# taz.de -- Kinderbuchautorin über NS-Zeit: „Ich wollte diese Sprache nicht mehr“
       
       > Judith Kerr hat mit ihrem Buch „Als Hitler das rosa Kaninchen stahl“
       > Generationen geprägt. Ein Gespräch über das Leben bei Tee und Keksen.
       
 (IMG) Bild: In Berlin geboren, in London zu Hause: die Schriftstellerin Judith Kerr bei einer Lesung in Berlin
       
       Judith Kerr bietet Tee und Schokoladenkekse an, die Katze muss schlecht
       gelaunt den Sessel für den Gast räumen. Kerr erzählt mit großer Klarheit
       von ihrer Familie und ihrer Arbeit, das Jahr 2019 und das Jahr 1933 sind
       gleichermaßen lebendig. Ganz selten benutzt sie ein englisches Wort, weil
       sie nicht gleich auf das deutsche kommt. 
       
       taz am wochenende: Ich war sehr unsicher, in welcher Sprache wir uns
       unterhalten würden. In Ihren Familienerinnerungen beschreiben Sie einen
       Besuch in Deutschland, über 20 Jahre nach der Flucht vor den Nazis. Da
       betonten Sie Ihren englischen Akzent, um auf keinen Fall für eine Deutsche
       gehalten zu werden. 
       
       Judith Kerr: Ich fühle das heute nicht mehr. Aber damals war es nicht so
       lange nach den Nazis, und die Frau in dem Hotel war natürlich auch ein Nazi
       gewesen. Ich wollte ganz Englisch sein, ich wollte diese Sprache nicht
       mehr.
       
       Gibt es noch etwas Deutsches in Ihnen, etwas von Ihren deutschen Wurzeln? 
       
       Wahrscheinlich, ich weiß es nicht. Hauptsächlich erinnere ich mich, was das
       Deutsche betrifft, an meinen Vater, weil ich immer mit ihm Deutsch
       gesprochen habe, weil er nicht gut Englisch sprach. Mit meiner Mutter haben
       wir Englisch gesprochen. Sie sprach ausgezeichnet Englisch, aber es muss
       merkwürdig für sie gewesen sein, plötzlich mit ihren Kindern eine Sprache
       zu sprechen, die die Kinder besser können, obwohl meine Mutter das nie
       zugegeben hat.
       
       Weil es die Rollen innerhalb der Familie vertauscht? 
       
       Das kommt in jeder Familie zum Schluss. Ich habe ja Glück gehabt, es geht
       mir noch gut, aber die Kinder fühlen sich verantwortlich für mich. Ich
       fühle mich auch verantwortlich für die Kinder, man macht sich immer Sorgen
       um die Kinder, aber sie verstehen die Welt besser als ich.
       
       Sie haben geschrieben, dass Familien, die eine Fluchtgeschichte wie die
       Ihre haben, eine besondere Nähe hätten. Wie würden Sie die beschreiben? 
       
       Ich glaube, dazu braucht man nicht Flüchtling zu sein. Vielleicht einfach
       eine Familie, bei der es Schwierigkeiten gibt, so dass die Familie sich ein
       bisschen anders fühlt als die anderen Menschen drumherum. Es kann sein wie
       bei uns: Deutsche in Paris. Deswegen habe ich die drei Bücher über unsere
       Flucht geschrieben. Ich wollte eigentlich nur über die Zeit schreiben, als
       alles noch gut ging. Tatsächlich ging es nicht gut, aber wir wussten das
       nicht, mein Bruder und ich; wir wussten nicht, wie schlimm es war. Ich
       erfahre immer noch mehr und mehr.
       
       Jetzt noch? 
       
       Für meine Biografie habe ich Briefe gelesen von meinem Vater, von denen ich
       nichts wusste, aus der Zeit in der Schweiz und in Paris. Mein Bruder und
       ich wussten beide nicht, wie mein Vater sich angestrengt hat, Geld zu
       verdienen, weil er nie darüber sprach. Meine Mutter musste Jobs bekommen
       und sprach immer darüber: Warum hat der noch nicht geantwortet, soll ich da
       noch einen Brief schreiben, telefonieren?
       
       Und der Vater? 
       
       Mein Vater, der schrieb immer. Ich wusste nicht, dass er, wenn irgendetwas
       in der Zeitung stand, was im Krieg passiert war, einen Vers darüber
       geschrieben hat und ihn am selben Tag zur BBC brachte. Die haben es aber
       nur sehr selten benutzt.
       
       Warum? 
       
