation (i.e. even if swap is active)\n"
       +" --kdf  generate passwords armored against dictionary attacks\n"
       +"\n"
       +" -h     print this help\n"
       +" -v     print version, license and list of available ciphers\n"
       +" -q     run quietly without printing informations\n"
       +" -D     print debugging information at runtime\n"
       +"\n"
       +"For more informations on Tomb read the manual: man tomb\n"
       +"Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
       +msgstr "Syntaxe : tomb [options] commande [arguments]\n"
       +"\n"
       +"Commandes :\n"
       +"\n"
       +"// Création :\n"
       +"dig        (creuser)   Créer une nouvelle TOMBE de taille -s Mo\n"
       +"forge    (forger)      Créer une nouvelle CLÉ et lui assigner un mot de passe\n"
       +"lock      (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ\n"
       +"\n"
       +"// Opérations sur les tombes :\n"
       +"open    (ouvrir)         Ouvrir une TOMBE existante\n"
       +"index   (indéxer)       Mettre à jour les indices de recherche des tombes\n"
       +"search (rechercher) Rechercher des noms de fichiers selon des motifs textuels\n"
       +"list       (énumérer)   Établir une liste informative des TOMBES ouvertes\n"
       +"close   (fermer)        Sceller une TOMBE en fermant tous les programmes associés\n"
       +"resize  (élargir)        Augmenter la taille d'une TOMBE à -s Mo\n"
       +"\n"
       +"// Opération sur les clés :\n"
       +"passwd                    Modifier le mot de passe d'une CLÉ\n"
       +"setkey                      Changer le verrou d'une TOMBE (à l'aide de la CLÉ existante)\n"
       +"engrave (graver)     Grave une empreinte de la CLÉ pour impression papier au format QR code\n"
       +"bury       (enterrer)   Cacher la CLÉ dans une image JPEG (stéganographie)\n"
       +"exhume (exhumer)  Extraire une CLÉ cachée dans une image JPEG (stéganographie)\n"
       +"\n"
       +"Options :\n"
       +"\n"
       +"-s        taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en Mo)\n"
       +"-k        chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée standard)\n"
       +"-n        ne pas utiliser les 'crochets' trouvés dans la tombe\n"
       +"-o        options de montage à l'ouverture (par défaut : rw,noatime,nodev)\n"
       +"-f         forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est activée)\n"
       +"--kdf    générer des mots de passe protégés contre les attaques par dictionnaire\n"
       +"\n"
       +"-h        imprimer cette aide\n"
       +"-v        imprimer la version, la licence, et la liste des codes disponibles\n"
       +"-q       exécuter silencieusement sans imprimer les informations\n"
       +"-D       imprimer les information de débogage durant l'exécution\n"
       +"\n"
       +"Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb\n"
       +"Merci de rapporter les erreurs sur <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
       +
       +#. tomb internal messages
       +#: _warning
       +msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM."
       +msgstr "ATTENTION : nous ne pouvons garantir l'exécution du programme en mémoire vive."
       +
       +#: _warning
       +msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely."
       +msgstr "ATTENTION : la mémoire vive disponible est insuffisante pour l'exécution sûre du programme."
       +
       +#: _failure
       +msgid "No access to shared memory on this system, sorry."
       +msgstr "Le programme ne peut pas accéder à la mémoire partagée sur ce système."
       +
       +#: _success
       +msgid "All your swaps are belong to crypt.  Good."
       +msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées.  C'est bien."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Operation aborted."
       +msgstr "L'opération est interrompue."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Loop mount of volumes is not supported on this machine, this error"
       +msgstr "Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette erreur"
       +
       +#: _warning
       +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
       +msgstr "se produit souvent sur les machines virtuelles et avec les noyaux qui ne fournissent pas le module loop."
       +
       +#: _warning
       +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
       +msgstr "Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette machine."