       Im German department der BBC hatten sie zu der Zeit einen Deutschen. Ich
       wusste damals nicht, dass mein Vater einen Riesenkrach mit Kraus hatte…
       
       …Karl Kraus, dem berühmten österreichischen Kritiker. Als Kind weiß man so
       etwas nicht.
       
       Es gab Kraus-Freunde und Kerr-Freunde, und der Deutsche in der BBC war ein
       Kraus-Freund, da haben sie beinahe nichts von meinem Vater benutzt. Das
       muss er gewusst haben. Aber ich wusste das nicht; mein Bruder und ich
       hatten immer das Gefühl, unsere Mutter macht alles. Mein Vater schreibt,
       wunderbar, aber wir hatten keine Ahnung, wie er sich um Geld bemüht hat.
       
       In allem, was Sie erzählen, schwingt sehr viel Zuneigung für Ihren Vater
       mit. 
       
       Es ist ja oft so in Familien: Meine Mutter und mein Bruder waren einander
       sehr nahe, und mein Vater und ich waren es auch, wir waren einander gleich.
       Meine Mutter war sehr stolz auf mein Zeichnen, als ich ein Kind war. Aber
       als ich dann wirklich in der Malschule war und nie Geld hatte und immer
       schrecklich aussah, hätte sie sich gefreut, wenn ich jemand Vornehmes
       geheiratet hätte. Stattdessen waren da immer diese Zeichner, die kein Geld
       hatten. Meine Mutter war ein bisschen snobbish, mein Bruder auch. Er wurde
       ja ein sehr großer Richter hier, und er hat mir immer andere Richter
       vorgestellt, das war schrecklich.
       
       Und Ihr Vater – der berühmte und gefürchtete Kritiker Alfred Kerr? 
       
       Mein Vater hat mich immer ermutigt, wenn ich mutlos war. Ich habe ihm
       einmal gesagt, als es wieder nicht gutging: Warum mache ich das eigentlich,
       ich könnte doch mit meinen drei Sprachen gutes Geld verdienen. Und er hat
       gesagt: Wenn du es nicht tätest, würdest du immer weniger gut von dir
       selbst denken. Das war natürlich ganz richtig.
       
       Hat er Ihnen das auch vorgelebt – diese Unabhängigkeit, wenn man vor allem
       sich selbst und nicht den anderen etwas beweisen will? 
       
       Für mich ist der Unterschied, ob man etwas außerhalb mehr als sich selbst
       liebt. Ich glaube, wenn ich nicht Zeichnerin geworden wäre, vielleicht
       hätte ich dann etwas wie eine Religion gebraucht – God forbid, bloß nicht.
       Aber man braucht etwas, das größer ist als man selber, und für mich ist es
       das Zeichnen. Für meinen Vater war es das Schreiben. Dann muss man das tun,
       so weit wie möglich.
       
       Deswegen war ich überrascht, dass Sie als junge Mutter relativ lange mit
       dem Zeichnen pausiert haben. 
       
       Es war eine Idee von meinem Mann: Das Fernsehen war ja am Anfang, und die
       brauchten jemanden, der diese schrecklichen Stücke lesen musste, die
       unverlangt geschickt wurden. Das war besser als Zeichenlehrerin zu sein.
       Dann brauchten sie jemanden, um richtige Stücke zu lesen, das war sehr
       interessant – und das konnte ich. Ich war die Tochter meines Vaters, ich
       kannte den Unterschied zwischen einem guten und einem schlechten Stück.
       Dann hat man plötzlich gesagt: Schreiben Sie doch selbst mal was.
       
       Haben Sie das Zeichnen nicht vermisst? 
       
       In der Zeit habe ich Schreiben gelernt. Das war nicht dasselbe, aber das
       war wieder das gleiche Gefühl: dass man etwas lernt, bis man es so weit wie
       möglich kann. Es war etwas, was man machen musste und so gut wie möglich
       machen musste. Mein Mann hat mich sehr ermutigt, es war eine Welt, die ich
       sehr genossen habe, mit Schriftstellern und Schauspielern. Das waren
       Menschen wie ich, das waren keine Richter.
       
       Aber hatte das Schreiben die gleiche Dringlichkeit wie das Zeichnen für
       Sie? 
       
       Es war unendlich schwer, vom Zeichnen zu leben, ich musste mich immer
       bemühen. Ich habe versucht, Textilentwürfe zu verkaufen. Es ging nicht
       schlecht, aber es war schwer, und es ging immer von mir aus. Das Schreiben
       kam von anderen Leuten.
       
       Ist das, was Sie jetzt tun, die vollkommene Synthese aus beidem? Sie
       zeichnen und schreiben. 
       
       Ich bin Zeichnerin. Wenn ich zeichne, weiß ich, was ich tue. Ich werde
       besser, das Schreiben wird besser, aber ich hätte nie Bücher geschrieben,
       wenn ich nicht über meine Kindheit geschrieben hätte. Als ich die drei
       Bände zu Ende geschrieben hatte, dachte ich: Jetzt kann ich Romane
       schreiben. Ich dachte, ich schreibe jetzt einen richtigen Roman, nicht über
       meine Familie, sondern etwas aus meinem Kopf. Das hat eineinhalb Jahre
       gedauert. Es war ein wirklich guter Plot, und es waren gute Charaktere,
       aber als ich es halbwegs durchgeschrieben hatte, ging es nicht mehr. Ich
       bin keine Schriftstellerin. Da habe ich es aufgegeben und sechs Mog-Bücher
       über unsere Katze gemacht.
       
       Sie sagen das so gelassen. War es damals nicht schwierig für Sie, sich das
       einzugestehen? 
       
       Aber es war nicht schwer. Ich war glücklich verheiratet, ich konnte es mit
       Tom besprechen. Ich hatte schon drei oder vier Bilderbücher gemacht und
       wusste, dass ich darauf zurückkommen konnte. Wahrscheinlich war ich eine
       Zeitlang enttäuscht, aber es gab ja etwas anderes. Man kann mit dem
       Zeichnen immer etwas Neues machen.
       
       Mit „the old granny gang“, einem Trupp von Großmüttern, sind vor ein paar
       Jahren die alten Damen in Ihrer Arbeit aufgetaucht. 
       
       Man sieht so eine alte Dame und sagt, ach ja, es ist eine alte Dame, und
       denkt nicht daran, was sie vielleicht alles erlebt hat. Ich kenne sehr
       viele alte Damen, und sie sind alle sehr resolut.
       
       In Ihrer Familientrilogie sagt die Mutter zornig zu ihrer Tochter: Du weißt
       nicht, was es bedeutet, so alt zu sein – da ist sie 58. Haben Sie früher
       darüber nachgedacht, wie es sein würde, alt zu sein?
       
       58 Jahre ist heutzutage nicht alt. Meine Mutter war 30 Jahre jünger als
       mein Vater, und es war ihr sehr wichtig, jung zu sein. Sie sagte uns öfter:
       „Ich bin näher an eurem Alter als an eurem Vater.“ Mein Mann Tom war ein
       Jahr älter als ich, wir sind zusammen älter geworden. Unsere Freunde waren
       mehr oder weniger im selben Alter, wir fühlten uns nicht alt. Wir waren
       eben älter und nicht ganz so gesund, wie man einmal gewesen war. Für meine
       Mutter aber war es unendlich wichtig.
       
       Weil sie nicht dieses Interesse außerhalb ihrer selbst hatte? 
       
       Sie war Komponistin.
       
       Aber sie hat das Komponieren aufgegeben. 
       
       Ich habe mir sehr viel Sorgen darüber gemacht. Sie hat zwei Opern
       komponiert, die erste wurde auch irgendwo aufgeführt, aber ganz kurz. Ich
       erinnere mich, wir sind alle hingegangen, ich war fünf Jahre alt.
       
       Sie waren sicher stolz. 
       
       Furchtbar stolz, natürlich. Dann hat sie noch eine komponiert, zu einer
       Geschichte meines Vaters. Das war eine sehr gute Geschichte: Einstein
       erfindet eine Zeitmaschine. Es gibt eine Panne, und sie kommen in England
       herunter und treffen Byron. Der ist 17 Jahre alt und hat noch überhaupt
       nichts geschrieben und ist unglücklich verliebt in eine Nanny. Die Leute in
       der Zeitmaschine sagen ihm: Komm doch mit uns. Und so kommt er mit ihnen
       nach Berlin ins Jahr 1930. Es war eine sehr amüsante Idee, und meine Mutter
       hatte es fast zu Ende komponiert, als wir weg mussten. Und dann hat sie
       nichts mehr gemacht.
       
       Warum haben Sie sich Sorgen um die Opern Ihrer Mutter gemacht? 
       