       +
       +#: _message
       +msgid "Valid tomb file found: $1"
       +msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : $1"
       +
       +#: _message -n
       +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
       +msgstr "En attente d'une clé à lire sur l'entrée standard... "
       +
       +#: _failure
       +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
       +msgstr "Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -k."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Key not found, specify one using -k."
       +msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k."
       +
       +#: _warning
       +msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing."
       +msgstr "La clé semble être invalide, l'en-tête \"application/pgp\" manque au fichier."
       +
       +#: _message
       +msgid "A password is required to use key ${keyname}"
       +msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour utiliser la clé ${keyname}"
       +
       +#: _warning
       +msgid "User aborted password dialog."
       +msgstr "L'utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe."
       +
       +#: _message
       +msgid "Password OK."
       +msgstr "Le mot de passe est valide."
       +
       +#: _message
       +msgid "Commanded to change password for tomb key $1"
       +msgstr "L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé $1."
       +
       +#: _success
       +msgid "Changing password for $keyfile"
       +msgstr "Mise à jour du mot de passe de $keyfile."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
       +msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide."
       +
       +#: _success
       +msgid "Your passphrase was successfully updated."
       +msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour correctement."
       +
       +#: _message
       +msgid "Removing key temporarily stored from stdin"
       +msgstr "Effacement de la clé temporaire passée par l'entrée standard."
       +
       +#: _message
       +msgid "Valid key file found: $1"
       +msgstr "Une clé valide a été trouvée : $1"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery."
       +msgstr "Les données d'une clé ont été trouvées sans en-têtes, tentative de récupération en cours."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Invalid key format: $1"
       +msgstr "Format de clé invalide : $1"
       +
       +#: _failure
       +msgid "No suitable program for KDF `cut -f 3 <<<$firstline`."
       +msgstr "Pas de programme approprié pour la dérivation de clé `cut -f 3 <<<$firstline`."
       +
       +#: _failure
       +msgid "User aborted."
       +msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération."
       +
       +#: _warning
       +msgid "You set empty password, which is not possible."
       +msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
       +msgstr "Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes d'itérations)."
       +
       +#: _success
       +msgid "Using KDF, iterations: $microseconds"
       +msgstr "$microsecondes itérations pour la dérivation de clé."
       +
       +#: _failure
       +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
       +msgstr "gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement de Tomb."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Encode failed: $imagefile is not a jpeg image."
       +msgstr "L'encodage a échoué : $imagefile n'est pas une image JPEG."
       +
       +#: _success
       +msgid "Encoding key $tombkey inside image $imagefile"
       +msgstr "Inscription de la clé $tombkey dans l'image $imagefile"
       +
       +#: _message
       +msgid "Please confirm the key password for the encoding"
       +msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Wrong password supplied."
       +msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
       +
       +#: _failure
       +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
       +msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Encoding error: steghide reports problems."
       +msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes."
       +
       +#: _success
       +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ${imagefile}"
       +msgstr "La clé a été correctement inscrite dans l'image ${imagefile}"
       +
       +#: _warning
       +msgid "File exists: $tombkey"
       +msgstr "Le fichier existe : $tombkey"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
       +msgstr "Pour l'ignorer et l'écrire de nouveau, utiliser --force."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Use of --force selected: overwriting."
       +msgstr "L'option --force est sélectionnée : ré-écriture en cours."
       +
       +#: _message
       +msgid "Trying to exhume a key out of image $imagefile"
       +msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image $imagefile"
       +
       +#: _success
       +msgid "${tombkey} succesfully decoded."
       +msgstr "${tombkey} a été décodée avec succès."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Nothing found in $imagefile"
       +msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans $imagefile"
       +
       +#: _success
       +msgid "Rendering a printable QRCode for key: $tombkey"
       +msgstr "Conversion en QR code imprimable de la clé : $tombkey"
       +
       +#: _success
       +msgid "Operation successful:"
       +msgstr "Succès : "
       +
       +#: _message
       +msgid "`ls -lh $pngname`"
       +msgstr "`ls -lh $pngname`"
       +
       +#: _message
       +msgid "`file $pngname`"
       +msgstr "`file $pngname`"
       +
       +#: _warning
       +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
       +msgstr "Pour forger une nouvelle clé, vous devez préciser un nom de fichier avec -k."