       Ich dachte: Die Bücher meines Vaters gibt es alle wieder, das ist alles in
       Ordnung, ich müsste doch etwas für die Oper tun. Aber ich wusste nicht, ob
       das gute Musik ist, ich kann das nicht beurteilen. Manchmal, wenn ich
       Interviews gegeben habe, musste man Musik dazu wählen, dann habe ich immer
       etwas von meiner Mutter ausgewählt und dachte: Vielleicht wird jemand
       darauf aufmerksam. Das ist aber nicht passiert. Wir haben einen Freund hier
       in der Straße, der Musiker und Komponist ist, ihm habe ich gesagt: Hör es
       dir mal an, und ich will nur wissen: Ist das Mozart? Aber es ist nicht
       Mozart. Sie sagte oft: Ach, meine Oper. Aber ich weiß nicht, ob daraus
       etwas geworden wäre.
       
       Ist bei einem Ehepaar vielleicht nicht genügend Raum für zwei Künstler –
       wobei in Ihrer eigenen Ehe war es ja anders. 
       
       Es war nicht eine solche Notwendigkeit für meine Mutter. Sie war begabt,
       auch energisch, aber es waren andere Dinge, die sie auch liebte im Leben.
       Tennisspielen, Rennen, sie war sehr körperlich. Und sie wollte unbedingt
       jung sein, vielleicht weil mein Vater so viel älter war.
       
       Es klingt wie eine Kombination, bei der es schwierig ist, glücklich zu
       werden. 
       
       Es war alles entweder großartig, wunderbar oder schrecklich. Mein Vater war
       65, als wir Deutschland verließen, er hatte ein sehr volles und erfülltes
       Leben gehabt. Seine wichtigste Arbeit hatte er damals schon gemacht, er hat
       ja mit 20 angefangen zu schreiben. Meine Mutter war 35 und hatte noch alles
       vor sich. Sicher hätte die Oper einen größeren Erfolg gehabt, wegen des
       Librettos meines Vaters auf jeden Fall. Meine Mutter wollte immer nach
       England, weil sie eine englische Governess hatte. Sie sprach
       ausgezeichnetes Englisch und hatte eine Idee von England, den Schlössern,
       dem Reichtum, und dann kamen wir nach England, und es war viel schwieriger.
       Aber sie hatte immer noch diese romantische Idee von England. Mein Bruder
       ging in eine englische Public School, wo es sehr viel Sport gab, was er
       liebte. Er wurde da so glücklich, dass er eine sehr kurze Zeit lang an Gott
       geglaubt hat. Er ist nach Cambridge gegangen, dort wusste kein Mensch, dass
       er deutsch war, bis man ihn interniert hat.
       
       Manches scheint sich zu wiederholen. Sie mussten als Kind fliehen, jetzt
       versuchen Menschen über den Ärmelkanal nach England zu kommen. Wie
       empfinden Sie das? 
       
       Es ist anders. Es ist eine Völkerwanderung. Ich habe einmal gelesen, dass
       zwischen ’33 und ’45 70.000 Juden nach England kamen. Das ist ein Tropfen.
       Was ich interessant finde: Meine Enkelkinder, sie sind 15 und 17, sind
       vollkommen zweisprachig, weil sie in Italien aufgewachsen sind. Mein Sohn
       ist Engländer, aber ist Römer, er wird nie zurückkommen. Daher ist diese
       Familie ein bisschen, wie wir es waren – aber ohne die großen Sorgen. Es
       gibt ganz viele United-Nations-Familien in Rom. Die Kinder sind ein
       bisschen, wie wir waren, mein Bruder und ich: Sie sind Europäer, aber sie
       brauchten dazu nicht Flüchtlinge sein.
       
       Es gibt heute auch die weniger Glücklichen, die vor Krieg und Armut
       fliehen, aus Angst vor Verfolgung so wie Sie damals. 
       
       Natürlich gibt es auch diese anderen. Hier in Barnes ist ein Zeitungskiosk,
       den ein Mann aus Indien betreibt. Er hat drei Kinder: Eine Tochter wird
       Ärztin, die andere studiert Mathematik, und der Sohn ist jetzt gerade als
       Einziger aus seiner Schule in eine sehr gute weiterführende Schule
       gekommen. Das ist ein wunderbarer Zustrom, Menschen, die großartig sind in
       diesem Land.
       
       Denken Sie jetzt häufiger an Ihre eigene Kindheit zurück? 
       
       Ich denke viel an meinen Vater, ich denke ohnehin an ihn, aber ich denke
       auch an ihn, weil ich weiß, dass ich jetzt genau das tue, was er tat, als
       er alt war – er ist herumgegangen, sah die Welt an und fand sie schön. Aber
       man denkt natürlich zurück. Sehr merkwürdig: Vor ein Wochen kam mir
       plötzlich ein Wort in den Kopf: der Stöhni.
       
       Der Stöhni? 
       
       Das war ein Wort, das wir erfunden haben, als wir in Paris wohnten. Dort
       gab es einen Lift im Haus, der war sehr alt und machte merkwürdige
       Geräusche: Er stöhnte. Wir nannten ihn den Stöhni, weil wir davor in der
       Schweiz gewesen waren, und dort hätte man es so genannt. Es war wie bei
       Proust: Es kam mir ganz plötzlich in den Kopf, und alles war wieder da: wie
       ich aus der Schule kam und meine Mutter war da.
       
       Sie haben in Ihrer Biografie geschrieben, dass Sie mit Ihren Eltern
       sprechen. Worüber? 
       
       Mit meinem Vater. Ich spreche im Kopf, natürlich auch mit meinem Mann. Ich
       glaube nicht, dass mein Mann und mein Vater dabei zu Wort kommen, ich sage
       ihnen Dinge, die ich ihnen damals auch gesagt hätte. Man fühlt, das würde
       sie interessieren. Die vielen Witwen, die ich kenne, sagen manchmal: Ach
       ja, Frank hätte das gesagt. Ich wusste nie, was Tom sagen würde, das war so
       interessant.
       
       Sie haben zwei Bücher über Abschied geschrieben, in dem einen stirbt die
       Katze Mog, und in „My Henry“ erlebt eine Witwe mit ihrem verstorbenen
       Ehemann erstaunliche Abenteuer. 
       
       Es sind Bücher über den Tod.
       
       Und wie gehen Sie selbst mit dem Tod um? 
       
       Das Buch über Mogs Tod habe ich geschrieben, als ich 80 war und Tom 81. Da
       dachte ich viel über den Tod nach, es wäre unvernünftig, es in dem Alter
       nicht zu tun.
       
       Die wenigsten tun es. 
       
       Unsere Kinder hatten immer furchtbar viele Tiere, Hamster und Fische, die
       sterben die ganze Zeit. Da dachte ich, ich mache etwas darüber. Und ich
       dachte auch an das eigene Sterben und was wäre, wenn man heruntergucken
       könnte. Dann würde man sagen: Was machen die jetzt ohne mich, das geht doch
       nicht. Das Henry-Buch war das erste Buch über die vielen Witwen, die ich
       kannte. Wie es ist, wenn man glücklich verheiratet war und sich daran
       erinnert. Ich habe gerade ein Buch fertig gemacht und denke an das nächste.
       Und ich dachte: Den Tod habe ich gemacht, jetzt muss etwas anderes kommen.
       
       Was kommt? 
       
       Es kann sein, dass gar nichts daraus wird. Aber es wäre sehr einsam, wenn
       man noch nichts im Kopf hätte, wenn eines fertig wird.
       
       18 Feb 2019
       
       ## AUTOREN
       
 (DIR) Friederike Gräff
       
       ## TAGS
       
 (DIR) Schwerpunkt Nationalsozialismus
 (DIR) Kinderbücher
 (DIR) Flüchtlinge
 (DIR) Exil
 (DIR) Spielfilm
 (DIR) Schwerpunkt Nationalsozialismus
 (DIR) Flucht
 (DIR) Exil
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
 (DIR) Regisseur Stölzl über „Schachnovelle“: „In der Zelle ist alles echt“
       
       In der „Schachnovelle“ lösen sich Wahn und Realität auf. Regisseur Philipp
       Stölzl über die Neuverfilmung des Stefan-Zweig-Klassikers.
       
 (DIR) Neue Schau im Museum Neukölln: Aus eigener Anschauung
       
       In Ina Rommees Videoinstallation „Kriegskinder“ erzählen acht Neuköllner
       von ihrer Kindheit im nationalsozialistischen Berlin.
       
 (DIR) Nachruf auf Judith Kerr: Es kommt kein Tiger mehr zum Tee
       
       Judith Kerr, Flüchtlingskind aus Deutschland und gefeierte
       Kinderbuchautorin in England, ist tot. Sie wurde 95 Jahre alt.
       
 (DIR) „Kinder im Exil“ im Abgeordnetenhaus: Nach Hause in die Fremde
       
       Eine neue Ausstellung porträtiert Kinder prominenter Familien, die vor den
       Nazis fliehen mussten. Ihre Schicksale weisen direkt ins Heute.