       +
       +#: _message
       +msgid "Commanded to forge key $destkey"
       +msgstr "Forge de la clé $destkey"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
       +msgstr "Forger cette clé détruirait un fichier existant.  Opération annulée."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Error creating temp dir."
       +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire temporaire."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory."
       +msgstr "Le système de fichier temporaire ne peut être monté en mémoire vive."
       +
       +#: _message
       +msgid "Commanded to forge key $destkey with cipher algorithm $algo"
       +msgstr "Forge de la clé $destkey avec l'algorithme de chiffrement $algo"
       +
       +#: _message
       +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
       +msgstr "Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour d'autres tâches,"
       +
       +#: _message
       +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
       +msgstr "une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour votre tombe."
       +
       +#: _message
       +msgid "To make it faster you can move the mouse around."
       +msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris."
       +
       +#: _message
       +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
       +msgstr "Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon générateur d'entropie."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Cannot generate encryption key."
       +msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée."
       +
       +#: _success
       +msgid "Choose the password of your key: ${tombkey}"
       +msgstr "Saisir un mot de passe pour votre clé : ${tombkey}"
       +
       +#: _message
       +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
       +msgstr "(Vous pouvez le modifier ultérieurement avec la commande 'tomb passwd'.)"
       +
       +#: _warning
       +msgid "The key does not seem to be valid."
       +msgstr "La clé semble être invalide."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Dumping contents to screen:"
       +msgstr "Capture des contenus à l'écran :"
       +
       +#: _warning
       +msgid "--"
       +msgstr "--"
       +
       +#: _message
       +msgid "Done forging $tombkey"
       +msgstr "La clé $tombkey a été forgée"
       +
       +#: _success
       +msgid "Your key is ready:"
       +msgstr "Votre clé est prête :"
       +
       +#: _message
       +msgid "Commanded to dig tomb $1"
       +msgstr "Creusement de la tombe $1"
       +
       +#: _warning
       +msgid "No tomb name specified for creation."
       +msgstr "La tombe n'a pas été nommée lors de sa création."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Size argument missing, use -s"
       +msgstr "Utiliser -s pour préciser la taille de la tombe en Mo."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Size argument is not an integer."
       +msgstr "L'argument de la taille doit être un nombre entier."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes."
       +msgstr "La taille minimale d'une tombe est de 10 megaoctets."
       +
       +#: _warning
       +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
       +msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
       +
       +#: _warning
       +msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
       +msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
       +
       +#: _success
       +msgid "Creating a new tomb in ${tombdir}/${tombfile}"
       +msgstr "Nouvelle tombe à ${tombdir}/${tombfile}"
       +
       +#: _message
       +msgid "Generating ${tombfile} of ${tombsize}MiB"
       +msgstr "Tombe en cours de création ${tombfile}, de taille ${tombsize}Mo"
       +
       +#: _failure
       +msgid "Error creating the tomb ${tombdir}/${tombfile}, operation aborted."
       +msgstr "Erreur lors de la création de la tombe ${tombdir}/${tombsize}. Opération annulée."
       +
       +#: _success
       +msgid "Done digging $tombname"
       +msgstr "La tombe $tombname est creusée."
       +
       +#: _message
       +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
       +msgstr "Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la vérouiller :"
       +
       +#: _message
       +msgid "tomb forge ${tombname}.tomb.key"
       +msgstr "tomb forge ${tombname}.tomb.key"
       +
       +#: _message
       +msgid "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key"
       +msgstr "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key"
       +
       +#: _warning
       +msgid "No tomb specified for locking."
       +msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
       +msgstr "Usage : tomb lock file.tomb file.tomb.key"
       +
       +#: _message
       +msgid "Commanded to lock tomb ${tombfile}"
       +msgstr "Vérouillage de la tombe ${tombfile} en cours"
       +
       +#: _failure
       +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
       +msgstr "Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')."
       +
       +#: _message
       +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
       +msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d'autrui)."
       +
       +#: _warning
       +msgid "The tomb was already locked with another key."
       +msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
       +msgstr "Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')."
       +
       +#: _message
       +msgid "Fine, this tomb seems empty."
       +msgstr "Bien, la tombe semble être vide."
       +
       +#: _message
       +msgid "Locking using cipher: $cipher"
       +msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : $cipher"
       +
       +#: _success
       +msgid "Locking ${tombfile} with ${tombkey}"
       +msgstr "Vérouillage de ${tombfile} avec ${tombkey}"
       +
       +#: _message
       +msgid "Formatting Luks mapped device."
       +msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné."
       +
       +#: _warning
       +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
       +msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat"
       +
       +#: _message
       +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
       +msgstr "Formatage de votre tombe avec un système de fichier Ext3/Ext4."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Tomb format returned an error."
       +msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution du formatage."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Your tomb ${tombfile} may be corrupted."
       +msgstr "Votre tombe ${tombfile} pourrait être corrompu."
       +
       +#: _message
       +msgid "Done locking $tombname using Luks dm-crypt ${create_cipher}"
       +msgstr "Vérouillage accompli de ${tombname} avec LUKS dm-crypt ${create_cipher}"
       +
       +#: _success
       +msgid "Your tomb is ready in ${tombdir}/${tombfile} and secured with key ${tombkey}"
       +msgstr "Votre tombe est disponible à ${tombdir}/${tombfile} et protégée par la clé ${tombkey}"
       +
       +#: _message
       +msgid "Commanded to reset key for tomb $2"
       +msgstr "Changement du verrou sur la tombe $2"
       +
       +#: _success
       +msgid "Changing lock on tomb $tombname"
       +msgstr "Changement du verrou en cours sur $tombname"
       +
       +#: _message
       +msgid "Old key: $oldkey"
       +msgstr "Clé précédente : $oldkey"
       +
       +#: _message
       +msgid "New key: $newkey"
       +msgstr "Nouvelle clé : $newkey"
       +
       +#: _success
       +msgid "Succesfully changed key for tomb: $2"
       +msgstr "Le verrou est changé sur la tombe $2"
       +
       +#: _message
       +msgid "The new key is: $newkey"
       +msgstr "La nouvelle clé est : $newkey"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file. Operation aborted."
       +msgstr "La création de cette tombe écraserait un fichier existant. Opération annulée."
       +
       +#: _success
       +msgid "Tomb $tombname succesfully created."
       +msgstr "La tombe $tombname a été créée avec succès."
       +
       +#: _message
       +msgid "Commanded to open tomb $1"
       +msgstr "Ouverture de la tombe $1"
       +
       +#: _message
       +msgid "Mountpoint not specified, using default: $tombmount"
       +msgstr "Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc $tombmount"
       +
       +#: _warning
       +msgid "$tombname is already open."
       +msgstr "$tombname est déjà ouverte."
       +
       +#: _message
       +msgid "Here below its status is reported:"
       +msgstr "L'état de la tombe suit :"
       +
       +#: _success
       +msgid "Opening $tombfile on $tombmount"
       +msgstr "Ouverture de $tombfile sur $tombmount"
       +
       +#: _failure
       +msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb."
       +msgstr "Trop de tombes sont ouvertes. Merci d'en fermer une pour pouvoir ouvrir celle-ci."
       +
       +#: _warning
       +msgid "$tombfile is not a valid Luks encrypted storage file."
       +msgstr "$tombfile n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide."
       +
       +#: _message
       +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
       +msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
       +
       +#: _message
       +msgid "Cipher is \"$tombdump[1]\" mode \"$tombdump[2]\" hash \"$tombdump[3]\""
       +msgstr "Algorithme de chiffrement \"$tombdump[1]\" en mode \"$tombdump[2]\" et la fonction de hachage \"$tombdump[3]\"."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Failure mounting the encrypted file."
       +msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué."
       +
       +#: _success
       +msgid "Success unlocking tomb $tombname"
       +msgstr "La tombe $tombname est à présent dévérouillée."
       +
       +#: _message
       +msgid "Checking filesystem via $tombstat[3]"
       +msgstr "Vérification du système de fichiers avec $tombstat[3]"
       +
       +#: _success
       +msgid "Success opening $tombfile on $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]"
       +msgstr "La tombe $tombfile est ouverte sur $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]"
       +
       +#: _message
       +msgid "Last visit by $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
       +msgstr "Dernière visite par $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] depuis $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] sur $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
       +
       +#: _message
       +msgid "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
       +msgstr "à la date  $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
       +
       +#: _warning
       +msgid "How pitiful!  A tomb, and no HOME."
       +msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
       +msgstr "L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est montée."
       +
       +#: _warning
       +msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME"
       +msgstr "La correspondance de montage suit le format : local/à/la/tombe local/à/HOME"
       +
       +#: _warning
       +msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME.  Rolling back"
       +msgstr "Les montages doivent s'annoncer localement : local/à/la/tombe local/à/HOME. Annulation."
       +
       +#: _warning
       +msgid "bind-hook target not existent, skipping $HOME/${maps[$dir]}"
       +msgstr "La cible du point de montage n'existe pas. Le chemin $HOME/${maps[$dir]} est ignoré."
       +
       +#: _warning
       +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ${MOUNTPOINT}/${dir}"
       +msgstr "L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ${MOUNTPOINT}/${dir} est ignoré."
       +
       +#: _success
       +msgid "Post hooks found, executing as user $SUDO_USER."
       +msgstr "Des hooks post-montage sont présents, et exécutés en tant que $SUDO_USER."
       +
       +#: _failure
       +msgid "There seems to be no open tomb engraved as [$1]"
       +msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [$1]"
       +
       +#: _failure
       +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
       +msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
       +
       +#: _success
       +msgid "Creating and updating search indexes."
       +msgstr "Création et mise à jour des index de recherche."
       +
       +#: _message
       +msgid "Skipping $tombname (.noindex found)."
       +msgstr "$tombname comporte in fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront pas dans les résultats de recherche."
       +
       +#: _message
       +msgid "Indexing $tombname filenames..."
       +msgstr "Index des fichiers dans $tombname en cours..."
       +
       +#: _message
       +msgid "Indexing $tombname contents..."
       +msgstr "Index des contenus de $tombname en cours..."
       +
       +#: _message
       +msgid "Search index updated."
       +msgstr "L'index de recherche a été mis à jour."
       +
       +#: _success
       +msgid "Searching for: $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]"
       +msgstr "Recherche en cours : $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]"
       +
       +#: _message
       +msgid "Searching filenames in tomb $tombname"
       +msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe $tombname"
       +
       +#: _message
       +msgid "Matches found: `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`"
       +msgstr "Résultats trouvés : `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`"
       +
       +#: _message
       +msgid "Searching contents in tomb $tombname"
       +msgstr "Recherche parmi les contenus de la tombe $tombname"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Skipping tomb $tombname: not indexed."
       +msgstr "La tombe $tombname n'est pas indexée, et donc ignorée."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
       +msgstr "Exécuter 'tomb index' pour générer les index."
       +
       +#: _message
       +msgid "Search completed."
       +msgstr "La recherche est terminée."
       +
       +#: _message
       +msgid "Commanded to resize tomb $1 to $opts[-s] megabytes."
       +msgstr "Agrandissement de la tombe $1 à $opts[-s] Mo."
       +
       +#: _failure
       +msgid "No tomb name specified for resizing."
       +msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Cannot find $1"
       +msgstr "$1 reste introuvable."
       +
       +#: _failure
       +msgid "The tomb $tombname is open, to resize it it needs to be closed."
       +msgstr "La tombe $tombname est ouverte, mais elle doit être fermée pour être agrandie."
       +
       +#: _failure
       +msgid "You must specify the new size of $tombname"
       +msgstr "Vous devez spécifier la nouvelle taille de $tombname"
       +
       +#: _failure
       +msgid "Size is not an integer."
       +msgstr "La taille doit être un nombre entier."
       +
       +#: _failure
       +msgid "The new size must be greater then old tomb size."
       +msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l'ancienne."
       +
       +#: _message -n
       +msgid "Generating ${tombfile} of ${newtombsize}MiB"
       +msgstr "Génération de ${tombfile} d'une taille de ${newtombsize}Mo."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb."
       +msgstr "Trop de tombes sont ouvertes. Merci d'en fermer une avant d'ouvrir celle-ci."
       +
       +#: _failure
       +msgid "e2fsck failed to check $mapper"
       +msgstr "e2fsck n'a pas pu vérifier $mapper"
       +
       +#: _failure
       +msgid "resize2fs failed to resize $mapper"
       +msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner $mapper"
       +
       +#: _warning
       +msgid "There is no open tomb to be closed."
       +msgstr "Il n'y a pas de tombe à fermer."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
       +msgstr "Trop de tombes sont montées, merci d'en choisir une (voir 'tomb list')"
       +
       +#: _warning
       +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
       +msgstr "ou bien exécuter 'tomb close all' pour les fermer toutes."
       +
       +#: _message
       +msgid "Tomb close $1"
       +msgstr "Fermons la tombe $1"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Tomb not found: $1"
       +msgstr "Tombe introuvable : $1"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Please specify an existing tomb."
       +msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante."
       +
       +#: _success
       +msgid "Slamming tomb $tombname mounted on $tombmount"
       +msgstr "Fermeture soudaine de la tombe $tombname montée sur $tombmount."
       +
       +#: _message
       +msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
       +msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Cannot slam the tomb $tombname"
       +msgstr "La tombe $tombname ne peut pas être fermée !"
       +
       +#: _message
       +msgid "Closing tomb $tombname mounted on $tombmount"
       +msgstr "Fermeture de la tombe $tombname montée sur $tombmount."
       +
       +#: _message
       +msgid "Closing tomb bind hook: $bind_mount"
       +msgstr "Retrait du point de montage : $bind_hook"
       +
       +#: _success
       +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
       +msgstr "Fermeture soudaine : interruption des processus utilisant ce hook."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Cannot slam the bind hook $bind_mount"
       +msgstr "Quelque chose coince à $bind_mount."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Tomb bind hook $bind_mount is busy, cannot close tomb."
       +msgstr "Le point de montage $bind_mount est occupé et ne peut pas être fermé."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
       +msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !"
       +
       +#: _warning
       +msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ${mapper}"
       +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ${mapper}."
       +
       +#: _success
       +msgid "Tomb $tombname closed: your bones will rest in peace."
       +msgstr "La tombe $tombname est refermée : vos ossements vont reposer en paix."
       +
       +#: _failure
       +msgid "Error parsing."
       +msgstr "Erreur de syntaxe."
       +
       +#: _warning
       +msgid "There's no such command \"$subcommand\"."
       +msgstr "La commande \"$subcommand\" n'est pas implémentée."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Some error occurred during option processing."
       +msgstr "L'interprétation des options a échoué."
       +
       +#: _warning
       +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
       +msgstr "La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig\", \"forge\", et \"lock\"."
       +
       +#: _warning
       +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
       +msgstr "Pour de plus amples informations, se référer au manuel de Tomb (man tomb)."
       +
       +#: _warning
       +msgid "Command \"$subcommand\" not recognized."
       +msgstr "La command \"$subcommand\" n'est pas reconnue."
       +
       +#: _message
       +msgid "Try -h for help."
       +msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
       +